← Back to 舊唐書

卷一百七十一 列傳第一百二十一: 李渤 張仲方 裴潾 李中敏 李甘 高元裕 李漢 李景儉

Volume 171 Biographies 121: Li Bo, Zhang Zhongfang, Pei Lin, Li Zhongmin, Li Gan, Gao Yuanyu, Li Han, Li Jingjian

Chapter 175 of 舊唐書 · Old Book of Tang
← Previous Chapter
Chapter 175
Next Chapter →
1
簿 殿
Li Bo, courtesy name Junzhi, traced his line to Fa, Prince of Shen and General of the Transverse Field under the Northern Wei. His grandfather Xuan'gui had served as chief clerk in the Court of the Imperial Guard. His father Jun had been a palace censor, but because he took office without completing the mourning rites for his mother, he was exiled to Shizhou. Bo was ashamed of the stain on his family and steadfastly refused to enter government service; he applied himself to letters, shunned the examination track, withdrew to Mount Song, and devoted his days to reading and writing.
2
使
Early in the Yuanhe reign, Li Xun, vice minister of revenue and salt-and-iron transport commissioner, and Wei Kuang, remonstrance and policy advisor, recommended him again and again, until the court summoned him from reclusion to the post of Left Reminder. Bo pleaded illness and declined the appointment, settling instead in the Eastern Capital at Luoyang. Whenever he saw merit or fault in the court's governance, he submitted memorials setting out his views. He also wrote New Records on Border Defense in twenty scrolls and presented them to the throne. In the ninth year of Yuanhe, he was summoned to serve as Gentleman of Writing. The edict read: "We grant this special favor anew, that old reproaches may be laid to rest." Only then did Bo accept the appointment. A little over a year later he was promoted to Right Reminder. Memorial after memorial ran against the emperor's wishes, and he was reassigned as counselor to the Prince of Dan, with nominal duty at the Eastern Capital. In the twelfth year he was made Mentor of Heirs Apparent, still serving in the Eastern Capital as before.
3
In the thirteenth year he had an agent submit a memorial on affairs of state in five parts: ritual and music; food and goods; penal administration; the capital; and the settling of grievances. Though he held only an honorary post in the Eastern Capital, Bo made memorial-writing his calling and sent forth forty-five in all. He was promoted again, to Vice Director of the Treasury Bureau.
4
使使西 使
At that time Huangfu Bo was chancellor, squeezing the people to please the throne. When Qi Shimai, military commissioner of Zelu, died, Bo was appointed condolence envoy; on the road through Shaanxi, Bo submitted a memorial: "On this mission your subject has traveled the route and everywhere looked into what helps and what harms the people. I have learned in private that Changyuan township in Weinan County once had four hundred households; today barely more than a hundred remain; Qian township once had three thousand households; today barely a thousand remain, and other prefectures and counties are much the same. In tracing these chronic evils to their root, one finds the practice of spreading fugitive households' taxes among those who remain. Of every ten households, most may have fled, yet the tax must still be shared among the five who remain. It is like casting a stone into a well: it does not stop until it hits bottom. The evil of spreading fugitives' taxes is as harsh as this. Such men are revenue-hungry ministers who strip the people to flatter their superiors, draining the pond without a thought for the day when no fish remain. I beg Your Majesty to issue an edict abolishing this practice. Let fugitive households be taxed only according to the property they left behind, and let any shortfall in collection be remitted by special grace. Within a few years the people will surely return to the fields. Farming is the root of the state; only when the root is firm may one speak of great peace. To speak of peace without taking this road is folly." He also reported that the roads were unrepaired and that relay horses were dying in great numbers. Emperor Xianzong read the memorial with alarm and at once sent several hundred Flying Dragon horses to the relay stations of the capital region. Because his blunt memorial had deeply offended the chancellor, Bo pleaded illness and withdrew eastward.
5
When Muzong came to the throne, Bo was recalled as Vice Director of the Bureau of Merit Evaluations. That November, when the merit reviews of capital officials were due, he spared neither the powerful nor the favored, promoting and demoting as merit required. He submitted a memorial that read:
6
滿 使 祿使祿
"Chancellors Xiao Fu, Duan Wenchang, and Cui Zhi were chosen to assist Your Majesty at the beginning of your reign. Whether the realm stands safe or imperiled, ordered or in disorder, will be decided now. Your Majesty seeks peace for the empire and treats his ministers with sincere respect. You show no wish to cozy up to those at your side or to grow complacent in your own wisdom. You have entrusted chancellors with chancellors' full authority and charge. This is the true relation of ruler and minister—a moment that comes once in a thousand years. If this moment passes, there will not be another. Yet Fu and his colleagues cannot, on the one hand, press for the utmost public good, offer bright warnings, and set before you the virtue of the ancient kings to nourish your mind; nor, on the other hand, keep stern faces, correct their own conduct, revive the old laws, restore the foundations of the hundred offices, and establish great order through teaching. Your subject has heard that whether government flourishes or fails depends on reward and punishment. Since Fu and the others took office, I have heard of no one rewarded for virtue, no upright official commended for keeping his post and serving the public, that officials throughout the realm might be stirred to emulation; nor of anyone dismissed for neglect of duty or for drawing salary while growing arrogant, that idle officeholders might feel fear. If matters stand thus, how can law be upheld? Wrong cannot be told from right; all is confusion without rule; teaching goes nowhere. With reward and punishment hollow, what hope remains for the affairs of the realm?
7
使 退 退
Only yesterday Your Majesty visited Mount Li. The chancellors and Hanlin academicians are your arms and your heart—they should have known beforehand. Xiao Fu and the others failed to speak before the deed was done, forgetting themselves in earnest remonstrance, and so left Your Majesty with the name of one who ignored counsel—a stain on the historical record and a fault into which ministers lead their ruler. Confucius said, "What is called a great minister serves his ruler by the Way; if that cannot be done, he withdraws." If Fu and the others had truly been heeded in word and deed, they should not have acted as they did. If their words went unheeded and their plans unfollowed, they should have withdrawn at once and not clung to empty posts at the very source of government. In advance and retreat they were perverse. What excuse is there for holding back the truth? I therefore ask that Xiao Fu, Duan Wenchang, and Cui Zhi, together with Hanlin Academician Du Yuanying and others, all be rated middle-lower.
8
Censor-in-Chief Li Jiang, Left Regular Attendant Zhang Weisu, Right Regular Attendant Li Yi, and others remonstrated against the visit to Mount Li; Zheng Tan and others remonstrated against hunting—all fearing that Your Majesty's travels would never end and your pleasures know no limit; they feared as well the unforeseeable accident of a runaway or stumbling horse, the chill wind and sickness it might bring, the lack of any channel for urgent memorials, and the imperial seal left in the hands of palace women and favored attendants. Jiang and the others led the censors and remonstrance officials in open debate at court, showing the earnest, impassioned bearing of true service to the ruler. As for Li Jiang, Zhang Weisu, and Li Yi, I humbly ask that beyond an upper-middle rating they be specially promoted, that Your Majesty's grace toward loyalty and reward for remonstrance may be made plain.
9
使 調
Cui Yuanlue, who heads the palace attendants, merits an upper-middle rating; but because he was rated upper-middle together with Yu Hui, and Yu Hui was executed for corruption, the regulations require a reduction. I ask that he be rated middle. Chief Minister of Justice Xu Jitong, who appointed Yu Hui, Wei Daochong, and Wei Zhengmu—all convicted of corruption and either demoted or executed—merits a middle-lower rating; yet when Liu Pi's rebellion engulfed the region, he abandoned his family and returned to court, his loyalty plain for all to see. His merit should now offset his fault. I ask that he be rated middle. Pei Tong, Director of the Palace Manufactories, has performed his duties well and merits a middle-upper rating; but because he sought posthumous honors for his birth mother while setting aside his legal mother, openly deceiving the ruler and secretly wronging his ancestors, I ask a middle-lower rating. I recall that in antiquity a cook entered the sleeping chamber and drank from the cups of Shi Kuang and Li Diao without leave. Today this humble official, merely doing his duty, asks leave to record middle-lower ratings for the chancellors and academicians. Out of love for the sacred age above and desire to revive the failing order below, your subject fears the crime of silence, not the crime of speech. Because the deadline for third-rank evaluations falls within this month, I venture to submit these ratings in advance as above. Ratings for officials of the fourth rank and below I shall continue to set forth in detail in a further memorial.
10
使使 使
When the report reached the throne, it was kept within and never promulgated. Critics agreed that the chancellors' neglect of duty deserved open criticism, but held that Bo had overstepped his office and courted fame—not the whole of a minister's duty to his ruler. Before long Bo injured his foot in a fall from his horse and asked for leave; at the same time Tian Hongzheng, military commissioner of Weibo, memorialized recommending Bo as his deputy. Du Yuanying submitted a memorial: "Bo peddles integrity for reputation; his conduct is often rash and unsteady. By imperial grace he was spared and allowed to remain in office. Yet he schemes for advancement by every path, cultivates ties with regional commanders, and sends petitions from afar. He cannot rest content. If he stays long at court, I fear he will make trouble." Bo was therefore sent out to serve as prefect of Qianzhou.
11
使 滿 使 使
On reaching Qianzhou, Bo memorialized to return two million in liangshui tax monies shifted from neighboring Xinzhou, exempted twenty thousand bushels of tax grain, and cut sixteen hundred subordinate staff. The surveillance commissioner reported these measures to the throne. Before a year was out he was transferred to prefect of Jiangzhou. Zhang Pingshu, acting director of the Revenue Bureau, memorialized to collect long-overdue taxes. From Jiangzhou Bo submitted a memorial: "I have received the edict reporting the Revenue Bureau's request that I devise means to collect the 4,410 strings still owed by fugitive households from the second year of the Zhenyuan era in this prefecture. This prefecture oversees 2,197 qing of fields; more than 1,900 qing have already withered in drought. If I were forced to obey the Revenue Bureau, I would fear the historians would write that Your Majesty collected thirty-six-year-old arrears in the midst of great drought. As prefect I cannot escape blame for what follows. I can neither satisfy the throne above nor bear to flog the people below. I dare not lightly keep seal and commission in hand, and beg to be released to return to my fields." The court then issued an edict: "Jiangzhou's memorial is truly earnest. Without remission the people cannot survive. All the overdue debts described are remitted." In the second year of Changqing he returned to court as Director of the Bureau of Titles and Patents. In the third year he was promoted to Remonstrance and Policy Advisor.
12
Through the Changqing and Baoli reigns power leaked through many doors, and affairs fell to wicked favorites. Bo ignored the peril to himself and memorialized without cease—scarcely a day passed without a submission. Though the emperor was dull and self-indulgent, even he was moved. He was made Supervising Censor and in audience was personally granted the gold seal and purple robe.
13
使 竿 使 使
In the first year of Baoli the reign title was changed and a general amnesty was proclaimed. Earlier, Cui Fa, magistrate of Hu County, heard a noisy brawl outside the gate. A clerk reported that men sent by the Five Offices commissioners were beating common people. Fa flew into a rage and ordered his clerks to seize them. When the men were dragged in, night had already fallen, and he did not ask who they were. Only after talking at length did he learn the man was an imperial eunuch. When the emperor heard of it he flew into a rage, had Cui Fa arrested, and imprisoned him at the imperial censorate. On the day of the imperial tower amnesty, prisoners in confinement were released—and Fa stood beneath the pardon pole as well. At the time more than fifty ranked officials, wielding clubs, beat Fa in a wild frenzy; his face was torn open and his teeth were broken. Censorate clerks covered him with mats before he was spared further injury. That day every confined prisoner was released; Fa alone was not freed. Bo submitted a memorial arguing: "The magistrate should not have dragged an imperial attendant, and the attendant should not have beaten a prisoner under imperial amnesty—the fault is the same in both. Yet the magistrate's offense occurred before the amnesty, while the attendant's occurred after it. That imperial attendants should be so violent and overbearing shows how the court has indulged and trained them to it. If punishment is not imposed at once, I fear that foreigners and frontier commanders who hear this tale will take it as license for contempt." Bo also proclaimed at court: "On the eve of the suburban sacrifice, two Shence Army units inside the Green City seized the serving trays of food presented by the Jingzhao prefecture; because the matter was not dealt with in time, the beating of Cui Fa followed." When the emperor heard this, he questioned those around him; all denied any seizure of food. Deeming Bo partisan toward Fa, the court sent him out as prefect of Guizhou and concurrent vice censor-in-chief, with charge as Guiguan defense and observation commissioner.
14
使 使 使
Though dismissed, Bo never ceased his upright arguments, and remonstrance officials continued to argue that he had been wronged. Later, when chief ministers Li Fengji, Dou Yizhi, and Li Cheng spoke with the emperor at Yanying and mentioned Cui Fa, Fengji and the others memorialized: "Cui Fa insulted and trampled upon an imperial attendant—a grave lack of respect. Yet Fa's mother is the elder sister of the former chief minister Wei Guanzhi and is nearly eighty years old. Since Fa was imprisoned, worry had piled up into illness. I submit that Your Majesty governs the realm through filial piety; may you show a little mercy and pardon." For a long while the emperor was visibly moved and said: "When remonstrance officials spoke lately, they spoke only of Fa's wronged treatment; never once named the offense of disrespect, nor noted that he had an aged mother. Hearing you put it so, how could I not feel pity!" At once he dispatched palace envoys to escort Fa home and sent others to comfort Fa's mother. Madame Wei wailed and, before the envoys, had Fa beaten forty strokes with the staff, then submitted a memorial thanking the emperor's grace. The emperor once more sent palace envoys to offer her consolation.
15
退
After two years in Guiguan, Bo sought relief from his post because of a wind ailment and withdrew to Luoyang. In the fifth year of Taihe he was summoned to the capital as grand mentor of the heir apparent. After a little more than a month he died, aged fifty-nine; he was posthumously made minister of rites. Bo was solitary and upright, forceful in conduct and unwilling to compromise; vulgar mediocrities were not the audience for his moral zeal. Though driven from office for his words, he never ceased speaking to remedy the ills of the age; men who valued integrity esteemed him.
16
His son Zhu earned his jinshi degree in the Huichang era and entered the staff of a regional lord.
17
殿使 調
Zhang Zhongfang hailed from Shixing in Shaozhou. His grandfather Jiugao was prefect of Guangzhou, director of the palace domestic service, and military commissioner of Lingnan. His father Kang was posthumously made right vice director of the Department of State Affairs. Zhongfang's great-uncle Jiuling, Duke Wenxian of Shixing, had been a celebrated chief minister under Kaiyuan. Zhongfang passed the civil examinations in the Zhenyuan era and also passed the macro-elocution examination; upon leaving office he became collator in the Palace Library, then left service to mourn his mother. Once mourning was complete he became a proofreader in the Secretariat, then was transferred to magistrate of Xianyang. He served as an aide in Binzhou, then on entering court rose through investigating censor to vice director of the granaries bureau.
18
When Lü Wen and Yang Shifu falsely accused chief minister Li Jifu of secret dealings, both men were demoted. Zhongfang, implicated as an examination protégé of Lü Wen, was sent out as prefect of Jinzhou. After Jifu's death, Zhongfang entered court as director of the revenue bureau. The Court of Imperial Sacrifices had fixed Jifu's posthumous title as "Respectful and Virtuous"; erudite Yuchi Fen proposed "Reverent and Lawful"; Zhongfang answered in a memorial:
19
In ancient times, to change a name and petition a posthumous title was a ritual norm. One who holds high office should be judged by his great integrity, not petty lapses, so that he may stand as an example to the age and a lesson to posterity—only then should the record be written and made enduring. Praise and blame must not be falsified; a single character should make the judgment unmistakable; it fixes the measure of right and wrong and stills the tangle of conflicting opinion.
20
便 便
The late minister of works Jifu was heaven-endowed and talented, seized the moment to aid governance, mastered many arts, and bore luminous literary grace. He harmonized yin and yang and wove the fabric of the state together. Yet by nature he was clever and quick, fawning on others and currying favor. Thus he repeatedly tread the hubs of power and piled up ministerial rank; great authority rested with him, deep plans rarely succeeded, private feeling guided likes and dislikes, and promises came lightly while faith ran thin. Flattery sat on his face and flowed whenever it served him; clever words like reeds sounded whenever occasion arose.
21
使
A minister who supports the sovereign should be upright and tireless in bringing order, toiling from dawn to dusk, brightening the multitude of tasks and harmonizing the hundred offices. Arms are instruments of violence; one must not be first to take them up on one's own account; when punishing the guilty, one gauges the enemy to achieve success. Yet within, thieves harmed assisting ministers; without, venomous evils harbored poison. Armies ravaged the countryside and war horses foaled in the suburbs. The emperor skipped meals and rose at night; grandees and high officials alike burned with shame. Farmers could not work the furrows; women who reel silk could not tend the mulberry. Ordinary tax levies were drained dry and treasury stores scattered; border defense reserves were exhausted and transport labor worn to the bone. Corpses and flowing blood piled like hills; the agony of cruel slaughter cried out from the innocent; life had been cut off for four years to this day. The omen of disaster truly began in his scheming; he bequeathed worry to ruler and father—yet can such a man be called prescient?
22
西
In judging great merit, one must not seize it rashly or gain it by bending truth. To plan for the state's structure without display or rivalry—how could that tarnish a fair reputation? When Shu in the west was pacified, he was only a member of the literary entourage; when eastern Wu was captured, he stood as counselor in the hall of state. Compare achievements and they differ; speak of strength and they are not alike. Why discard what is weighty and record what is light, gather the small and pass over the great? He loved extravagance yet claimed to cherish the people through frugality; he accepted office without holding to it yet claimed to choose talent carefully for each post. Driving remonstrating scholars outside—is this not blinding the ears of the ruler nearby? Raising shrines to loyal martyrs within—is this not favoring intimates at court? How can blinding the ears, favoring intimates, and lacking discipline in the family model still set law as standard and regulate the hundred measures?
23
I respectfully consult the posthumous norms: "Reverent" means upright within; if within is not solemn, how can one govern without? "Lawful" means law itself. The Record of Rites says: "Take the laws and models of King Wen and King Wu." It also says: "Form plans with law in mind." By "respectful" I mean reverent from start to finish; examining his successive offices, he never once acted as judge or deliberated even a minor case. When he held heavy rank he rested in ease, peace, and softness alone. Weigh the name against the conduct, and they do not match; studying the deeds against the Way—they are not alike. Let the phrase be fixed, refined and examined—with detailed regulation left to the historians on another day. Please wait until the Cai bandits are nearly pacified and the realm is at peace; then the chief ministers may gather in council—the posthumous title need not be rushed.
24
Emperor Xianzong was then on campaign; he hated Zhongfang's blunt words on the matter, flew into a rage, and demoted him to secretary in Suizhou, later transferring him to secretary in Fuzhou. He rose to vice governor of Hedong. Not long after he was appointed prefect of Zhengzhou.
25
At the Dahai Buddhist Temple in Xingyang stood a stone image that Gaozu, while prefect of Zhengzhou under Sui, had made to pray for Taizong's illness; sixteen characters were carved to record it. After many years the inscription had chipped away; magistrate Li Guangqing restored it, and Zhongfang recarved the stone record and reported it.
26
When Emperor Jingzong took the throne, Li Cheng became chief minister; he and Zhongfang had passed the examinations in the same year, and Zhongfang was summoned as right remonstrance and policy advisor. Jingzong in youth was playful and disrespectful; an edict ordered the Prince of Huainan, Wang Bo, to build thirty dragon-boat racing vessels for the Upper Si festival. Bo would fashion the timber in the capital; it was estimated that half a year's transport costs would be required before completion. Zhongfang went to Yanying and argued face to face—his words earnest and impassioned. The emperor ordered only ten vessels built for presentation. The emperor also wished to visit Huaqing Palace—Zhongfang remonstrated: "Where the imperial carriage goes, escort must be complete. One should not travel lightly and thereby lose majesty." Though the emperor did not follow his advice, he comforted and praised him.
27
使
At the beginning of Taihe he went out as prefect of Fuzhou and concurrent vice censor-in-chief, Fujian observation commissioner. In the third year he entered court as grand mentor of the heir apparent. In the fourth month of the fifth year he was transferred to right regular attendant. In the seventh year, with Li Deyu aiding governance, he was sent out as grand mentor of the heir apparent in honorary service. During the eighth year, when Deyu left the chief ministry, Li Shoumin again summoned Zhongfang as regular attendant.
28
使 祿
During the eleventh month of the ninth year, in Li Xun's rebellion, four chief ministers, the censor-in-chief, and the Jingzhao governor all died. On the following day, officials of the two departments entered court. The Xuanzheng gate was not yet open—officials stood confused in the court hall with no clerks to guide them. After a while, gate commissioner Ma Yuanzan partly opened the Xuanzheng gate and proclaimed: "There is an edict summoning left regular attendant Zhang Zhongfang." Zhongfang stepped forward from the ranks. Yuanzan proclaimed: "Zhongfang is appointed Jingzhao governor." Only then were the gates thrown fully open and the guard summoned. Following a little more than a month, Zheng Tan became chief minister; he used Xue Yuanshang as Jingzhao governor and sent Zhongfang out as prefect of Huazhou. In the fifth month of the first year of Kaicheng he entered court as director of the palace library. Outside opinion held that Zheng Tan, partisan to Li Deyu—had squeezed Zhongfang out. Tan feared the appearance of faction, and while reporting affairs at Zichen said: "Vice directors are vacant—I wish to use Zhang Zhongfang." Emperor Wenzong said: "A vice director in the Secretariat is a splendid court appointment. As prefect, Zhongfang showed no good governance—how can he be placed as vice director?" He was repeatedly given silver and blue glory grand master of the palace, upper pillar of the state, baron of Qujiang with a fief of seven hundred households. He died in the fourth month of the second year.
29
歿
Zhongfang was upright and self-reliant—with ample ancestral bearing. Following the posthumous-title rebuttal he was driven out by Deyu's faction and died in hardship; men of the age pitied him. He had collected writings in thirty scrolls.
30
His elder brother Zhongduan ended his career as magistrate of Duchang. His younger brother Zhongfu earned his jinshi degree and became investigating censor.
31
使 使 西使 使 使 便
Pei Lin came from Hedong. From youth he applied himself to study and excelled at clerical script. He took office by hereditary privilege. In the early Yuanhe era he was promoted repeatedly to right reminder and transferred to left supplementation omission. During the Yuanhe era the two He regions were at war. Earlier Emperor Xianzong had favored inner officials, some even monopolizing military power—and also used inner officials as postal relay commissioners. One Cao Jinyu, relying on favor, was violent and arrogant; he treated envoys from the four directions with much haughtiness, sometimes seizing and insulting them; chief minister Li Jifu memorialized to abolish the post. During the twelfth year, with war in Huai west, inner officials were again used as commissioners. Lin submitted a memorial in which he wrote: "In postal relay affairs each station has its dedicated officer. Within the capital circuit there is the Jingzhao governor—outside there are observation commissioners and prefects overseeing in layers; within the censorate there are also censors serving as postal commissioners—specializing in inspecting faults. I know that lately there have been failures reported to Your Sacred Ears. But clearly show the statutes, supervise and hold officials accountable, and according to their offenses heavily demote them—they will not fail to be wary—toiling day and night with diligence. If palace persons are sent to join postal relay duties, then inner officials will meddle in outer affairs—each office has its own sphere; we must urgently block the source of encroachment and cut off the first step beyond one's place. Once affairs are inconvenient, warn as at the start; if an order meets hindrance, the warning need not be made on a grand scale. Once sweeping away demonic mists, open the wind of supreme peace and perfect order. To clarify the root and rectify names—the truth of the matter lies in what we do today." Though the words were not adopted, the emperor was pleased and promoted him to diarist.
32
In Xianzong's late years he was keen on elixirs—an edict ordered the realm to search for extraordinary men. Chief Minister Huangfu Bo and Gold Crow Guard general Li Daogu, clutching evil to secure favor, recommended the mountain recluse Liu Bi, the monk Datong, and Tian Zuoyuan of Fengxiang—all were retained at the Hanlin Academy. Xianzong took Bi's medicine and daily grew restless and thirsty—word spread outside. Lin submitted a remonstrance memorial in which he wrote:
33
I have heard said that one who removes the realm's harms receives the realm's benefits; who shares the realm's joys will enjoy the realm's blessings. Thus from above Huangdi, Zhuanxu, Yao, Shun, Yu, and Tang, down to King Wen and King Wu of Zhou—all by merit succored the living—virtue matching heaven and earth—heaven therefore repaid them with long life and endless succession. I observe Your Majesty with great filial piety settling the ancestral temple and with utmost benevolence shepherding the black-haired people. Since you took the throne you have cut away age-old demons and opened the grand enterprise of pacification. And yet you honor chief ministers and treat them with constancy from start to finish; within, you decide greatly; without, you are lenient toward small faults. This divine merit and sage transformation—all that ancient sage rulers could not reach—Your Majesty personally performs—it truly shines across a thousand ages. In that case heaven and earth and the spirits must repay Your Majesty with the longevity of mountains and rivers; the ancestral spirits must bless Your Majesty with life beyond counting; the black-haired people all pray that Your Majesty's covering and bearing may never end. In nature the myriad spirits will protect and sacred life be without limit.
34
I see that since last year places have repeatedly recommended men of elixir arts—Wei Shanfu, Liu Bi, and others—some praising one another—to this day the madness grows and recommendations increase. I submit that true immortals and men of the Way all hide their names, seek nothing from the age, vanish into mountains and forests, erase their shadows in cloud valleys, dreading only that people see—fearing only that people hear. How would they solicit grandees and hawk their arts? Such who now boast elixir arts cannot be men who know the Way. All come seeking profit, claiming transmutation makes gods—to lure the powerful and noble with bribes. Grand strange talk startles hearing and confuses the age—when fraud is exposed they are not ashamed to flee. Conduct such as this—how can one trust their arts and personally swallow their medicine? The Rites says: "Man is one who lives by distinguishing flavors, sounds—and colors." The Zuo Commentary to the Spring and Autumn says: "Flavor moves qi—qi fills the will." It also says: "Water, fire, vinegar, pickle, salt—and plum cook fish and flesh. The cook harmonizes them and balances them with flavor; the gentleman eats them to settle his mind." The three sacrificial beasts and five grains issue from the five phases and become five flavors—heaven and earth's gift to sustain people—thus sages moderate eating to attain the blessing of health and good fortune. As for drugs and stones, the former sages used them to treat illness—they are not food for ordinary use. Moreover metal and stone contain fierce hot poison—with firing and refining, often over years, joined to fierce fire, they are hard to guard against. Searching former histories, Qin and Han rulers all trusted formula masters—Lu Sheng, Xu Fu, Luan Da—li Shaojun—later all proved false and their drugs achieved nothing. Recorded in the Records of the Grand Historian and Book of Han—all can be verified. The Rites says: "The ruler's medicine—the minister must taste it first; the parent's medicine—the child must taste it first." Minister and child are one—I wish all metal and stone, elixir makers, and recommenders to take it first for a year to test truth and falsehood—then it will naturally be clear.
35
使
I submit that the Yuanhe sage cultural divine martial emperor who conforms to heaven and responds to the Way, combining sun and moon illumination, bearing Qian's primordial firm and yielding virtue, honoring the correct as the south-pointing needle—receiving remonstrance as turning the compass—surely will draw the keen metal blade and cut the doubtful net. Every false men of elixir arts—I beg they be dismissed and their illusions forbidden. Let the floating clouds clear away entirely and the bright sun shine with greater radiance; the Way matching that of Xi and Nong, endurance paired with heaven and earth—in truth the answer lies here. I submit that since the Zhenguan era, left and right diarists such as Chu Suiliang, Du Zhenglun, Lü Xiang—and Wei Shu all exhausted loyalty and wholeheartedly remonstrated. This petty official wrongly joins the entourage, duty serving the diary—among attendants I am nearest the person. The Classic says: "Near ministers must exhaust remonstrance." Then near attendants, reaching loyalty upward—is their root duty.
36
The memorial ran against the emperor's intent, and he was demoted to magistrate of Jiangling.
37
In the beginning of Baoli he was made supervising censor. In the fourth year of Taihe he went out as prefect of Ruzhou and concurrent vice censor-in-chief, granted purple robe. For illegally beating a man to death he was demoted to left mentor in honorary service at the Eastern Capital.
38
殿
In the seventh year he was promoted to left regular attendant and made academician of the Hall of Assembled Worthies. He collected writings of successive ages continuing Prince Zhaoming of Liang's Selections of Literature, completing thirty scrolls titled Comprehensive Selections of the Great Harmony, with phonology and catalog in one scroll—and presented them. Literary men not already friendly with Lin had few pieces selected—opinion at the time belittled this.
39
In the eighth year he was transferred to vice minister of justice and soon changed to prefect of Huazhou. In the ninth year he was again made vice minister of justice. In the first year of Kaicheng he was transferred to vice minister of war. In the second year he was added as academician of the Academy of Assembled Worthies, directing academy affairs. Soon he went out as governor of Henan and entered as vice minister of war. In the fourth month of the third year he died; posthumously made minister of revenue, posthumous title Respectful.
40
Lin conducted himself by moral principle, serving the sovereign with full heart, especially hating factions—and thus was unknown to the powerful and favored. Xianzong ultimately died short-lived from medicine error—gentlemen held that Lin had spoken truly. Though Muzong executed Liu Bi, he soon fell into delusion again—close attendants gradually brought formula masters back. At that time, the recluse Zhang Gao submitted a memorial saying:
41
鹿
Once divine thought is tranquil, blood and qi are harmonious; when desire prevails, illness erupts. Harmony then reaches long life—eruption then brings injury and ruin. Thus ancient sages and worthies devoted themselves to nourishing life, not letting outer things disturb eyes and ears—not chasing sound and color to ruin nature. From such harmony peace comes of itself, and blessings gather. Thus the Changes says: "Illness without recklessness—do not medicate—there is joy." The Odes say: "From heaven descends peace—abundant blessings descend." These align principle with heaven and man—fixed in the classics. Yet medicine attacks illness—without illness one must not take it. In Gaozong's reign the recluse Sun Simiao, of keen insight and high Way, deeply mastered nurturing life, authored the Thousand Gold Prescriptions in thirty scrolls—practiced in the age. His Prefatory Discussion says: "For people without cause one should not take medicine—drug qi partially assists and makes visceral qi unbalanced." Simiao's words cut to the heart of the matter. Once cold and heat raid or regimen errs, one relies on medical formulas—still be doubly cautious. Thus the Rites says: "Without three generations of physicians—do not take their medicine." Applied to commoners it is so—how much more the the Son of Heaven; how can he be light with himself? The former emperor in his late years greatly favored formula masters, gathering more than one and trying many; the result was grave illness, heard within and without—a warning clear enough for any mirror. Every Your Majesty has long known in detail—you absolutely must not follow the overturned cart and bring later regret. Now court and countryside whisper in debate, only fearing to offend the intent—none daring speak. I am humble mugwort and wormwood, dwelling with deer—neither seeking favor nor asking anything. But broadly scanning past and present, roughly knowing loyalty and righteousness—to hear and be silent is uneasy in principle. I earnestly wish Your Majesty not anger at rustic counsel—may it benefit one in ten thousand.
42
Muzong sighed and praised his words, soon ordered a search for Gao—but he was not found.
43
西
Li Zhongmin came from Longxi. His father's name was Ying. Zhongmin earned his jinshi degree in late Yuanhe; by nature he was stern, narrow, and daring in speech. He was friendly with the jinshi Du Mu and Li Gan—their literary bent was largely alike. Zhongmin repeatedly joined staff of regional offices and entered as investigating censor—serving as attendant censor. In the Taihe era he was director of the gate bureau.
44
During the sixth year summer drought came; Wang Shoucheng then favored Zheng Zhu, and after falsely framing Song Shenxi people glanced sideways in fear. Because of the long drought, the emperor issued an edict seeking methods to bring rain. Zhongmin submitted: "Years of great drought are not because sacred virtue has failed to arrive—they come directly from the flood of injustice against Song Shenxi and the wickedness of Zheng Zhu. The method to bring rain now is none other than to execute Zheng Zhu and clear Shenxi's name." Gentlemen all feared it—the memorial was kept within and not issued. The following year Zhongmin resigned citing illness and returned to Luoyang. When Xun and Zhu were executed, Shenxi was finally cleared; Zhongmin was summoned as director of merits. Soon promoted to director of justice, knowing censorate miscellaneous affairs.
45
使 使 使 使
That year he was made remonstrance and policy advisor and charged as commissioner of the complaint box. He wrote: "According to old precedent, one who submits a complaint first presents a copy to the box commissioner; if strange or hard to execute, it is not allowed entry. I searched documents and do not see the original edict—those responsible only say a Zhenyuan oral order—perhaps a momentary matter. I maintain that the complaint box was set so daily it is brought out from within and entered at dusk, intending that the wronged with no recourse, whom offices do not redress, or who discuss policy or state harm; should open a path that must reach the throne, thereby broadening intelligence and weighing hidden wrongs. If offices see submissions first and judge yes or no, that is not keeping the matter secret and letting the blocked speak to the intent of the ninefold court. I beg that hereafter all submitted complaints and sealed memorials—I only introduce them—accept or reject rests on central edict. In that case name and reality will be here, clarifying the root of setting the box." The request was granted. Soon he was made supervising censor.
46
輿
Li Gan, courtesy name Heding. In late Changqing he earned his jinshi degree and also passed the decree examination. In Taihe he rose repeatedly to attendant censor. Once Zheng Zhu entered Hanlin to lecture and Shu Yuanyu had become chief minister, Zhu also sought entry to the Secretariat. Gan proclaimed at court: "Chief ministers substitute for heaven and order things—first virtue and repute—then literary talent. What sort of man is Zhu to dare such usurpation? If white hemp edict issues—i will surely ruin it. Once Li Xun also hated Zhu's request, the matter of making Zhu chief minister finally slept. Xun had no choice—Gan was demoted to secretary in Fengzhou.
47
使 西使
There was also Li Kuan, who served as attendant censor alongside Zhongmin. Once Zheng Zhu entered court from Binning, Kuan prostrated at the gate and impeached Zhu: "Within he connects with edict envoys; without he knots with court officials; going between both places, divining and shooting for wealth." Emperor Wenzong did not look into it. Once Zhu held power, Kuan was also driven out. In Kaicheng he rose repeatedly to remonstrance and policy advisor, went out as prefect of Suzhou, promoted to prefect of Hongzhou and Jiangxi observation commissioner. Du Mu has a separate biography.
48
Gao Yuanyu, courtesy name Jinggui, came from Bohai. His grandfather's name was Zhen. His father Ji served in a minor post. Yuanyu earned his jinshi degree; originally named Yunzhong; in early Taihe as attendant censor he memorialized to change to Yuanyu. He was promoted repeatedly to director of the left bureau. When Li Zongmin became chief minister he was used as remonstrance and policy advisor, soon changed to secretariat drafter. During the ninth year Zongmin offended and was sent south; Yuanyu went outside the city to see him off; Li Xun was angered and sent him out as prefect of Langzhou. At that time, Zheng Zhu entered Hanlin; Yuanyu drafted Zhu's appointment text saying Zhu was summoned close for medicine; Zhu was angered. Once seeing Zongmin off, he was demoted. After Xun and Zhu were executed he was recalled as remonstrance and policy advisor.
49
In the third year of Kaicheng he was made Hanlin lecturer. Emperor Wenzong favored the heir apparent Zhuangke and wished upright men as teachers and friends. He was also made grand mentor of the heir apparent. In the fourth year he changed to censor-in-chief; his bearing was stern and ordered. He wrote: "The censorate is the place of discipline; choosing officials should gain real talent. Such unfit—I beg to remove them." Investigating censors Du Xuanyi, Liu Huai, Cui Ying, attendant censors Wei Zhongyong and Gao Hongjian—all unfit—sent out to prefecture and county posts. Before long, Lantian man Helan Jin and more than fifty within the lane gathered to chant Buddha; Shence garrison generals all arrested them as plotting rebellion, capital punishment due. Yuanyu doubted the injustice and memorialized to send Helan Jin and others to the censorate for re-examination before execution—it was followed.
50
祿使
During the the Huichang era he was Jingzhao governor. In early Dazhong he was minister of justice. In the second year he was made acting minister of civil office and prefect of Xiangzhou, added silver and blue glory grand master, duke of Bohai, military commissioner of Shannan East Circuit. He entered as minister of civil office and died. Yuanyu's elder brothers were Shaoyi and Yuangong.
51
使
Shaoyi in late Changqing was attendant censor; for younger brother Yuanyu's demotion he was demoted to mentor; rose repeatedly to director of the left bureau. When Yuanyu was censor-in-chief, Shaoyi was promoted to remonstrance and policy advisor, replacing Yuanyu as lecturer. Brothers stacked in forbidden intimacy; men of the time honored the sight. In Huichang he was supervising censor, many sealed memorials. In early Dazhong he was acting minister of rites, prefect of Huazhou, Tongguan defense, Zhenguo army commissioner. He entered as left regular attendant and minister of works and died.
52
Yuanyu's son Qu earned his jinshi degree. During the Dazhong court, through inner and outer drafting he served as vice director, judging revenue. In the Xiantong era he held vice director of the Secretariat and grand councilor.
53
Li Han, courtesy name Nanji, descended from Prince Huaiyang Daoming of the imperial clan. Daoming begot Jingrong, Jingrong begot Wugai, Wugai begot Si—si begot Ji. Before Ji the line is untraceable in office; Ji was assistant magistrate of Jinyuan in Shuzhou Ji was the father of Jing; Jing was secretary in Shaanzhou. Jing was the father of Han.
54
使
Han earned his jinshi degree in the seventh year of Yuanhe and repeatedly joined commissioner staffs. In late Changqing he was left reminder. Jingzong loved building palaces—Persian merchant Li Susha presented agarwood pavilion timber. Han memorialized: "If agarwood is used to build a pavilion, the deed is no different from raising a jade tower or jasper chamber." In Baoli, royal government daily declined—Han and colleague Xue Tinglao, entering the gate, Ting memorialized: "Lately appointments do not pass the Secretariat—deliberation is mostly proclaimed and executed. I fear that from this point discipline will collapse and the wicked will run wild. I earnestly wish Your Majesty to charge each office to slightly preserve statutes." For words that offended the emperor's intent he was sent out as aide in Xingyuan.
55
婿
When Wenzong took the throne Han was summoned as director of the fields bureau and historiography compiler. Han was son-in-law of Han Yu—Junior Tutor Yu wrote in ancient learning—stern and cutting he resembled Yu. Participating in compiling the Veritable Records of Xianzong—he was especially hated by Li Deyu. In the fourth year of Taihe he was transferred to vice director of war. When Li Zongmin became chief minister he was used as drafting commissioner, soon promoted to director of the imperial carriages bureau.
56
退 殿 便
In the eighth year he replaced Yuwen Ding as censor-in-chief. At the time Li Cheng was left vice director; because ritual was unsettled he memorialized to fix regulations. Earlier, in the third year of Taihe, officials of two departments jointly fixed left and right vice director ritual: below vice censor-in-chief, meeting vice directors, according to statute bow, rein in horse and stand aside waiting. On vice directors' thanks-for-appointment day, grandee, vice director, and three bureaus' censors visit at curtain—outside Observing Elephant Gate they stand in file—later arrival is heavier. Following grandee and vice director reach the file, court ushers lead vice director to place, call and guide; then grandee takes column ritual. Once file withdraws, guiding is likewise. When censor-in-chief and vice director meet on the road they take separate paths. Old matter: when left and right vice directors first ascend, vice censor-in-chief and vice minister of civil office below bow in file. "In the fourth year the Secretariat memorialized: "Vice directors receiving vice director and minister bow seems too heavy; returning the bow of officials below seems too slight. From now, all offices rank four and below and censorate rank six and below and bureau officials—all hope to follow old matter—the rest per Yuanhe seventh year edict." The proposal was approved. At this time because of Li Cheng's memorial, Han argued: "When left and right vice directors first ascend, they receive bow of left and right assistants, various bureau vice ministers, office rank four and censor-in-chief below. I respectfully check Kaiyuan Rites and Six Offices—no such ritual—unknown whence it arose. Some think vice director is teacher to hundred officials—this also has no evidence—only one phrase in Jia Xu's Resignation Memorial in Cao Wei. Moreover director of state affairs is proper chief—no text of receiving bow. Old matter: with vice censor-in-chief and director of convicts they are called Three Sole Seats. Respectfully, I submit the court stands shoulder to shoulder, serving the same sage lord—facing south receiving bow, how can subjects be at ease? Even where there is clear text, the practice still must be reformed. Thus the Record of Rites says: 'The ruler to knights does not return bow—if not his subject then he returns. How much more vice censor-in-chief and palace censor are attendance officials—especially impossible. The ritual statutes contain language on separated rank—it is unclear whether that means receiving bow. And censor-in-chief also once received bow of censors below—now all not practiced. Because ritual number oversteps—not what subjects can bear. During the seventh month of the sixth year of Yuanhe issued an edict Cui Bin, Duan Pingzhong with ritual officials Wang Jing and Wei Gongsu to jointly discuss—reason very detailed. I ask that it now be raised up and put into practice—may that serve as a workable compromise." When Cheng entered the ministry, finally followed old ritual—debaters held Han's memorial correct.
57
In the seventh year he was transferred to vice minister of rites. That was in the eighth year. Changed to vice minister of revenue. In the fourth month of the ninth year transferred to vice minister of civil office. During the sixth month Li Zongmin offended and left the chief ministry; Han sat in his faction and was sent out as prefect of Fenzhou. Zongmin was demoted again—Han also changed to secretary in Fenzhou, still two or three decades without employment. In Huichang Li Deyu held power—Han ultimately stumbled and died.
58
Han's younger brothers Chan, Xi, and Pan all earned jinshi degrees. Pan in early Dazhong was vice minister of rites. Han's son Kuang also earned jinshi degrees.
59
Li Jingjian, courtesy name Kuanzhong, was grandson of the Prince of Hanzhong, Yu. His father Chu was mentor in the heir apparent's household. Jingjian earned jinshi degrees in the fifteenth year of Zhenyuan. By nature handsome and bright, broadly read with strong memory, quite perused former histories—detailed in success and failure. Self-confident in hegemon-king stratagems—among gentlemen he bowed to none.
60
In late Zhenyuan Wei Zhiyi and Wang Shuwen wielded power in the Eastern Palace and especially valued him—treating him as Guan and Zhuge talent. Once Shuwen seized government Jingjian was in mourning for his mother and thus did not sit in the punishment. Wei Xiaqing, remaining at the Eastern Capital, recruited him as an aide. Dou Qun as censor-in-chief led him as investigating censor. Once Qun was demoted for crime Jingjian sat and was demoted to revenue clerk in Jiangling. He was transferred repeatedly, ending as prefect of Zhongzhou.
61
At the end of the Yuanhe era he entered court. The administration disliked him and sent him out as prefect of Li. He was on close terms with Yuan Zhen and Li Shen. Once Shen and Zhen were in Hanlin they spoke repeatedly before the emperor. On Yanying leave day Jingjian stated his own wrong; Muzong pitied him and recalled edict making him vice director of granaries. After a little more than a month he was suddenly promoted to remonstrance and policy advisor.
62
使
Nature proud and unrestrained, after favor he looked down on grandees and great ministers—especially given to wine. Vice censor-in-chief Xiao Xian and academician Duan Wenchang jointly aided government; Jingjian slighted them, shown in jest. Both complained—Muzong had no choice and demoted him. The edict said: "Remonstrance and policy advisor Li Jingjian, raised from the clan branch, once explored Confucian arts, recommended through terraces and pavilions, also shared prefect's tally. Conduct sometimes strayed from benevolence—action did not follow righteousness. He clung to the powerful and lost his integrity, connecting with the secret plots of wicked factions. All feelings suspect—group debate hard to quiet. Given the circumstances of his associations, strict punishment would be fitting; yet following the season of nurturing, leniency under statute is especially appropriate. Exert yourself to examine faults—do not follow wrong. He may serve as prefect of Jianzhou." Before long Yuan Zhen held power; recalled from prefecture, again remonstrance and policy advisor.
63
退宿
That twelfth month Jingjian after court withdrew with director of war and drafting commissioner Feng Su, director of stores and drafting commissioner Yang Sifu, diarist Wen Zao, director of merits Li Zhao, vice director of punishments Wang Yi together visited historiographer Dugu Lang, then drank in the historiography office. Jingjian drunk went to the Secretariat to visit chief ministers, calling Wang Bo, Cui Zhi, and Du Yuanying by name, face to face stating their faults—words quite rude. Chief ministers with modest words stopped him—soon memorialized demotion to prefect of Zhangzhou. That day those who drank in the historiography office were all demoted and driven.
64
使
Jingjian had not reached Zhangzhou when Yuan Zhen became chief minister—changed to prefect of Chuzhou. Debaters held Jingjian used wine, insulted chief ministers—edict just issued, suddenly moved to great prefecture. Zhen feared public debate, recalled, made vice director of the palace domestic works. Such who sat with him were all recalled. And yet Jingjian ultimately for offending others did not achieve his will and died. Jingjian was loose with wealth and valued debate—though not strict with integrity, on the day he died noted gentlemen all regretted him.
65
Jingjian's younger brothers Jingru, Jingxin, and Jingren all had artistic learning—noted in the time. Jingxin and Jingren both earned jinshi degrees.
66
The historian writes: Confucius said: "If I cannot walk with the balanced, I must with the reckless and the principled!" When Bo debated examination ranks and Zhongfang rebutted a posthumous title—knowing regret yet refusing silence—can this be called principled? Once the villain Zhu clutched evil, the grandees were tongue-tied and silent, while Zhongmin, Li Gan, and Yuanyu—some unleashed speech, some wielded the brush, exposing ugly tracks, not fearing to pull the beard. To call them reckless leaves regret—compared to begging the sword to cut the flatterer, they can speak in the same year. Nan Ji had good historian talent enough to stand alone—yet joined the powerful and stumbled all life. The gentleman is cautious even when alone—how can such a thing be neglected? Jingjian's self-confidence ran too far; dissolute and unrestrained, he suffered the fine steed's midlife lapse.
67
The encomium says: Zhang and Li cut speech—sharp blade deciding cloud. Pei remonstrated against formula masters with deep sincerity and love for his lord. They spoke out against the villain Zheng Zhu; Gao and Li would not herd with the corrupt. Li Han and Li Jingjian trafficked in faction—scarcely worth a word.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →