1
同光二年夏五月己亥,帝御文明殿,冊齊王張全義為太尉。 禮畢,全義赴尚書省領事,左諫議大夫竇專不降階,為御史所劾,專援引舊典,宰相不能詰,寢而不行。 庚子,太常卿李燕卒。 壬寅,以教坊使陳俊為景州刺史,內園使儲德源為憲州刺史,皆梁之伶人也。 初,帝平梁,俊與德源皆為寵伶周匝所薦,帝因許除郡,郭崇韜以為不可,伶官言之者眾,帝密召崇韜謂之曰:「予已許除郡,經年未行,我慚見二人,卿當屈意行之。」 故有是命。
On jihai in summer of Tongguang 2 Cunxu invested Zhang Quanyi as Prince of Qi and Grand Preceptor at Wengming Hall. After the rite Quanyi took office at the Directorate; Dou Zhuan refused to step down and was impeached; citing precedent, he left the ministers unable to answer and the case died. On gengzi Li Yan, Director of Ceremonies, died. On renyin Chen Jun of the Music Bureau became Jing prefect and Chude Yuan of the Inner Gardens Xian prefect—both Liang actors. When Cunxu conquered Liang, Zhou Zha had recommended Jun and Deyuan for posts; Cunxu had promised them commands but Guo Chongtao objected; many actors pressed the case; Cunxu secretly told Guo, "I promised them prefectures a year ago and am ashamed to face them—humor me." Hence these appointments.
2
甲辰,以兗州節度使李紹欽依前檢校太保、兗州節度使,進封開國侯; 以邠州節度使韓恭依前檢校太保、邠州節度使,進封開國伯。 丙午,以福建節度使、閩王王審知依前檢校太師、守中書令、福建節度使。 戊申,幸郭崇韜第。 己酉,詔天下收拆防城之具,不得修浚池隍。 以西都留守、京兆尹張筠依前檢校太保,充西都留守。 甲寅,以滄州節度使李紹斌充東北面招討使,以兗州節度李紹欽為副招討使,以宣徽使李紹宏為招討都監,率大軍渡河而北,時幽州上言契丹將寇河朔故也。
On jiachen Li Shaoqin of Yanzhou kept his Grand Guardian and Yanzhou posts and was made Marquis Who Opens the State; Han Gong of Binzhou kept his posts and was made Earl Who Opens the State. On bingwu Wang Shenzhi of Min kept Grand Preceptor, Secretariat, and Fujian posts. On wushen Cunxu visited Guo Chongtao's home. On jiyou an edict ordered the realm to dismantle defensive gear and banned moat repairs. Zhang Jun of the Western Capital kept Grand Guardian and stayed regent of the western capital. On jiayin Li Shaobin of Cangzhou led a northern campaign with Li Shaoqin of Yanzhou as deputy and Li Shaohong as supervisor, crossing the river because Youzhou reported Khitan raids on Hebei.
3
乙卯,潞州叛將楊立遣使健步奉表乞行赦宥,帝令樞密副使宋唐玉齎敕書招撫。 幽州上言,契丹營於州東南。 丙辰,渤海國王大諲撰遣使貢方物。 以澶州刺史李審益為幽州行軍司馬、蕃漢內外都知兵馬使。 辛酉,故澤潞節度使丁會贈太師。 詔割復州為荊南屬郡。 壬戌,以權知鳳翔軍府事、涇州節度使李嚴為起復雲麾將軍、右金吾大將軍同正,依前檢校太尉、兼中書令,充鳳翔節度使。 乙丑,以權知歸義軍留後曹義金為歸義軍節度使、沙州刺史、檢校司空。 丙寅,李嗣源奏收復潞州。 幽州上言,新授宣武軍節度使李存審卒。
On yimao Yang Li of Luzhou sent a swift memorial asking pardon; Cunxu sent Song Tangyu with an edict to pacify him. Youzhou said the Khitan were camped southeast of the city. On bingchen King Da Yinzhuan of Bohai sent tribute envoys. Li Shenyi of Cang was made Youzhou campaign marshal overseeing all Han and foreign troops. On xinyou the late Ding Hui of Ze-Lu was posthumously made Grand Preceptor. Fuzhou was transferred to Jingnan circuit. On renxu Li Yan of Fengxiang was restored to office as Cloud-Banner and Golden Brightness general while keeping Grand Guardian, Secretariat, and Fengxiang posts. On yichou Cao Yijin was made Guiyi commissioner and Shazhou prefect with acting Minister of Works rank. On bingyin Li Siyuan reported Luzhou retaken. Youzhou said Li Cunshen, newly named Xuanyang commissioner, had died.
4
六月甲戌,中書侍郎兼吏部尚書、平章事、宏文館大學士豆盧革加右僕射,餘如故; 侍中、監修國史、兼樞密使、鎮州節度使郭崇韜進爵邑,加功臣號; 中書侍郎、平章事、集賢殿大學士趙光裔加兼戶部尚書; 禮部侍郎、平章事韋說加中書侍郎。 宋州奏,節度使李紹安卒。 丙子,李嗣源遣使部送潞州叛將楊立等到闕,並磔於市。 潞州城峻而隍深,至是帝命剗平之,因詔諸方鎮撤防城之備焉。 丁丑,有司上言:「洛陽已建宗廟,其北京太廟請停。」 從之。
In the sixth month, on jiaxu Dou Luge gained Right Vice Director while keeping chief minister and Hongwen posts; Guo Chongtao gained noble rank, an enlarged fief, and a merit title; Zhao Guangyi also became Minister of Revenue; Wei Yue became Secretariat vice director. Songzhou said commissioner Li Shao'an had died. On bingzi Li Siyuan sent Yang Li and the Luzhou rebels to court; all were torn apart in the market. Luzhou's high walls and deep moat were razed on Cunxu's order, and circuits were told to dismantle defenses. On dingchou the rites office said Luoyang's temple was enough and the northern capital's temple should close." Approved.
5
甲申,以衛國夫人韓氏為淑妃,燕國夫人伊氏為德妃,仍令所司擇日冊命。 故河東節度副使、守左諫議大夫李襲吉贈禮部尚書; 故河東節度副使、禮部尚書蘇循贈左僕射; 故河東觀察判官、檢校右僕射司馬揆贈司空; 故河東留守判官、工部尚書李敬義贈右僕射。 丙戌,以順義軍節度使李令錫為許州節度使,以前保義軍留後李紹真為徐州節度使,以徐州節度使李紹榮為宋州節度使。 戊子,汝州防禦使張繼孫賜死於本郡。 繼孫即齊王張全義之假子也,本姓郝氏,為兄繼業等訟其陰事,故誅之。 〈(《冊府元龜》載:張繼業為河陽兩使留後。 莊宗同光二年六月,繼業上疏稱:「弟繼孫,本姓郝,有母尚在,父全義養為假子,令管衙內兵士。 自皇帝到京,繼孫私藏兵甲,招置部曲,欲圖不軌,兼私家淫縱,無別無義。 臣若不自陳,恐累家族。」 敕曰:「有善必賞,所以勸忠孝之方; 有惡必誅,所以絕奸邪之跡。 其或罪狀騰於眾口,醜行布於近親,須舉朝章,冀明國法。 汝州防禦使張繼孫,本非張氏子孫,自小丐養,以至成立,備極顯榮,而不能酬撫育之恩,履謙恭之道,擅行威福,常恣奸凶,侵奪父權,惑亂家事,縱鳥獸之行,畜梟獍之心,有識者所不忍言,無賴者實為其黨。 而又橫征暴斂,虐法峻刑,藏兵器於私家,殺平人於廣陌。 罔思悛改,難議矜容,宜竄逐於遐方,仍歸還於姓氏,俾我勳賢之族,永除汙穢之風。 凡百臣僚,宜體朕命。 可貶房州司戶參軍同正,兼勒復本姓。」 尋賜自盡,仍籍沒資產。)〉
On jiashen Lady Han became Shufei and Lady Yi Defei, with days set for investiture. The late Li Xiji of Hedong was posthumously made Minister of Rites; the late Su Xun of Hedong Left Vice Director; Sima Kui of Hedong Minister of Works; and Li Jingyi of Hedong Right Vice Director. On bingxu Li Lingxi took Xu, Li Shaozhen Xuzhou, and Li Shaorong Song. On wuzi Zhang Jisun of Ruzhou was ordered to die in his circuit. Jisun was Quanyi's adopted son, born Hao; his brother Jiye exposed secret crimes, so he was killed. (The 《Prime Tortoise of the Imperial Archives》 says Zhang Jiye was He-Yang regent. In Tongguang 2, sixth month, Jiye wrote, "My brother Jisun, born Hao, still has a mother; Quanyi adopted him and gave him the yamen guard. Since the court came to the capital he has hoarded arms, recruited men, and plotted rebellion, and indulged in lust without duty. If I do not speak out I fear for the family. An edict read, "Good must be rewarded to encourage loyalty and filial piety; evil must be punished to cut off treachery. When crimes are public and kin are shamed, state law must clarify the case. Ruzhou defender Zhang Jisun, not a Zhang by birth but raised from a beggar child to glory, repaid kindness with arrogance, seized his father's power, confused the house, and behaved like beasts with an owl's heart—honest men were silenced and rogues were his gang. He also taxed harshly, punished cruelly, hid arms at home, and killed people in the street. Unrepentant and unworthy of mercy, he should be exiled and his surname restored so meritorious families are rid of this stain. Let all officials heed this command. He is demoted to Fang registrar and must resume his original surname. He was soon ordered to die and his goods were seized.)〉
6
己丑,以回鶻可汗仁美為英義可汗。 詔改輝州為單州。 庚寅,故左僕射裴樞,右僕射裴贄、崔遠並贈司徒; 故靜海軍節度使獨孤損贈司空; 故吏部尚書陸扆贈右僕射; 故工部尚書王溥贈右僕射。 裴樞等六人皆前朝宰輔,為梁祖所害於白馬驛,至是追贈焉。 壬辰,以天平軍節度使、蕃漢總管副使、開府儀同三司、檢校太尉、兼中書令李嗣源為宣武軍節度使、蕃漢馬步總管,餘如故。 甲午,以樞密使、特進、左領軍衛上將軍、知內侍省事張居翰為驃騎大將軍、守左驍衛上將軍,進封開國伯,賜功臣號。
On jichou Uyghur khagan Ren Mei was named Illustrious Righteous Khagan. Hui prefecture was renamed Shan. On gengyin the late Pei Shu, Pei Zan, and Cui Yuan were posthumously made Grand Mentor; Dugu Sun of Jinghai Minister of Works; Lu Yi of Personnel Right Vice Director; and Wang Pu of Works Right Vice Director. All six had been Tang chief ministers killed by the Liang founder at Baima Post and were now posthumously honored. On renchen Li Siyuan of Tianping became Xuanyang commissioner and Han and non-Han chief while keeping his other posts. On jiawu Zhang Juhun became Cavalry general-in-chief and Left Martial Tiger defender, was made Earl Who Opens the State, and received a merit title.
7
秋七月戊戌朔,故宣武軍節度使李存審男彥超進其父牙兵八千七百人。 己亥,中書門下奏:「每年南郊壇四祠祭,太微宮五薦獻,並宰臣攝太尉行事,惟太廟遣庶僚行事,此後太廟祠祭,亦望差宰臣行事。」 從之。 乙巳,汴州雍丘縣大風,拔木傷稼。 曹州大雨,平地水三尺。 丙午,以襄州節度使孔為潞州節度使,李存霸為鄆州節度使。 乙酉,幸龍門之雷山,祭天神,從北俗之舊事也。 辛亥,以鄆州副使李紹珙為襄州留後,以前澤州刺史董璋為邠州留後。 戊午,西川王衍遣偽署戶部侍郎歐陽彬來朝貢,稱「大蜀皇帝上書大唐皇帝」。 庚申,以應州為雲州屬郡,升新州為威塞軍節度使,以媯、儒、武等州為屬郡。 壬戌,皇子繼岌妻王氏封魏國夫人。 幽州奏,契丹安巴堅東攻渤海。
On the wuxu new moon of the seventh month Yanchao presented his late father Li Cunshen's guard of 8,700 men. On jihai the Secretariat asked that temple rites, like altar and Taiwei offerings, be performed by chief ministers rather than junior staff." Approved. On yisi Yongqiu in Bianzhou had a wind that uprooted trees and ruined crops. Caozhou flooded three feet deep on level ground. On bingwu Kong Wei took Xiang and Li Cunba Yan. On yiyou Cunxu sacrificed at Thunder Mountain on Longmen, following a northern custom. On xinhai Li Shaogong became Xiang regent and Dong Zhang Bin regent. On wuwu Wang Yan of Shu sent Ouyang Bin as tribute envoy, signing as "Great Shu Emperor to Great Tang Emperor." On gengshen Ying was attached to Yun and Xin became Weisai commissioner over Ji, Ru, and Wu. On renxu Jiji's wife Lady Wang was made Lady of Wei state. Youzhou said Khitan leader Ambagyan was attacking Bohai in the east.
8
八月己巳,詔洛京應有隙地,任人請射修造,有主者限半年,令本主自修蓋,如過限不見屋宇,許他人占射。 〈(《五代會要》載此詔云:藩方侯伯,內外臣僚,於京邑之中,無安居之所,亦可請射,各自修營。)〉 辛未,北京副留守、太原尹孟知祥加檢校太傅,增邑,賜功臣號。 帝畋於西苑。 癸酉,以租庸副使、守衛尉卿孔謙為租庸使,以右威衛上將軍孔循為租庸副使。 甲戌,以權知汴州軍州事、翰林學士承旨、戶部尚書盧質為兵部尚書,依前翰林學士承旨,仍賜論思匡佐功臣。 丙子,以雲州刺史、雁門以北都知兵馬使安元信為大同軍節度留後,以隰州刺史張廷裕為新州威塞軍節度留後。 丁丑,樞密使郭崇韜上表請退,不允。 戊寅,租庸使、守禮部尚書王正言罷使,守本官。 辛巳,詔諸道節度、觀察、防禦、團練使、刺史,並於洛陽修宅一區。 中書門下上言:「請今後諸道除節度副使、兩使判官外,其餘職員並諸州軍事判官,各任本處奏辟。」 從之。 〈(《五代會要》:同光二年八月八日,中書門下奏:「諸道除節度副使及兩使判官除授外,其餘職員並軍事判官,伏以翹車著詠,戔帛垂文,式重弓旌,以光尊俎。 由是副知已之薦,成接士之榮,必當備悉行藏,習知才行,允奉幕中之畫,以稱席上之珍。 爰自偽梁,頗乖斯義,皆從除授,以佐藩宣。 因緣多事之秋,慮爽得人之選,將期推擇,式示更張。 今後諸道,除節度副使、判官兩使除授外,其餘職員並諸州軍事判官等,並任本道本州,各當辟舉,其軍事判官,仍不在奏官之限。」)〉 汴州奏,大水損稼。 癸未,租庸使孔謙進封會稽縣男,仍賜豐財贍國功臣。 淮南楊溥遣使貢方物。 宋州大水,鄆、曹等州大風雨,損稼。 丁亥,中書門下侍郎奏:「請差左丞崔沂、吏部侍郎崔貽孫、給事中鄭韜光、李光序、吏部員外郎盧損等,同詳定選司長定格、循資格、十道圖。」 從之。 〈(《五代會要》:同光二年八月,中書門下奏:「吏部三銓、門下省、南曹、廢置、甲庫、格式、流外銓等司公事,並係長定格、循資格、十道圖等,前件格文,本朝創立,檢製奸濫,倫敘官資頗謂精詳,久同遵守。 自亂離之後,巧偽滋多,兼同光元年八月,車駕在東京,權判工部員外郎盧重《本司起請》一卷,並以興復之始,務切懷來,凡有條流,多失根本,以至冬集赴選人,並南郊行事官,及陪位宗子共一千三百餘人,銓曹檢勘之時,互有援引,去留之際,不絕爭論,若又依違,必長訛濫。 望差權判尚書省銓左丞崔沂、吏部侍郎崔貽孫、給事中鄭韜光、李光序、吏部員外郎盧損等,同詳定舊長定格、循資格、十道圖,務令簡要,可久施行。」 從之。)〉 癸巳,放朝參三日,以霖雨故也。 陝州奏,河水溢岸。 乙未,中書門下上言:「諸陵台令丞請停,以本縣令知陵台事。」 從之。
In the eighth month, on jisi, vacant Luoyang land could be claimed for building; owners had half a year to build or others could take it. (The 《Institutions of the Five Dynasties》 adds that frontier lords and officials without capital homes could also claim and build.)〉 On xinwei Meng Zhixiang of Taiyuan became acting Grand Guardian with added fief and a merit title. Cunxu hunted in the Western Park. On guiyou Kong Qian became land-tax commissioner and Kong Xun his deputy. On jiaxu Lu Zhi of Bian became Minister of War while keeping Hanlin chief and gaining the merit title Counsel in Reflection and Aid in Governance. On bingzi An Yuanxin of Yun became Datong regent and Zhang Tingyu of Yin Weisai regent. On dingchou Guo Chongtao asked to resign the bureau post; Cunxu refused. On wuyin Wang Zhengyan left the land-tax post but kept Minister of Rites. On gengchen every commissioner and prefect was ordered to build a Luoyang residence. The Secretariat asked that except for deputies and two commission judges, all staff and military judges be hired locally." Approved. (The 《Institutions of the Five Dynasties》 on Tongguang 2, eighth month, eighth day: except for deputies and two commission judges appointed centrally, other staff and military judges—as the classics show, honored bows and banners dignify the feast. Deputies should know their men's conduct and talent and serve as treasures in the tent. Under Liang this was lost and the center appointed everyone to the circuits. In troubled times the court feared poor choices and sought reform. Henceforth circuits and prefectures should hire their own staff and military judges except for deputies and two commission judges; military judges need not be memorialized centrally."〉 Bianzhou reported flood damage to crops. On guiwei Kong Qian became Baron of Kuaiji with the merit title Enriching the State with Wealth. Yang Pu of Huainan sent tribute envoys. Songzhou flooded; Yan and Cao had storms that ruined crops. On dinghai the Secretariat asked Cui Yi, Cui Yisun, Zheng Taoguang, Li Guangxu, and Lu Sun to review the Selection Bureau regulations, seniority rules, and Ten-Circuit Chart." Approved. (The 《Five Dynasties Institutes》 says in the eighth month of Tongguang 2 the Secretariat reported, "Personnel's three boards, the Secretariat Gate, the Southern Office, appointments and dismissals, the roster office, formats, and external selection all rest on standing rules, sequential qualifications, and the Ten Circuits chart—rules this dynasty made to curb fraud and order rank, long and precisely observed. After the chaos fraud spread; in Tongguang 1, eighth month, at the Eastern Capital acting Works vice director Lu Chong filed a 《Petition from This Office》 roll—in restoration's first rush to win hearts many rules lost their root—so at the winter assembly candidates, southern-suburb officers, and attending imperial clansmen topped thirteen hundred; the selection office found endless precedent-citing and quarrels over who stayed; lax enforcement would only deepen abuse. We ask Acting Secretariat selection director Cui Yi, Personnel vice minister Cui Yisun, attendants-in-ordinary Zheng Taoguang and Li Guangxu, and Personnel vice director Lu Sun jointly to revise the standing rules, sequential qualifications, and Ten Circuits chart into something brief and lasting. 」The request was granted.)〉 On guisi court was canceled three days for heavy rain. Shaanxi reported the Yellow River over its banks. On yiwei the Secretariat asked to abolish tomb directors and vice directors and let each county magistrate oversee the tombs. 」The throne approved.
9
九月癸卯,畋於西北郊。 幽州上言,契丹安巴堅自渤海國回軍。 內園新殿成,名曰長春殿。 戊申,以中書舍人、權知貢舉裴皞為禮部侍郎,以前鄭州防禦副使薑宏道為太僕卿。 侍中郭崇韜奏:「應三銓注授官員等,內有自無出身入仕,買覓鬼名告敕; 今將骨肉文書,揩改姓名; 或曆任不足,妄稱失墜; 或假人蔭緒,托形勢論屬,安排參選,所司隨例注官。 如有人陳告,特議超獎; 其所犯人,檢格處分; 若同保人內有偽濫者,並當駁放。 應有人身死之處,今後並須申報本州,於告身上批書身死月日分明付子孫。 今後銓司公事,至春末並須了畢。」 從之。 銓綜之司,偽濫日久,及崇韜條奏之後,澄汰甚嚴,放棄者十有七八,眾情亦怨之。 己酉,司天台請禁私曆日,從之。
In the ninth month on guimao Cunxu hunted northwest of the city. Youzhou said the Khitan Anbajian was marching back from Bohai. The inner garden's new hall was finished and named Everlasting Spring Hall. On wushen Pei Hao—Secretariat drafter and acting examination director—became vice minister of rites, and former Zhengzhou defense vice commissioner Jiang Hongdao became minister of the imperial stud. Guo Chongtao reported, "Among three-board appointees some had no pedigree and bought ghost-name patents; now they alter kinship papers and names; or claim lost records when tenure falls short; or borrow another's lineage and pull strings to enter selection and win routine appointment. Informants should win special reward; offenders checked and punished; and if any guarantor is fraudulent, the whole group is rejected. After any death the home prefecture must record month and day on the patent for heirs. Selection business must finish by late spring. 」The edict was approved. The selection office had long been corrupt; after Chongtao's rules the purge was fierce and seven or eight in ten were cast aside, to public resentment. On jiyou Astronomy asked to ban private calendars; the court agreed.
10
庚戌,有司自契丹至者,言女真、回鶻、黃頭室韋合勢侵契丹。 壬子,有司上言:「八月二十二日夜,熒惑犯星二度,星周分也,請依法禳之。 於京城四門懸東流水一罌,兼令都市嚴備盜火,止絕夜行。」 從之。 甲寅,幸郭崇韜第,置酒作樂。 乙卯,以前振武節度使、安北都護馬存可依前檢校太尉、兼侍中,充寧遠軍節度、容管觀察使。 存,湖南馬殷之弟也。 丙辰,黑水國遣使朝貢。 契丹寇幽州。 戊午,宣宰臣於中書,磨勘吏部選人,謬濫者焚毀告敕。
On gengxu a man back from the Khitan said Jurchen, Uyghur, and Yellow-head Shive had allied against them. On renzi the rites offices said, "On the twenty-second night of the eighth month Mars crossed two degrees of Star—Zhou's asterism—so we ask lawful exorcism. Hang east-flowing water at the four gates, tighten the markets against fire and theft, and forbid night travel. 」The court agreed. On jiayin Cunxu visited Guo Chongtao's house for wine and music. On yimao Ma Cun—former Zhenwu commissioner and Protector-General of the Pacified North—kept acting Grand Commandant and chief minister and became Ningyuan commissioner and Rongguan observer. Ma Cun was Ma Yin of Hunan's younger brother. On bingchen Heishui sent tribute envoys. The Khitan raided Youzhou. On wuwu the chancellors were sent to the Secretariat to audit Personnel candidates and burn fraudulent patents.
11
冬十月戊辰,帝畋於西北郊。 己巳,故安義節度使、贈太尉、隴西郡王李嗣昭贈太師。 庚午,正衙命使冊淑妃韓氏、德妃伊氏,以宰臣豆盧革、韋說充冊使。 辛未,詔:「今後支郡公事,須申本道騰狀奏聞。 租庸使各有征催祇牒,觀察使貴全理體。」 契丹寇易、定北鄙。 壬申,故大同軍防禦使李存璋贈太尉。 鄆州奏,清河泛溢,壞廬舍。 癸未,畋於石橋。 甲戌,河南尹張全義上言:「萬壽節日,請於嵩山開琉璃戒壇,度僧百人。」 從之。 乙亥,故守太師、尚書令、秦王李茂貞追封秦王,賜諡曰忠敬。 丁丑,皇后差使賜兗州節度使李紹欽湯藥。 時皇太后行誥命,皇后劉氏行教命,互遣使人宣達藩後,紊亂之弊,人不敢言。 己卯,汴、鄆二州奏,大水。 庚辰,以前太僕卿楊遘為大理卿。 党項進白驢,奚王李紹威進駝馬。 幽州奏,契丹入寇,至近郊。 辛巳,故天雄軍節度副使王緘贈司空。 壬午,以天下兵馬都元帥、尚父、守尚書令、吳越國王錢鏐可依前天下兵馬都元帥、尚父、守尚書令,封吳越國王。 癸未,幸小馬坊閱馬。 甲申,以兩浙兵馬留後、清海軍節度、嶺南東道觀察等使、守太尉、兼侍中、廣州刺史錢元尞為檢校太師、兼中書令,充兩浙節度觀察留後,餘如故; 以鎮東軍節度副大使、江南管內都招討使、建武軍節度、嶺南西道觀察等使、檢校太傅、守侍中、知蘇州中吳軍軍州事、行邕州刺史錢元尞為檢校太尉、兼中書令,餘如故。 辛卯,天平軍監軍使柴重厚可特進、右領衛將軍同正,充鳳翔監軍使。 甲午,以宣武軍節度押牙李從溫、李從璋、李從榮、李從厚、李從璨並銀青光祿大夫、檢校右散騎常侍兼御史大夫,宣武軍節度押牙李從臻可檢校國子祭酒兼御史中丞。 自從溫而下,皆李嗣源諸子也。
In the tenth month on wuchen Cunxu hunted northwest of the city. On jisi the late Anyi commissioner Li Sizhao—posthumous Grand Commandant and Prince of Longxi—was raised to Grand Preceptor. On gengwu at the main court envoys invested Pure Consort Han and Virtuous Consort Yi, with Dou Luge and Wei Shuo as investiture commissioners. On xinwei an edict said, "Hereafter sub-prefecture business must go up by circuit memorial. Rent-and-corvée commissioners each issue collection warrants, yet observers prize keeping the circuit whole. The Khitan struck Yi and Ding's northern marches. On renshen the late Datong defense commissioner Li Cunzhang was posthumously made Grand Commandant. Yan reported the Qing River flooded and wrecked houses. On guiwei Cunxu hunted at Shiqiao. On jiaxu Henan prefect Zhang Quanyi asked to open a glazed ordination terrace on Mount Song at the Longevity Festival and ordain a hundred monks. 」The throne approved. On yihai Li Maozhen—late Guardian Grand Preceptor, Secretariat director, and Prince of Qin—was posthumously made Prince of Qin with the posthumous title Loyal and Respectful. On dingchou the empress sent envoys with medicinal broth to Li Shaoqin of Yanzhou. Then the empress dowager issued edicts and Empress Liu teaching orders, each sending envoys to the frontier—a muddle no one dared name. On jimao Bian and Yan reported great floods. On gengchen Yang Yi, former minister of the imperial stud, became director of judicial review. The Tangut sent a white donkey; Xi king Li Shaowei sent camels and horses. Youzhou said the Khitan had reached the near suburbs. On xinsi the late Tianxiong vice commissioner Wang Jian was posthumously made acting Sikong. On renwu Qian Liu—marshal-in-chief, imperial father, guardian director—kept marshal-in-chief, imperial father, and director posts and was confirmed King of Wuyue. On guiwei Cunxu reviewed horses at the small paddock. On jiashen Qian Yuanguan of Liangzhe—Qinghai commissioner, Lingnan East observer, acting Grand Commandant, chief minister, Guangzhou prefect—became acting Grand Preceptor and Secretariat director and Liangzhe retention commissioner, keeping the rest; Qian Yuanliao of Zhendong—Jiangnan overall commander, Jianwu commissioner, Lingnan West observer, acting Grand Tutor, acting chief minister, acting Suzhou prefect—became acting Grand Commandant and Secretariat director, keeping the rest. On xinmao Chai Chonghou of Tianping was specially advanced to Right Guard general of the same rank and made Fengxiang supervisory commissioner. On jiawu Li Congwen, Li Congzhang, Li Congrong, Li Conghou, and Li Congcan—Xuanyi adjutants—became Silver Order grand masters and acting Right Regular Cavalier with censor-in-chief rank; Li Congzhen became acting National University libationer and vice censor-in-chief. From Congwen down they were all Li Siyuan's sons.
12
十一月丙申,靈武奏,甘州回鶻可汗仁美卒,其弟狄銀權主國事。 吐渾白都督族帳移於代州東南。 己亥,幸六宅宴諸弟。 壬寅,尚書左丞、判吏部尚書銓事崔沂貶麟州司馬,吏部侍郎崔貽孫貶朔州司馬,給事中鄭韜光貶寧州司馬,吏部員外盧損貶府州司戶。 時有選人吳延皓取亡叔告身故舊名求仕,事發,延皓付河南府處死,崔沂已下貶官。 宰相豆盧革、趙光裔、韋說詣閣門待罪,詔釋之。
In the eleventh month on bingchen Lingwu reported Gansu Uyghur khan Renmei dead and his brother Doyin ruling provisionally. Tuhun White-commander tribes moved southeast of Daizhou. On jihai Cunxu feasted his younger brothers at the Six Residences. On renyin Cui Yi—Left Secretariat director and acting Personnel minister—was demoted to Linzhou aide; Cui Yisun to Shuozhou aide; Zheng Taoguang to Ningzhou aide; Lu Sun to Fuzhou registrar. Then candidate Wu Yanhao used his dead uncle's patent and old name to seek office; exposed, Yanhao was executed by Henan prefecture and Cui Yi and the rest were demoted. Chancellors Dou Luge, Zhao Guangyi, and Wei Shuo waited at the Gate of Receiving Mandates for punishment; an edict pardoned them.
13
癸卯,帝畋於伊闕,侍衛金槍馬萬餘騎從,帝一發中大鹿。 是日,命從官拜梁祖之陵,物議非之。 其夕,宿於張全義之別墅。 甲辰,宿伊闕縣。 乙巳,宿椹澗。 時騎士圍山,會夜,顛墜崖穀,死傷甚眾。 丙午,復命衛兵分獵,殺獲萬計。 是夜,方歸京城,六街火炬如晝。 丁未,賜群臣鹿肉有差。
On guimao Cunxu hunted at Yique with more than ten thousand golden-lance guards and dropped a great stag at one shot. That day he made followers bow at the Liang Founder's tomb—to public censure. That night he stayed at Zhang Quanyi's villa. On jiachen he lodged at Yique county. On yisi he lodged at Zhenjian. Horsemen had ringed the mountain; at night many fell into ravines, with heavy dead and wounded. On bingwu he again split the guard for a hunt that took tens of thousands. That night, returning to the capital, torches on the six streets blazed like noon. On dingwei ministers received graded shares of venison.
14
庚戌,製改節將一十一人功臣號。 辛亥,以兵部侍郎李德休為吏部侍郎。 壬子,日南至,百官拜表稱賀。 以昭儀侯氏為汧國夫人,昭容夏氏為虢國夫人,昭媛白氏為沛國夫人,出使美宣鄧氏為魏國夫人,禦正楚真張氏為涼國夫人,司簿德美周氏為宋國夫人,侍真吳氏為渤海郡夫人,其餘並封郡夫人。 丁巳,河中節度使、守太師、兼尚書令、西平王李繼麟可依前守太師、兼尚書令、河中護國軍節度使、西平王,仍賜鐵券。 戊午,幸李嗣源、李紹榮之第,縱酒作樂。 是日,鎮州地震; 契丹寇蔚州。
On gengxu an edict revised merit titles for eleven commissioners. On xinhai Li Detiu of War became Personnel vice minister. On renzi, the winter solstice, officials submitted congratulatory memorials. Shining Lady Hou became Lady of Qian, Shining Beauty Xia Lady of Guo, Shining Companion Bai Lady of Pei, envoy of fine announcement Deng Lady of Wei, rectifier Chuzhen Zhang Lady of Liang, registrar of virtuous beauty Zhou Lady of Song, attendant of truth Wu Lady of Bohai, and the rest county ladies. On dingsi Li Jilin of Hezhong—Guardian Grand Preceptor, chancellor, Prince of Xiping—kept those posts as Huguo commissioner and also received an iron tally. On wuwu Cunxu visited Li Siyuan and Li Shaorong and drank with music. That day Zhen had an earthquake; and the Khitan raided Wei.
15
十二月戊辰,幸西苑校獵。 己巳,詔汴州節度使李嗣源歸鎮。 〈(《通鑒》作:己巳,命宣武軍節度使李嗣源將宿衛兵三萬七千人赴汴州,遂如幽州禦契丹。)〉 庚午,帝與皇后劉氏幸張全義第,酒酣,帝命皇后拜全義為養父,全義惶恐致謝,復出珍貨貢獻。 翌日,皇后傳制,命學士草謝全義書,學士趙鳳密疏,陳國後無拜人臣為父之禮,帝雖嘉之,竟不能已其事。 壬申,以教坊使王承顏為興州刺史。 丙申,詔取來年正月七日幸魏州。 庚辰,畋於近郊,至夕還宮。 壬午,契丹寇嵐州。 党項遣使貢方物。 乙酉,幸龍門佛寺祈雪。 丙戌,以徐州節度使李紹真為北面行營副招討使。 戊子,李嗣源奏,部署大軍自宣武軍北征。 淮南楊溥遣使貢獻。 己丑,幸龍門。 庚寅,詔河南尹張全義為洛京留守,判在京諸軍事。 是日,日傍有背氣,凡十二。
In the twelfth month on wuchen Cunxu reviewed the hunt at the Western Park. On jisi an edict sent Bianzhou commissioner Li Siyuan back to his post. (The 《Zizhi Tongjian》 says on jisi Li Siyuan of Xuanyi was ordered to march thirty-seven thousand palace guards to Bian and then on to Youzhou against the Khitan.)〉 On gengwu Cunxu and Empress Liu visited Zhang Quanyi; deep in wine Cunxu made the empress bow to Quanyi as adoptive father; Quanyi trembled, thanked him, and again sent treasures. Next day the empress ordered academicians to draft thanks to Quanyi; Zhao Feng secretly argued that a ruler does not bow to a subject as father—Cunxu praised him yet could not stop it. On renshen music-bureau commissioner Wang Chengyan became Xing prefect. On bingchen an edict set the seventh of next year's first month for a visit to Wei. On gengchen Cunxu hunted near the city and returned at dusk. On renwu the Khitan raided Lan. The Tangut sent tribute envoys. On yiyou Cunxu visited Longmen temple to pray for snow. On bingxu Li Shaozhen of Xuzhou became northern campaign vice overall commander. On wuzi Li Siyuan reported deploying the main army north from Xuanyi. Yang Pu of Huainan sent tribute envoys. On jichou Cunxu visited Longmen. On gengyin Zhang Quanyi as Henan intendant was made Luoyang residence-regent with command of capital forces. That day twelve solar halos were seen.
16
同光三年春正月甲午朔,帝御明堂殿受朝賀,仗衛如式。 丙申,詔以昭宗、少帝山陵未備,宜令有司別選園陵改葬,尋以年饑財匱而止。 契丹寇幽州。 戊戌,詔:「起今後特恩授官及侍衛諸軍將校、內諸司等官,其告身官給,舊例朱膠錢、台省禮錢並停,其餘合征台省禮錢,比舊數五分中許征一分,特恩者不征。 兵、吏部兩司逐月各支錢四十貫文,充吏人食直。 少府監鑄錢造印文,今後不得征納銅炭價直,其料物官給。」 庚子,車駕發京師幸鄴。 以前許州節度使李紹衝為太子少保; 以前邠州節度使韓恭為右金吾大將軍,充兩街使; 以前安州節度使朱漢賓為左龍武統軍。 庚戌,車駕至鄴。 命青州節度使符習修酸棗河堤。 先是,梁末帝決河隄,引水東注至鄆、濮,以限我軍,至是方修之。 丙辰,幽州上言,節度使李存賢卒。
In spring of Tongguang 3, on the jiawu new moon, the Emperor held new-year court in Bright Hall with full guard. On bingshen an edict ordered new tombs for Zhaozong and the Young Emperor; famine and empty coffers soon stopped the work. The Khitan struck Youzhou. On wuxu an edict said, "Henceforth special appointments and guard or inner-palace officers lose cinnabar-glue and secretariat courtesy fees; where courtesy fees remain, collect only one-fifth of the old rate, and none on special favors. War and Personnel are each to pay forty strings monthly for clerks' rations. The mint may no longer charge for copper and charcoal; the state supplies materials. 」On gengzi the court set out for Ye. Li Shaochong, former Xuzhou commissioner, became Junior Tutor of the Heir Apparent; Han Gong of Binzhou became Right Golden Guard senior general and two-ward commissioner; Zhu Hanbin of Anzhou became Left Dragon Martial commander. On gengxu the court arrived at Ye. Fu Xi of Qing was ordered to repair the Suanzao River dike. Liang's last emperor had cut the dike to flood Yan and Pu against our armies; repair began only now. On bingchen Youzhou reported the death of commissioner Li Cunxian.
17
二月甲子朔,詔:「興唐府管內有百姓隨絲鹽錢,每兩與減五十文。 逐年所亻表蠶鹽,每鬥與減五十文。 小菉豆稅,每畝與減放三升。 都城內所征稅絲,永與除放。」 丙寅,定州節度使王都來朝。 丁卯,畋於近郊。 己巳,召從臣擊球於鞠場。 辛未,許州上言:「襄城、葉縣準敕割隸汝州,其扶溝等縣請卻隸當州。」 從之。 甲戌,以滄州節度使李紹斌為幽州節度使,依前檢校太保; 以大同軍留後安元信為滄州節度使。 乙亥,幸王莽河射雁。 丙子,李嗣源奏,涿州東南殺敗契丹,生擒首領三十人。 符習奏,修堤役夫遇雪寒逃散。 樞密使郭崇韜上表辭兼鎮。 時帝命李紹斌鎮幽州,以其時望未重,欲以李嗣源為鎮帥,且為紹斌聲援,移郭崇韜兼領汴州。 召崇韜議之,崇韜奏以為當,因懇辭兼領。 庚辰,以宣武軍節度使李嗣源為鎮州節度使。 辛巳,以皇子繼潼、繼嵩、繼蟾、繼嶢並檢校司徒,皆衝幼,未出閣。 突厥、渤海國皆遣使貢方物。 帝幸近郊射雁。 甲申,以樞密使郭崇韜為依前守侍中、監修國史、兼樞密使,加食邑實封。 廣南劉岩遣使奉書於帝,稱「大漢國王致書上大唐皇帝」。 乙酉,帝射鴨於郭泊。 丙戌,定州節度使、檢校太尉、兼侍中王都進封開國公,加食邑實封。 戊子,幸近郊射雁。 工部尚書崔柅卒,贈右僕射。
On the jiazi new moon in the second month an edict said, "In Xingtang circuit reduce silk-salt money by fifty cash per liang. For annual cocoon-salt deliveries, reduce fifty cash per dou. Remit three sheng of the small mung-bean tax per mu. The capital silk tax is abolished forever. 」On bingyin Wang Du of Ding came to court. On dingmao he hunted near the city. On jisi he summoned ministers for cuju on the ball ground. On xinwei Xuzhou asked that Fugou and other counties, after Xiangcheng and Ye went to Ru by edict, return to Xuzhou. 」The request was granted. On jiaxu Li Shaobin of Cang became Youzhou commissioner, still acting Grand Guardian; An Yuanxin, Datong acting commissioner, took Cang. On yihai he shot geese at Wangmang River. On bingzi Li Siyuan reported defeating the Khitan southeast of Zhuo and capturing thirty leaders. Fu Xi reported dike workers fleeing the snow and cold. Guo Chongtao asked to give up his concurrent command. Shaobin's standing at Youzhou was still light, so the throne wanted Li Siyuan as backing and moved Guo Chongtao to concurrent Bian. Chongtao was summoned, approved the plan, and begged off the concurrent post. On gengchen Li Siyuan of Xuanyi became Zhen commissioner. On xinsi the infant princes Jitong, Jisong, Jichan, and Jiyao were made acting Secretariat Directors, none yet out of the palace. Tujue and Parhae both sent tribute. The Emperor hunted geese in the suburbs. On jiashen Guo Chongtao kept Palace Attendant, national-history director, and chief secretary, with added fief and seal. Liu Yan of the south sent a letter opening, "The King of Great Han to the Emperor of Great Tang." On yiyou he shot ducks at Guo Marsh. On bingxu Wang Du of Ding—acting Grand Commandant and Palace Attendant—was made Duke Who Opens the State with added fief. On wuzi he again hunted geese in the suburbs. Cui Ni of Works died and was posthumously made Right Vice Director.
18
三月癸巳朔,賜扈從諸軍將士優給,自二十千至一千。 甲午,振武軍節度使、洛京內外蕃漢馬步使朱守殷奏,昨修月陂堤,至德宮南獲玉璽一紐,獻之。 詔示百官,驗其文,曰「皇帝行寶」四字,方圓八寸,厚二寸,背紐交龍,光瑩精妙。 守殷又於役所得古文錢四百六十六,內二十六文曰「得一元寶」,四百四十曰「順天元寶」,上之。 〈(龐元英《文昌雜錄》云:同光三年,洛京積善坊得古文錢,曰「得一元寶」,「順天元寶」,史不載何代鑄錢。 近見錢氏《錢譜》云:史思明再陷洛陽,鑄「得一錢」,賊黨以為「得一」非佳號,乃改「順天」。 蓋史思明所鑄錢也。)〉 丙子,寒食節,帝與皇后出近郊,遙饗代州親廟。 庚子,詔取三月十七日車駕歸洛京。 壬寅,符習奏,修河堤畢功。
On the guisi new moon escort troops received bonuses from twenty thousand down to one thousand. On jiawu Zhu Shouyin of Zhenwu reported finding a jade seal while repairing the Moon Mound dike south of Zhide Palace and presented it. The court displayed it; the inscription read "Emperor's traveling treasure," eight by two cun, crossed-dragon knob, bright and fine. Shouyin also turned up 466 antique coins—26 "De yi yuan bao" and 440 "Shun tian yuan bao." (Pang Yuanying's 《Wenchang Miscellany》 says Tongguang 3 coins from Jishan ward read "De yi yuan bao" and "Shun tian yuan bao," with no dynasty named in the annals. The Qian 《Coin Canon》 says Shi Siming cast "De yi" at Luoyang, then renamed it "Shun tian" as a bad omen. They were Shi Siming's coinage.)〉 On bingzi, Cold Food, the Emperor and Empress went to the suburbs and offered remotely to the Dai ancestral temple. On gengzi an edict set the seventeenth of the third month for return to Luoyang. On renyin Fu Xi reported the dike finished.
19
戊申,帝召郭崇韜謂曰:「朕思在德勝寨時,霍彥威、段凝皆予之敵。 終日格鬥,戰聲相聞,安知二年之間,在吾廡下。 吾無少康、光武之才,一旦重興基構者,良由二三勳德同心輔翼故也。 朕有時夢寢,如在戚城,思念曩時挑戰鏖兵,勞則勞矣,然而揚旌伐鼓,差慰人心,殘壘荒溝,依然在目。 予欲按德勝故寨,與卿再陳舊事。」 崇韜曰:「此去澶州不遠,陛下再觀戰地,益知王業之艱難,豈不韙哉!」 己酉,車駕發鄴宮。 辛亥,至德勝城。 登城四望,指戰陣之處以諭宰臣。 渡河南觀廢柵舊址,至楊村寨,沿河至戚城,置酒作樂而罷。 壬子,淮南楊溥遣使朝貢。 東京副留守張憲奏,諸營家口一千二百人逃亡,以艱食故也。 時宮苑使王允平、伶人景進為帝廣采宮人,不擇良家委巷,殆千餘人,車駕不給,載以牛車,累累於路焉。 庚辰,車駕至自鄴。 辛酉,詔本朝以雍州為西京,洛州為東都,并州為北都。 近以魏州為東京,宜依舊以洛京為東都,魏州改為鄴都,與北都並為次府。
On wushen the Emperor told Guo Chongtao, "I remember Desheng stockade, when Huo Yanwei and Duan Ning were my enemies. We fought all day within earshot—who imagined that in two years they would serve under my roof? I am no Shaokang or Guangwu; the realm rose again only because a few ministers stood together. In dream I am back at Qi, remembering the old battles—grueling, yet drums and banners still heartened men; ruined walls and empty trenches still stand in view. I want to walk the old Desheng camp and tell the tale again with you. Chongtao said, "Cao is near; seeing the field again would teach how hard the throne is won—is that not wise?" 」On jiyou the court left Ye. On xinhai it reached Desheng. He climbed the wall, looked about, and pointed out the old battle lines to his ministers. South of the river he traced ruined camps to Yang village and Qi, feasted, and turned back. On renzi Yang Pu of Huainan sent tribute. Zhang Xian of the Eastern Capital reported 1,200 camp dependents fleeing for hunger. Wang Yunping and the actor Jing Jin swept up nearly a thousand palace women from every alley; ox carts lined the road for lack of transport. On gengchen the court returned from Ye. On xinyou an edict said, "Yong is Western Capital, Luo Eastern Capital, and Bing Northern Capital. Weizhou had lately been Eastern Capital; Luoyang should again be Eastern Capital, Weizhou renamed Ye Capital, and Ye ranked with Bing as a secondary seat."
20
夏四月癸亥朔,日有蝕之。 以租庸副使孔循權知汴州軍州事。 丙寅,淮南楊溥遣使貢方物。 壬申,幸甘泉亭。 癸酉,詔翰林學士承旨盧質覆試新及第進士。 〈(《五代會要》:時以新及第進士符蒙正等尚幹浮議,故命盧質覆試。)〉 租庸使奏:「時雨久愆,請下諸道州府,依法祈禱。」 從之。 乙亥,帝與皇后幸郭崇韜第,又幸左龍武統軍朱漢賓之第。 戊寅,以耀州為團練州,其順義軍額宜停。 庚辰,帝侍皇太后幸會節園,遂幸李紹榮之第。 辛巳,以旱甚,詔河南府徙市,造五方龍,集巫禱祭。 癸未,以兗州節度使李紹欽為鄧州節度使。 丁亥,以鎮州節度使李嗣源兼北面水陸轉運使,以徐州節度使李紹真為副。 禮部貢院新及第進士四人,其王澈改為第一,桑維翰第二,符蒙正第三,成僚第四。 禮部侍郎裴皞既無黜落,特議寬容。 今後新及第人,候過堂日委中書門下精加詳覆。 陝州奏,木連理。 庚寅,中書侍郎兼工部尚書、平章事趙光胤卒,廢朝三日。
On the guihai new moon in the fourth month the sun was eclipsed. Kong Xun, rent-and-corvée vice commissioner, took acting Bian. On bingyin Yang Pu sent tribute goods. On renshen he visited Sweet Spring Pavilion. On guiyou Lu Zhi of Hanlin was ordered to re-test the new jinshi. (The 《Five Dynasties Institutes》 says Fu Mengzheng and others still seemed shallow, so Lu Zhi re-tested them.)〉 The rent commissioner asked that every circuit and prefecture pray for rain by law. 」The request was granted. On yihai the Emperor and Empress visited Guo Chongtao, then Zhu Hanbin. On wuyin Yao became a training prefecture and the Shunyi army title ended. On gengchen he escorted the Empress Dowager to Festival Garden, then visited Li Shaorong. On xinsi, in severe drought, Henan was told to shift the market, fashion five dragons, and gather shamans. On guiwei Li Shaoqin of Yan became Deng commissioner. On dinghai Li Siyuan of Zhen took northern transport with Li Shaozhen of Xuzhou as deputy. Four new jinshi were re-ranked: Wang Che first, Sang Weihan second, Fu Mengzheng third, Cheng Liao fourth. Pei Hao of Rites had failed none and was treated leniently. Henceforth new jinshi must pass a careful Secretariat review on court-audience day. Shan reported conjoined trees. On gengyin Zhao Guangyin, Secretariat vice director and chief minister, died; court mourned three days.
21
六月癸亥,雲州上言,去年契丹從磧北歸帳,達靼因相掩擊,其首領於越族帳自磧北以部族羊馬三萬來降,已到南界,今差使人來赴闕奏事。 甲子,太白晝見。 丁卯,以滄州節度使安元信充北面行營馬步軍都排陣使。 辛未,以宗正卿李紓充昭宗、少帝改卜園陵使。 壬申,京師雨足。 自是大雨,至於九月,晝夜陰晦,未嘗澄霽,江河漂溢,堤防壞決,天下皆訴水災。 丁丑,詔吳越王錢鏐將行冊禮,準禮文合用竹冊,宜令所司修製玉冊。 時郭崇韜秉政,以為不可,樞密承旨段徊讚其事,故有是命。 癸丑,以天德軍節度使、管內蕃漢都知兵馬使劉承訓為天德軍節度觀察留後。 丙戌,詔曰:「關內諸陵,頃因喪亂,例遭穿穴,多未掩修。 其下宮殿宇法物等,各令奉陵州府據所管陵園修製,仍四時各依舊例薦饗。 每陵仰差近陵百姓二十戶充陵戶,以備灑掃。 其壽陵等一十陵,亦一例修掩,量置陵戶。」 戊子,以刑部尚書李琪充昭宗、少帝改卜園陵禮儀使。 己丑,以工部郎中李途為京兆少尹,充修奉諸陵使。 辛卯,詔括天下私馬, 〈(《五代會要》:詔下河南、河北諸州,和市戰馬,官吏除一匹外,匿者坐罪。)〉 將收蜀故也。 〈(《三楚新錄》:莊宗謂高季興曰:「今天下負固不服者,惟吳、蜀耳。 朕欲先有事於蜀,而蜀地險阻尤難,江南才隔荊南一水,朕欲先之,卿以為何如?」 季興對曰:「臣聞蜀地富民饒,獲之可建大利; 江南國貧,地狹民少,得之恐無益。 臣願陛下釋吳先蜀。」 時莊宗意亦欲伐蜀,及聞季興之言,果大悅。)〉
On guihai in the sixth month Yun reported that after the Khitan returned north, Tatars fought; Chief Yuyue brought 30,000 head of tribe, sheep, and horse to the border and sent envoys to court. On jiazi Venus shone by day. On dingmao An Yuanxin of Cang became northern array marshal. On xinwei Li Shu of the Imperial Clan was made mausoleum-relocation commissioner for Zhaozong and the Young Emperor. On renshen the capital had enough rain. Then floods ran until the ninth month—endless gloom, rivers bursting dikes, and flood cries everywhere. On dingchou an edict ordered jade tablets instead of bamboo for Qian Liu's Wu-Yue enfeoffment rites. Guo Chongtao opposed it, but expositor Duan Hui urged it, and the order stood. On guichou Liu Chengchun of Tiande became acting Tiande commissioner. On bingxu an edict said, "Pass tombs, robbed in the troubles, lie open and unrepaired. Palaces, halls, and ritual goods are to be restored by tomb-keeping prefectures with seasonal rites as before. Each tomb gets twenty nearby households as tomb keepers for sweeping. Ten tombs including Shouling are likewise to be covered and staffed. 」On wuzi Li Qi of Punishments was made ritual commissioner for Zhaozong and the Young Emperor's tombs. On jichou Li Tu of Works became Jingzhao junior intendant and tomb-repair commissioner. On xinmao an edict ordered private horses seized empire-wide, (The 《Five Dynasties Institutes》 says Henan and Hebei were to buy war horses; officials kept one each, and hiding horses was a crime.)〉 The levy aimed at conquering Shu. (The 《New Record of the Three Chu》 says Zhuangzong told Gao Jixing, "Only Wu and Shu still defy us. I would hit Shu first, though its passes are hardest; south of the Yangtze is only a river beyond Jingnan—should I strike Wu instead? What say you? Jixing answered, "Shu is rich; its capture would bring great gain; Wu is poor, narrow, and thin—little profit there. I beg Your Majesty to leave Wu and take Shu first. Zhuangzong already favored Shu; Jixing's counsel delighted him.)〉