1
天成元年夏四月丙午,帝自興聖宮赴西宮,文武百僚縞素於位,帝服斬衰,親奉攢,塗設奠,哭盡哀,乃於柩前即皇帝位。 百官易吉服班於位,帝御袞冕受冊訖,百僚稱賀。 丁未,群官縞素赴西宮臨。 以樞密使安重誨為檢校司空,守左領軍大將軍,依前充樞密使。 宰臣豆盧革等三上表請聽政,從之。 遣使往諸道及淮南告哀。 辛亥,帝始聽政於中興殿。 壬子,西南面副招討使、工部尚書任圜率步騎二萬六千人入見。 甲寅,帝御文明殿受朝。 製改同光四年為天成元年,大赦天下。 後宮內職量留一百人,內官三十人,教坊一百人,鷹坊二十人,禦廚五十人,其餘任從所適。 諸司使務有名無實者並停。 分遣諸軍就食近畿,以減饋送之勞。 秋夏稅子,每鬥先有省耗一升,今後隻納正數,其省耗宜停。 天下節度、防禦使,除正、至、端午、降誕四節量事進奉,達情而已,自於州府圓融,不得科斂百姓。 其刺史雖遇四節,不在貢奉。 諸州雜稅,宜定合稅物色名目,不得邀難商旅。 租庸司先將係省錢物,與人回圖,宜令盡底收納,以塞幸門雲。 乙卯,渤海國王大諲譔遣使朝貢。 是月,北京副留守、知留守事張憲賜死,以其失守故也。
On bingwu in the fourth month of Tiancheng 1, Mingzong left Xingsheng Palace for the Western Palace; officials in white stood at their posts while he wore deepest mourning, bore the bier, set offerings, wept his fill, and took the throne before the coffin. Officials changed to court dress and lined up; Mingzong in imperial robes received the investiture scroll, and the court congratulated him. On dingwei officials in white went to the Western Palace to view the bier. An Chonghui, Privy Council commissioner, was made acting Grand Preceptor and Left Leading Infantry General while keeping the Privy Council post. Dou Luge and the chief ministers three times asked Mingzong to hold court; he agreed. Envoys announced Zhuangzong's death to the circuits and Huainan. On xinhai Mingzong first held court at Zhongxing Hall. On renzi Ren Yuan, Southwest deputy pacification commissioner and Minister of Works, led twenty-six thousand foot and horse to audience. On jiayin Mingzong received court at Wenhua Hall. A decree renamed Tongguang 4 as Tiancheng 1 and amnestied the realm. The inner palace was cut to one hundred posts, thirty eunuchs, one hundred musicians, twenty falconers, and fifty kitchen staff; the rest could leave as they chose. Nominal commissioner posts in the ministries were abolished. Armies were sent to forage near the capital to ease supply lines. Autumn-summer grain tax had taken one sheng per dou as shrinkage; hereafter only the full measure was due and shrinkage ended. Circuit and defense commissioners could send only modest festival gifts at New Year, solstice, Dragon Boat, and birthday from their own funds, not levy the people. Prefects were exempt from festival tribute even on those four days. Prefectures had to list taxable goods clearly and stop harassing merchants. The Rent and Corvée Office was ordered to recover all provincial funds it had lent for private trade and close the loophole. On yimao Bohai's King Da Yinse sent tribute envoys. That month Zhang Xian, Beiping deputy commissioner, was executed for losing his post.
2
五月丙辰朔,帝不視朝,臨於西宮。 宰相豆盧革進位左僕射,韋說進位門下侍郎兼戶部尚書、監修國史,並依舊平章事。 兗州節度使、檢校太傅朱守殷加同平章事,充河南尹,判六軍諸衛事; 滄州節度使、檢校太傅安元信加同平章事,移鎮徐州; 邠州節度使、檢校太保毛璋加同平章事。 以太子賓客鄭玨為中書侍郎兼刑部尚書、同中書門下平章事; 以工部尚書任圜為中書侍郎兼工部尚書、同中書門下平章事、判三司。 徐州節度使李紹真、貝州刺史李紹英、齊州防禦使李紹虔、河陽節度使李紹奇、洺州刺史李紹能等上言,前朝寵賜姓名,今乞還舊。 內李紹虔上言:「臣本姓王,後移杜氏,蒙前朝賜今姓名,乞復本姓。」 詔並可之。 李紹真復曰霍彥威,李紹英復曰房知溫,李紹虔復曰王晏球,李紹奇復曰夏魯奇,李紹能復曰米君立。 青州節度使、檢校太傅、同平章事符習加兼侍中,徐州節度使、檢校太傅霍彥威加兼侍中,移鎮鄆州。 丁巳,初詔文武百僚正衙常參外,五日一度內殿起居。 〈(《五代會要》:載天成元年五月三日敕:今後宰臣文武百官,除常朝外,每五日一度入內起居。 其中書非時有急切公事請開延英,不在此限。)〉 麟州奏,指揮使張延寵作亂,焚剽市民,已殺戮訖。
On the bingchen new moon of the fifth month Mingzong skipped court and mourned at the Western Palace. Dou Luge became Left Vice Director; Wei Shuo became Gate Chamberlain, Revenue minister, and historiographer, both keeping Grand Councillor rank. Zhu Shouyin of Yan, acting grand preceptor, became Grand Councillor, Henan prefect, and commander of the six armies and guards; An Yuanxin of Cang became Grand Councillor and moved to Xu; Mao Zhang of Bin, acting grand guardian, became Grand Councillor. Zheng Jue, crown prince mentor, became Gate Chamberlain, Punishments minister, and Grand Councillor; Ren Yuan became Gate Chamberlain, Works minister, Grand Councillor, and overseer of the three offices. Li Shaozhen of Xu, Li Shaoying of Bei, Li Shaogian of Qi, Li Shaoqi of Heyang, Li Shaoneng of Ming, and others asked to drop the Li surname Zhuangzong had given them. Li Shaogian added, "I was born Wang, then Du; Zhuangzong gave me Li Shaogian—I ask to be Wang again." Mingzong approved all. Li Shaozhen became Huo Yanwei, Li Shaoying Fang Zhiwen, Li Shaogian Wang Yanqiu, Li Shaoqi Xia Luqi, Li Shaoneng Mi Junli. Fu Xi of Qing, grand councillor, gained Palace Attendant; Huo Yanwei of Xu gained Palace Attendant and moved to Yan. On dingsi Mingzong ordered officials to attend the main hall as usual and also hold inner levee every five days. (The 《Institutions of the Five Dynasties》 cites a Tiancheng 1 edict of the third of the fifth month: aside from regular court, chancellors and officials should attend inner levee every five days. Urgent Secretariat business could still open Yanying Hall and was exempt.)〉 Lin reported commandant Zhang Yanchong had rebelled, looted the city, and been executed.
3
戊午,河陽節度使夏魯奇加檢校太傅,以貝州刺史房知溫為兗州節度使,以齊州防禦使王晏球為宋州節度使,以洺州刺史米君立為邢州節度使。 己未,賜文武百官各一馬一驢。 西都知府張篯進魏王繼岌打球馬七十二匹。 北京馬步都指揮使李從溫奏,準詔誅宦官。 初,莊宗遇內難,宦者數百人竄匿山谷,落發為僧,奔至太原七十餘人,至是盡誅於都亭驛。 辛酉,詔華州放散西川宮人各歸骨肉。 壬戌,以前相州刺史、北京左右廂都指揮使安金全為安北都護、振武節度使、同平章事。 甲子,前西都留守、京兆尹張筠加檢校太傅,充山南西道節度使; 以夔州節度使李紹文為遂州節度使; 以前鄧州留後戴思遠為洋州節度使。 丁卯,以金吾將軍張實為金州防禦使。 戊辰,以金紫光祿大夫、檢校司空趙在禮為滑州節度使,加檢校太保。 製下,在禮以軍情不順為辭,不之任。 以許州留後陶玘為鄧州留後,以諸道馬步副都指揮使安審通為齊州防禦使。 庚午,以權知北京軍府事、汾州刺史符彥超為晉州留後,以前陳州刺史劉伸殷為陝州留後。 癸酉,以前磁州刺史劉彥琮為同州留後。 甲戌,福州節度使、檢校太傅王延翰加檢校太尉、同平章事。
On wuwu Xia Luqi of Heyang became acting grand preceptor; Fang Zhiwen took Yan; Wang Yanqiu took Song; Mi Junli took Xing. On jiwei every official received one horse and one donkey. Zhang Qian, Western Capital prefect, presented seventy-two of Prince Jiji's polo ponies. Li Congwen, Beiping horse-and-foot commander, reported eunuchs were being killed on edict. After Zhuangzong's fall several hundred eunuchs had fled as monks; more than seventy reached Taiyuan and were now executed at Duting Post. On xinyou Mingzong ordered Huazhou to send Shu palace women home to their families. On renxu An Jinquan, former Xiang prefect and Beiping wing commander, became Pacifier of the North, Zhenwu commissioner, and Grand Councillor. On jiazi Zhang Yun, former Western Capital commissioner and Jingzhao prefect, became acting grand preceptor and Shanxi West commissioner; Li Shaowen of Kui was made Suizhou commissioner; former Deng acting commissioner Dai Siyuan was made Yang commissioner. On dingmao Zhang Shi became Jin defense commissioner. On wuchen Zhao Zaili, golden-glitter grand master and acting grand preceptor, was named Huazhou commissioner and acting grand guardian. Zaili refused the post, citing unrest in the army. Tao Qi of Xu became Deng acting commissioner; An Shentong, deputy overall horse-and-foot commander, became Qi defense commissioner. On gengwu Fu Yanchao, acting Beiping commissioner and Fen prefect, became Jin acting commissioner; Liu Shenyin, former Chen prefect, became Shan acting commissioner. On guiyou Liu Yancong, former Ci prefect, became Tong acting commissioner. On jiaxu Wang Yanhan of Fu, acting grand preceptor, became acting grand guardian and Grand Councillor.
4
乙亥,翰林學士、戶部侍郎、知制誥馮道,翰林學士、中書舍人趙鳳,俱以本官充端明殿學士。 端明之職,自此始也。 〈(《五代會要》:明宗初登位,四方書奏,多令樞密使安重誨讀之,不曉文義。 於是孔循獻議,因唐室侍讀之號,即創端明學士之名,命馮道等為之。)〉 丙子,詔:「故西道行營都招討製置等使、守侍中、監修國史、兼樞密使郭崇韜宜許歸葬,其世業田宅並還與骨肉。 故萬州司戶朱友謙可復護國軍節度使、守太師、兼尚書令、河中尹、西平王,所有田宅財產,並還與骨肉。」 丁丑,西都衙內指揮使張篯進納偽蜀主王衍犀玉帶各二條、馬一百五十匹。 初,莊宗遣中官向延嗣就長安之殺王衍也,旋屬蕭牆之禍,延嗣藏竄,不知所之,而衍之資裝妓樂並為篯所有,復懼事泄,故聊有此獻。
On yihai Feng Dao and Zhao Feng, Hanlin academicians, became Duanming Hall academicians at rank. The Duanming post began here. (The 《Institutions of the Five Dynasties》 says when Mingzong first reigned, An Chonghui read most frontier memorials but lacked literary training. Kong Xun then proposed reviving Tang's lecture-reader title as Duanming academician and named Feng Dao and others.)〉 On bingzi an edict said Guo Chongtao, late western-campaign commander and palace attendant, might be buried and his estates returned to his family. Zhu Youqian, late Wan registrar, was restored as Huguo commissioner, grand preceptor, Heyang prefect, and Prince of Xiping, with estates returned to his kin." On dingchou Zhang Qian, Western Capital inner commandant, presented two rhinoceros-and-jade belts and one hundred fifty horses from the false Shu ruler Wang Yan. Zhuangzong had sent the eunuch Xiang Yansi to Chang'an to kill Wang Yan; after the palace coup Yansi vanished and Yan's goods and entertainers passed to Zhang Qian, who now offered a slice of the hoard for fear of exposure.
5
戊寅,以樞密使安重誨兼領襄州節度使。 製下,重誨之黨謂重誨曰:「襄州地控要津,不可乏帥,無宜兼領。」 重誨即自陳退,許之。 以左金吾大將軍張遵誨為西京副留守、知留守事。 辛巳,以衛尉卿李懌為中書舍人,充翰林學士。 壬午,以前蔚州刺史張溫為振武留後,以左右廂突陣指揮使康義誠為汾州刺史,以左右廂馬軍都指揮使索自通為忻州刺史。 尚父、吳越國王錢鏐遣使進金器五百兩、銀萬兩,綾萬匹謝恩,賜玉冊、金印。 初,同光季年,鏐上疏密求玉冊、金印,郭崇韜進議以為不可,而樞密承旨段徊受其重賂,讚成其事,莊宗即允其請,至是故有貢謝。 甲申,幽州節度使、檢校太保李紹斌加檢校太傅、同平章事,復姓名為趙德鈞。 乙酉,詔百官朔望入閣,賜廊下食。 自亂離已前,常參官每日朝退賜食於廊下,謂之「廊餐」。 乾符之後,百司經費不足,無每日之賜,至是遇入閣即賜之。 〈(《五代會要》:明宗初即位,命百官五日一起居,李琪以為非故事,請罷之。 惟每月朔望日合入閣賜食。 至是宣旨,朔望入閣外,仍五日一起居,遂為定式。)〉
On wuyin An Chonghui was also named Xiangzhou commissioner. When the decree issued, his allies told An Chonghui Xiangzhou was too strategic to hold with the Privy Council." He asked to step down and Mingzong agreed. Zhang Zunhui, left Golden Crow general, became Western Capital deputy commissioner. On xinsi Li Yin, Court of the Imperial Stud director, became drafting officer and Hanlin academician. On renwu Zhang Wen took Zhenwu; Kang Yicheng and Suo Zitong became Fen and Xin prefects. Qian Liu of Wuyue sent five hundred liang of gold vessels, ten thousand liang of silver, and ten thousand bolts of silk in thanks; Mingzong granted a jade book and gold seal. Late in Tongguang Qian Liu had secretly asked for a jade book and seal; Guo Chongtao opposed it, but Duan Hui of the Privy Council took heavy bribes and pushed it through; Zhuangzong granted it—hence the thank-offering. On jiashen Li Shaobin of You, acting grand guardian, became acting grand preceptor and Grand Councillor and was restored as Zhao Dejun. On yiyou Mingzong ordered officials on crescent days to enter the hall and restored corridor meals. Before the wars, regular-attendance officials had received daily corridor meals after court. " After Qianfu the ministries could not afford daily grants; now hall days brought the meal back. (The 《Institutions of the Five Dynasties》 says Mingzong's five-day inner levee drew Li Qi's protest as nonprecedent. Li Qi asked that only the first and fifteenth bring hall entry and meals. Mingzong kept crescent-day meals and the five-day inner levee anyway, and that became fixed practice.)〉
6
六月戊子,前襄州節度使李紹珙起復,依前襄州節度使,仍復本姓名曰劉訓。 以皇子河中留後從珂為河中節度使,百僚表賀。 以翰林承旨、兵部尚書、知制誥盧質為檢校司空,充同州節度使。 己丑,以使部尚書、判太常卿事李琪為御史大夫; 以禮部尚書崔協為太常卿、判吏部尚書銓事; 以御史中丞崔居儉為兵部侍郎; 以太子賓客蕭頃為禮部尚書。 中書奏:「請以九月九日皇帝降誕日為應聖節,休假三日。」 從之。 故忠武軍節度使、檢校太師、兼尚書令、齊王張全義贈太師,以前尚書右丞崔沂為尚書左丞。 丙申,新州留後張庭裕、雲州留後高行珪並正授本軍節度使。 丁酉,詔曰:「四夷來王,歷代故事,前後各因強弱,撫製互有典儀。 大蕃須示於威容,即於正衙引對; 小蕃但推於恩澤,仍於便殿撫懷。 憲府奏論,禮院詳酌,皆征故實,咸有明文。 正衙威容,未可全廢; 內殿恩澤,且可常行。 若遇大蕃入朝,即準舊儀,於正殿排比鋪陳立仗,百官排班,於正門引入對見。」 時百僚入閣班退後,卻引對朝貢蕃客,御史大夫李琪奏論之,下禮院檢討,而降是命焉。
On wuzi in the sixth month Li Shaogong was recalled to Xiangzhou and restored as Liu Xun. Li Congke, Hedong acting commissioner, became Hedong commissioner; the court congratulated him. Lu Zhi, Hanlin edict-drafter and War minister, became acting grand preceptor and Tong commissioner. On jichou Li Qi, envoy minister and acting Ceremonies director, became censor-in-chief; Cui Xie of Rites became Ceremonies director and acting Personnel director; Cui Jujian became War vice minister; Xiao Xiang, crown prince mentor, became Rites minister. The Secretariat asked that the ninth of the ninth, Mingzong's birthday, become the Yingsheng Festival with three days off." Approved. Zhang Quanyi, late Zhongwu commissioner and Prince of Qi, was posthumously made grand preceptor; Cui Yi became left assistant minister. On bingshen Zhang Tingyu of Xin and Gao Xinggui of Yun received full commissionerships. On dingyou an edict said foreign rulers had always come to court, and each age had its rites scaled to their power. Great powers deserved full ceremony in the main hall; lesser ones received grace in the side hall. The Censorate and Rites Office had reviewed precedent and found clear rules for both. Main-hall ceremony could not be dropped entirely; side-hall reception should remain routine. Great embassies would follow the old rites: guards and officials in formation at the main gate and audience in the main hall." Li Qi had protested that after hall audience the court still received tributary envoys in the side hall; Rites reviewed the case and Mingzong issued this order.
7
戊戌,樞密使安重誨加檢校太保,行兵部尚書事如故。 以太子詹事劉嶽為兵部侍郎,以太子右庶子王權為戶部侍郎,以太子左庶子任讚為工部侍郎。 庚子,荊南節度使、檢校太師、兼尚書令、南平王高季興加守太尉、兼尚書令,澤潞節度使、檢校太傅、同平章事孔加兼侍中。 汴州屯駐控鶴指揮使張諫等謀叛伏誅,以樞密使孔循權知汴州軍州事。 甲辰,樞密使孔循加檢校太保、守秘書監,依前充使。 己巳,秘書少監姚顗為左散騎常侍,以太子左諭德陸崇為右散騎常侍,以兵部郎中蕭希甫為左諫議大夫,前幽州節度判官呂夢奇為右諫議大夫,以鄴都副留守孫嶽為潁州團練使。 詔曰:「古者酌禮以製名,懼廢於物; 取其難犯而易避,貴便於時。 況『征』『在』二名,抑有前例。 以太宗文皇帝自登寶位,不改舊稱,時即臣有世南,官有民部,靡聞曲避,止禁連呼。 朕猥以眇躬,托於人上,止遵聖範,非敢自尊。 應文書內所有二字,但不連稱,不得回避。 如是臣下之名,不欲與君親同字者,任自改更。」 丁未,中書門下奏:「京城潛龍舊宅,望以至德宮為名。」 從之。
On wuxu An Chonghui became acting grand guardian while keeping acting War minister. Liu Yue, crown prince mentor, became War vice minister; Wang Quan, right vice mentor, Revenue vice minister; Ren Zan, left vice mentor, Works vice minister. On gengzi Gao Jixing of Jingnan—acting Grand Preceptor, Director of the Imperial Secretariat, and Prince of Nanping—became acting Grand Marshal with the directorate; Zelu commissioner Kong, acting Grand Marshal and co-equal councilor, also gained concurrent Palace Attendant. At Bian the garrisoned Crane-Control commanders Zhang Jian and others plotted revolt and were executed; Privy Council commissioner Kong Xun was made acting Bian commissioner. On jiachen Kong Xun became acting Grand Guardian and Master of Writing while keeping the Privy Council. On jisi Yao Hui became Left Regular Attendant; crown prince mentor Lu Chong became Right Regular Attendant; Xiao Xifu of Military Affairs became Left Remonstrator; Lü Mengqi, former Youzhou aide, became Right Remonstrator; Sun Yue, Yedu deputy regent, became Ying training commissioner. An edict said: "Antiquity weighed ritual to fix names lest usage be lost; what was hard to breach yet easy to sidestep was valued for the times. Moreover the taboo names Zheng and Zai already had precedent. When Taizong took the throne he kept his old style; minister Yu Shinan and the Minbu office stood without evasion—only double calling was barred. I am slight in person and rest on others above—I follow the sage model only and dare not exalt myself. In documents the two characters need not be avoided unless spoken in succession. Subjects who wish not to share characters with ruler and kin may change their names as they please. 」On dingwei the Secretariat memorialized: "The capital's former hidden-dragon residence should be named the Palace of Highest Virtue. 」Approved. On wushen Li Renfu of Xia—Grand Mentor equal to the Three Excellencies, acting Grand Preceptor, Secretariat director, and Prince of Shuofang—gained a thousand more households in fief.
8
戊申,夏州節度使、開府儀同三司、檢校太師、兼中書令、朔方王李仁福加食邑一千戶。 以延州留後高允韜為延州節度使,以利州節度觀察留後張敬詢為利州節度使。 劍南西川節度副大使、知節度使事孟知祥加檢校太傅、兼侍中,劍南東川節度副大使、知節度事董璋加檢校太傅。 壬子,鳳翔節度使、檢校太尉、兼中書令李從嚴加檢校太師、兼中書令。 汴州知州孔循奏,召集謀亂指揮使趙虔已下三千人並族誅訖。 甲寅,以晉州留後符彥超為北京留守,以鎮州副使王建立為鎮州留後,以右龍武統軍安崇阮為晉州留後。 荊南節度使高季興上言「夔、忠、萬三州,舊是當道屬郡,先被西川侵據,今乞卻割隸本管。」 詔可之。 其夔州,偽蜀先曾建節,宜依舊除刺史。 〈(《通鑒考異》引《十國紀年荊南史》:天成元年二月壬辰,請忠、夔、萬州及雲安監隸本道,莊宗許之。 詔命未下,莊宗遇弑。 六月壬辰,王表求三州,明宗許之。)〉
On wushen Li Renfu of Xia—Grand Mentor equal to the Three Excellencies, acting Grand Preceptor, Secretariat director, and Prince of Shuofang—gained a thousand more households in fief. Gao Yuntao became Yan commissioner; Zhang Jingxun became Li commissioner. Meng Zhixiang of western Shu became acting Grand Marshal and Palace Attendant; Dong Zhang of eastern Shu became acting Grand Marshal. On renzi Li Congyan of Fengxiang—acting Grand Marshal and Secretariat director—became acting Grand Preceptor with the directorate. Kong Xun, acting Bian prefect, reported that the mutinous commanders led by Zhao Xu—three thousand men and below—had been wiped out to the clan. On jiayin Fu Yanchao became Beijing regent; Wang Jianli became Zhen acting commissioner; An Chongruan became Jin acting commissioner. Gao Jixing of Jingnan memorialized: "Kui, Zhong, and Wan were once under this circuit until western Shu seized them; we ask that they be returned to this jurisdiction. 」The court approved the request. For Kui, where false Shu had once set a commission, a prefect was to be appointed as before. (The 《Zizhi Tongjian Collated Variants》 cites the 《Annals of Jingnan in the Records of the Ten Kingdoms》: in the second month of Tiancheng 1, on renchen, he sought Zhong, Kui, Wan, and the Yun'an salt office; Zhuangzong approved. Before the edict arrived, Zhuangzong was killed. In the sixth month, on renchen, Gao asked again for the three prefectures and Mingzong approved.)〉
9
秋七月乙卯朔,以太原舊宅為積慶宮。 庚申,契丹、渤海國俱遣使朝貢。 甲子,詔割韓城、郃陽兩縣屬同州。 誅滑州左右崇牙及長劍等軍士數百人,夷其族,作亂故也。 其都校於可洪等相次到闕,亦斬於都市。 丁卯,以偽蜀守司空、門下侍郎、平章事、晉國公王諧為檢校司空、守陵州刺史,以虢州刺史石潭為耀州團練使。 辛未,詔:「諸道節度、刺史、文武將吏,舊進月旦起居表,今後除節度、留後、團練、防禦使,惟正、至進賀表,其四孟月並且止絕。」 甲戌,中書門下上言:「宣旨令進納新授諸道判官、州縣官官告敕牒,隻應宣賜。 準往例,除將相外,並不賜官告,即因梁氏起例,凡宣授官,並特恩賜。 臣等商量,自兩使判官令錄在京除授者,即於內殿謝恩,便辭赴任,不更進納官告,判司主簿,不合更許朝對。 敕下後,望準舊例處分。」 從之。
On yimao, the first of the seventh month, the old Taiyuan residence became the Accumulated Celebration Palace. On gengshen Khitan and Bohai both sent tribute envoys. On jiazi an edict detached Hancheng and Heyang from their circuit and placed them under Tong. Several hundred soldiers of Hua's Honored Tusk and Long Sword units were killed and their clans wiped out for mutiny. Their commanders, led by Yu Kehong, reached the capital in turn and were beheaded in the market. On dingmao Wang Yan of false Shu—acting Works minister, gate councilor, co-equal councilor, and Duke of Jin—became acting Works minister and Ling prefect; Shi Tan of Guo became Yao training commissioner. On xinwei an edict: "Circuit commissioners and prefects who once sent monthly first-day attendance tables shall hereafter send solstice and equinox congratulations only for commissioners, acting commissioners, training commissioners, and defense commissioners; the four seasonal months are abolished. 」On jiaxu the Secretariat said: "By instruction, new circuit aides and county officials should receive patents by edict alone, not by presentation. Formerly only generals and chancellors received patents; since Liang, every appointment brought a special grant. We propose: capital-appointed aides of the two bureaus and registry clerks should thank the throne in the inner hall and leave without patents; bureau chiefs should not again receive audience. After promulgation, handle it by old precedent. 」Approved.
10
乙亥,莊宗皇帝梓宮發引,帝縗服臨送於樓前。 是日,葬莊宗於雍陵。 鎮州留後王建立奏,涿州刺史劉殷肇不受代,謀叛,昨發兵收掩,擒劉殷肇及其黨一十三人,見折足勘詰。 己卯,以比部郎中、知制誥楊凝式為給事中,充史館修撰、判館事; 以偽蜀吏部尚書楊玢為給事中,充集賢殿學士、判院事。 升應州為彰德軍節度,仍以興唐軍為寰州,隸彰德軍。 宰相豆盧革貶辰州刺史,韋說貶漵州刺史,仍令所在馳驛發遣,為諫議大夫蕭希甫疏奏故也。 製略曰:「革則縱田客以殺人,說則侵鄰家而奪井,選元亨之上第,改王參之本名。 或主掌三司,委元隨之務局; 或陶鎔百里,受長吏之桑田。 鹹屈塞於平人,互阿私於愛子。 任官匪當,黷貨無厭,謀人之國若斯,致主之方安在! 既迷理亂,又昧卷舒。 而府司案牘爰來,諫署奏章疊至,備彰醜跡,深汙明庭。 是宜約以三章,投之四裔。 其河南府文案及蕭希甫論疏,並宜宣示百僚。」 庚辰,賜蕭希甫衣段二十匹、銀器五十兩,賞疏革、說之罪也。 宰相鄭玨、任圜再見安重誨,求解革、說,請不復追行後命,又三上表救解,俱留中不報。
On yihai Zhuangzong's coffin was moved; the Emperor in hemp mourning saw it off before the tower. That day Zhuangzong was buried at Yongling. Wang Jianli of Zhen reported that Zhuo prefect Liu Yinzhao refused transfer and rebelled; troops seized him yesterday; Liu and thirteen followers were captured and are under interrogation with legs broken. On jimao Yang Ningshi became Drafting Attendant, History Office reviser, and acting director; Yang Bin of false Shu became Drafting Attendant, Academician of the Collecting Worthies Hall, and acting director. Ying was raised to Zhangde circuit; Xingtang Army became Huan under Zhangde. Dou Lu Ge was demoted to Chen prefect and Wei Shuo to Xi—for Remonstrator Xiao Xifu's indictment—and both were ordered sent off at once. An edict summarized: "Ge let tenants kill; Shuo seized a neighbor's well; they ranked Yuan Heng first and changed Wang Can's name. One ran the Three Bureaus and handed affairs to Yuan Sui; another worked a hundred li and took a senior official's mulberry land. Both wronged commoners and showed favor to kin. Unfit appointments, insatiable bribes—to scheme on the state thus—where is the ruler's way! Blind to order and chaos, knowing neither restraint nor release. Office dossiers and remonstrance memorials piled up—their crimes plain, the bright court deeply stained. They should face the three punishments and be cast to the four borders. Henan's documents and Xiao Xifu's memorial should be shown to all officials. 」On gengchen Xiao Xifu received twenty bolts of silk and fifty taels of silver—for exposing Ge and Shuo. Zheng Jue and Ren Yuan again saw An Chonghui to free Ge and Shuo and stop the later orders; they memorialized three times—all held without reply.
11
辛巳,以捧聖嚴衛左廂馬步軍都指揮使李從璋領饒州刺史,充大內皇城使。 中書門下奏:「條製,檢校官各納尚書省禮錢,舊例太師、太尉納四十千,後減落至二十千; 太傅、太保元納三十千,減至十五千; 司徒、司空元納二十千,減至一十千; 僕射、尚書元納一十五千,減至七千; 員外、郎中元納一十千,今納三千四百者。」 詔曰:「會府華資,皇朝寵秩,凡沾新命,各納禮錢。 爰自近年,多隳舊制,遂致紀綱之地,遽成廢墜之司。 況累條流,就從減省,方當提舉,宜振規繩。 但緣其間,翊衛勳庸,藩宣將佐,自軍功而遷陟,示恩澤以獎酬,須議從權,不在其例。 其餘自不帶平章事節度使及防禦、團練、刺史、使府副使、行軍已下,三司職掌監務官,州縣官,凡關此例,並可征納。 其檢校官自員外郎至僕射,隻初轉一任納錢,若不改呼,不在征納。 仍委尚書省部司專切檢舉,置曆逐月具數申中書門下。」
On xinsi Li Congzhang, Left Wing commander of the Support-the-Sacred Guard, became Rao prefect and inner-palace commissioner. The Secretariat said: "By rule acting officials pay Ministry of Rites fees; Grand Preceptor and Grand Marshal once paid forty thousand, later twenty; Grand Tutor and Grand Guardian once thirty thousand, later fifteen; Works and War ministers once twenty thousand, later ten; Vice directors and directors once fifteen thousand, later seven; Outside-office and bureau directors once ten thousand, now three thousand four hundred. 」An edict said: "Capital rank and dynastic favor—every new appointment pays ceremonial fees. In recent years the old system collapsed and the discipline office was neglected. Fees have been cut repeatedly; it is time to restore the rules. Meritorious guards and frontier commissioners raised by military merit are excepted. All others—commissioners without councilor rank, defense, training, and prefectural posts, deputies, campaign staff, Three Bureaus supervisors, and county officials—must pay. Acting officials from outside-office director through Vice Director pay only on first promotion; unchanged titles are exempt. Ministry departments shall investigate, keep monthly registers, and report to the Secretariat.
12
癸未,詔辰州刺史豆盧革可責授費州司戶參軍,漵州刺史韋說可責授夷州司戶參軍,皆員外置同正員,仍令馳驛發遣。 甲申,又詔曰:「責授費州司戶參軍豆盧革、夷州司戶參軍韋說等,自居台輔,累換歲華,負先皇倚注之恩,失大國燮調之理。 朕自登宸極,常委鈞衡,略無謙遜之辭,但縱貪饕之意。 除官受賂,樹黨徇私,每虧敬於朕前,徒自尊於人上。 道路之喧騰不已,諫臣之條疏頗多,罪狀顯彰,典刑斯舉,合從極法,以塞群情。 尚緣臨御之初,含弘是務,特軫墜泉之慮,爰施解網之仁,曲示優恩,俯寬後命。 革可陵州長流百姓,說可合州長流百姓,仍委逐處長知所在。 同州長春宮判官、朝請大夫、檢校尚書、禮部郎中、賜紫金魚袋豆盧升,將仕郎、守尚書屯田員外郎、崇文館學士、賜緋魚袋韋濤等,各因權勢,驟列班行,無才業以可稱,竊寵榮而斯久。 比行貶謫,以塞尤違。 朕以纂襲之初,含容是務,父既寬於後命,子宜示於特恩,並停見任。」 升、濤即革、說之子也。
On guiwei Dou Lu Ge of Chen was demoted to Fei registrar in exile and Wei Shuo of Xi to Yi registrar—extra-status equal to regular rank—and both sent off at once. On jiashen another edict: "Dou Lu Ge of Fei and Wei Shuo of Yi, long at the councilor's bench, betrayed the late emperor's trust and failed the state's harmony. Since my accession I entrusted them with power, yet they showed no modesty—only greed. They sold offices, formed factions, lacked respect before me, and were arrogant toward others. The roads clamored; remonstrance piled up; crimes were plain—the extreme penalty should satisfy the crowd. Yet at the start of rule forbearance mattered; moved by concern for the fallen, the net was loosened and the later order made lenient. Ge was long exiled to Ling as commoner; Shuo to He as commoner; local authorities were to watch them. Dou Lu Sheng, Tong Ever-Spring aide and scarlet-fish Academician; Wei Tao, Preparation Gentleman and Chongwen academician—they rose by power without talent yet held rank long. This demotion stopped the worst offenses. At succession forbearance mattered; fathers having lenient orders, sons received grace—all current posts suspended. 」Sheng and Tao were Ge and Shuo's sons.