1
天成元年秋八月乙酉朔,日有食之。 有司上言:「莊宗廟室酌獻,請奏武成之舞。」 從之。 鄆州節度使霍彥威移鎮青州。 丁亥,莊宗神主祔廟,有司請祧懿祖室,從之。 詔:「陵州、合州長流百姓豆盧革、韋說等,可並自長流後,縱逢恩赦,不在原宥之限。 豆盧升、韋濤仍削除自前所受官秩。」 壬辰,以久雨,放百僚朝參,詔天下疏理係囚。 甲午,汴州奏,舊管曹州乞卻歸當道,從之。 是日,詔曰:「承前使府奏請判官,率皆隨府除移停罷。 近年流例,有異前規,使府雖已除移,判官元安舊職。 起今後若是朝廷除授者,即不計使府除移,如是使府奏請,即皆隨府移罷。 舊例藩侯帶平章事者,所奏請判官,殿中已上許奏緋,中丞已上許奏紫,今不帶平章事亦許同帶平章事例處分。 如防禦、團練使奏請判官,員外郎已下不在奏緋之限。 其所奏判官、州縣官,並須將曆任告身隨奏至京。 如未有官,假稱試攝,亦奏狀內分明署出。 如藩鎮留後、權知軍州事,並不在奏請判官之限。 如刺史要奏州縣官,須申本道,請發表章,不得自奏。 近日州使奏請從事,本無官緒,妄結虛銜,不計職位高卑,多是請兼朱紫,不惟紊亂,實啟撓求。 宜令諸道州府,切準敕命處分。」
On the yiyou new moon of the eighth month of Tiancheng 1 there was a solar eclipse. The ritual offices asked to perform the Wucheng dance at Zhuangzong's libation offering." Approved. Huo Yanwei moved from Yan to Qing as military commissioner. On dinghai Zhuangzong's tablet entered the temple; the court asked to retire the Yizu chamber and Mingzong agreed. An edict barred the long-exiled Dou Luge and Wei Shuo of Ling and He from ever benefiting from amnesty. Their sons Dou Lusheng and Wei Tao were also stripped of former offices and ranks." On renchen prolonged rain canceled court; Mingzong ordered a realm-wide review of prisoners. On jiawu Bian asked that Cao, formerly under it, return to the circuit, and Mingzong agreed. That day an edict said staff judges had once followed their governor out of office. Lately judges had kept their posts after a governor moved. Court appointees would stay; governor-nominated judges would leave with the governor. Formerly only acting grand councillors could nominate judges for scarlet or purple dress; now the same applied without that rank. Defense and training commissioners could not nominate judges below vice director for scarlet robes. Nominated judges and local officials had to file past patents with the memorial. Provisional acting posts had to be stated plainly in the memorial. Regents and acting prefects could not nominate judges. Prefects had to route county nominations through the circuit, not submit them directly. Lately prefectural envoys had invented titles and sought scarlet and purple for staff with no real rank, inviting corruption. Every circuit and prefecture was ordered to follow the edict."
2
丁酉,內出象笏三十四面,賜百官之無笏者。 己亥,帝御文明殿,百官入閣,月望如月朔之儀,從新例也。 荊南高季興上言,峽內三州,請朝廷不除刺史。 幽州奏,契丹寇邊,詔齊州防禦使安審通率師禦之。 辛丑,以前青州節度使符習為鄆州節度使,以前華州節度使史敬熔為安州節度使。 乙巳,禁熔錢為器,仍估定生銅器價斤二百,熟銅器斤四百,如違省價買賣者,以盜鑄錢論。 丁未,樞密使院條奏:「諸道節度使、刺史內,有不守詔條,公行科斂,須行止絕。 州使所納軍糧,不得更邀加耗。 節度使、刺史所置牙隊,許於軍都內抽取,便給省司衣糧,況人數已多,訪問尚有招致。 諸邑人多有抵罪亡命,便於州府投名為使下元隨,邀求職務,淩壓平人; 及有力戶人,於諸處行賂,希求事務。 亦有州使安稱修葺城池廨宇,科賦於人,及營私宅,諸縣鎮所受州使文符,如涉科斂人戶,不得稟受。 州府不得賒買行人物色,兼行科率。 已前條件,州使如敢犯違,許人陳告,勘詰不虛,量行獎賞。 宜令三京、諸道州府,準此處分。」
On dingyou the palace issued thirty-four ivory court tablets to officials who lacked them. On jihai Mingzong held court at Wenhua Hall; officials entered the inner gate for mid-month audience by the new-moon precedent. Gao Jixing of Jingnan asked that the court not appoint prefects to the three gorge prefectures. Youzhou reported Khitan border raids; Mingzong ordered An Shentong of Qi to lead troops against them. On xinchou Fu Xi of Qing became Yan commissioner and Shi Jingrong of Hua became An commissioner. On yisi coin-melting for utensils was banned; raw copper was fixed at 200 cash per jin and wrought at 400, with underpricing punished as counterfeiting. On dingwei the Privy Council submitted rules to stop illegal levies by commissioners and prefects. Prefectural envoys could not add shrinkage to army grain. Personal guards were to come from the army rolls with provincial pay, yet commissioners still kept recruiting beyond quota. Fugitive criminals were enrolling as prefectural followers, seeking posts and bullying commoners; and powerful households were bribing for office. Envoys who taxed people for bogus repairs or private houses were barred, and counties could not accept their levy orders. Prefectures could not buy on credit from merchants and levy at the same time. Violations could be reported; proven cases would bring rewards. The three capitals and all circuits were ordered to enforce the rules."
3
新授青州節度使霍彥威奏,處斬新登州刺史王公儼,及同謀拒命指揮使李謹、王居厚等八人訖。 初,同光中,符習為青州節度使,宦官楊希望為監軍,專製軍政。 趙在禮之據魏州,習奉詔以本軍進討,俄而帝為亂軍所劫,習即罷歸。 希望遣兵邀之,習懼而還。 至滑州,帝遣人招之,習至,乃從帝入汴。 希望聞魏軍亂,遣兵圍守習家,欲盡殺之。 公儼素受希望獎愛,謂希望曰:「內侍宜分腹心之兵,監四面守陴者,則誰敢異圖。」 希望從之。 公儼乘其無備,圍希望之第,擒而殺之。 公儼遂與州將李謹等謀據州城,以邀符節,即令軍府飛章留己,兼揚言符習在鎮,人不便其政,帝乃除公儼為登州刺史。 公儼不時赴任,即以霍彥威代符習,聚兵淄州,以圖進取。 彥威至淄州,會詔使至青州告諭,公儼即赴所任。 彥威懲其初心,遣人擒公儼於北海縣,與同黨斬於州東。 〈(《通鑒》:彥威聚兵淄州,以圖進取,公儼懼。 乙未,始之官。 丁酉,彥威至青州,追擒之。)〉 有司上言:「莊宗祔廟,懿祖祧遷,準例舍故而諱新,懿祖例不諱,忌日不行香。」 從之。 壬子,襄州節度使劉訓加檢校太傅,以偽蜀右僕射、中書侍郎、平章事、趙國公張格為太子賓客,充三司副使,從任圜請也。
New Qing commissioner Huo Yanwei reported executing Deng prefect Wang Gongyan and eight plotters, including Li Jin and Wang Juhou. In Tongguang Fu Xi had held Qing while eunuch Yang Xiwang as monitor controlled the army. When Zhao Zaili took Wei, Fu Xi marched to attack, but Zhuangzong was seized by mutineers and Fu Xi withdrew. Yang Xiwang sent troops to cut him off; Fu Xi retreated in fear. At Hua Zhuangzong summoned him; Fu Xi came and followed him into Bian. Hearing of the Wei mutiny, Yang Xiwang besieged Fu Xi's family to kill them all. Gongyan, favored by Yang Xiwang, urged him to post trusted troops on all four walls so no one could plot." Yang Xiwang agreed. Gongyan surprised him, surrounded his house, seized Yang Xiwang, and killed him. Gongyan and Li Jin seized the city, memorialized to keep the post, and claimed Fu Xi's rule was unpopular; Zhuangzong named him Deng prefect. Gongyan delayed reporting; Huo Yanwei replaced Fu Xi, gathered troops at Zi, and prepared to advance. At Zi an envoy reached Qing with the court order, and Gongyan set out for his post. Yanwei seized Gongyan at Beihai and beheaded him and his party east of the city. (The 《Zizhi Tongjian》 says Yanwei concentrated at Zi to advance and Gongyan panicked. On yiwei he finally reported to his post. On dingyou Yanwei reached Qingzhou and arrested him.)〉 The ritual offices said that with Zhuangzong enshrined and Yizu retired, the old taboo should yield to the new, but Yizu was not tabooed and needed no death-day incense." Approved. On renzi Liu Xun of Xiang became acting grand tutor; false Shu minister Zhang Ge became crown prince mentor and deputy Three Offices commissioner at Ren Yuan's request.
4
九月乙卯朔,詔汴州扶溝縣復隸許州。 以前絳州刺史婁繼英為冀州刺史,充北面水陸轉運製置使。 己未,幸至德宮,遂幸前隰州刺史袁建豐之第。 帝嘗為太原內牙親將,建豐為副,至是建豐風疾沈廢,故親幸其第以撫之。 庚申,以都官郎中庾傳美充三州搜訪圖籍使。 傳美為蜀王衍之舊僚,家在成都,便於歸計,且言成都具有本朝實錄,及傳美使回,所得才九朝實錄及殘缺雜舊而已。 癸亥,應聖節,百僚於敬愛寺設齋,召緇黃之眾於中興殿講論,眾近例也。 戊辰,以偽蜀檢校太師、兼中書令、右金吾街使張貽範為兵部尚書致仕。 都官員外郎於鄴奏請指揮不得書契券輒賣良人,從之。 癸酉,天策上將軍、湖南節度使、開府儀同三司、守太師、兼尚書令、楚王馬殷加檢校太師、守尚書令。 兩浙節度留後、靜海軍節度、嶺南西道觀察處置等使、檢校太尉、兼中書令錢元瓘加食邑。 中吳建武等軍節度、嶺南東道觀察處置等使、檢校太尉、兼中書令錢元尞加開府階,進食邑。 甲戌,以前代州刺史馬溉為左衛上將軍致仕。 己卯,以光祿卿羅周敬為右金吾衛大將軍,充街使。 辛巳,以前復州刺史袁{山義}為唐州刺史。 詔曰:「鳳翔節度使李嚴,世聯宗屬,任重藩宣,慶善有稱,忠勤顯著。 既在維城之列,宜新定體之文。 是降寵光,以隆惇敘,俾煥成家之美,貴崇猶子之親。 宜於本名上加『從』字。」 癸未,文武百僚至張全義私第柩前立班辭,以來月二日葬故也。
On the yimao new moon of the ninth month Mingzong returned Bian's Fugou County to Xu. Lou Jiying, former Jiang prefect, became Ji prefect and northern transport commissioner. On jiwei Mingzong visited Zhide Palace and then the home of former Xi prefect Yuan Jianfeng. Mingzong had served under Jianfeng in Taiyuan's inner guard; now Jianfeng lay crippled by stroke, so Mingzong visited to comfort him. On gengshen Yu Chuanmei of Capital Punishments was sent to search three prefectures for maps and archives. Chuanmei, once Wang Yan's retainer, had family in Chengdu and claimed the city still held Tang Veritable Records; his mission brought back only nine reigns' records and damaged old texts. On guihai, Yingsheng day, officials held a feast at Jing'ai Temple and summoned clergy to Zhongxing Hall by recent precedent. On wuchen false Shu minister Zhang Yifan became War minister emeritus. Yu Ye of Capital Punishments asked to forbid contracts selling free persons, and Mingzong agreed. On guiyou Ma Yin of Chu was advanced to acting grand preceptor and grand secretariat director. Qian Yuanguan of Liangzhe received added fief income. Qian Yuanliao of central Wu gained opening-office rank and added fief income. On jiaxu Ma Gai, former Dai prefect, became Left Guard upper general emeritus. On jimao Luo Zhoujing of Palace Supplies became Right Golden Crow great general and street commissioner. On xinsi Yuan Yan, former Fu prefect, became Tang prefect. An edict praised Fengxiang commissioner Li Yan, a kinsman by marriage, for loyalty on the frontier. As one who shored up the realm, he deserved new honors. Mingzong would exalt kinship and honor him as an imperial nephew. The character "Cong" was to be added before his given name." On guiwei officials lined up at Zhang Quanyi's house to mourn before his burial on the second of the next month.
5
冬十月甲申朔,詔賜文武百僚冬服綿帛有差。 近例,十月初寒之始,天子賜近侍執政大臣冬服。 帝顧謂判三司任圜曰:「百僚散未?」 圜奏曰:「臣聞本朝給春冬服,遍及百僚。 喪亂已來,急於軍旅,人君所賜,未能周給。 今止近臣而已,外臣無所賜。」 帝曰:「外臣亦吾臣也,卿宜計度。」 圜遂與安重誨據品秩之差,以定春冬之賜,其後遂以為常。 右拾遺曹琮上疏,內一件:「百僚朔望入閣,及五日內殿起居,請許三署寺監官輪次轉奏封事。」 從之。 刑部員外郎孔莊上言:「自兵興以來,法制不一,諸道州縣常行枷杖,多不依格律,請以舊制曉諭,改而正之。」 丙戌,吏部侍郎盧文紀上言:「請內外文武臣僚,每歲有司明定考校,將相乞回御筆,以行黜陟,疏下中書門下商量,宰臣奏請施行。」 從之。 丁亥,雲南巂州山後兩林百蠻都鬼主、右武衛大將軍李卑晚遣大鬼主傳能、何華等來朝貢,帝御文明殿對之,百僚稱賀。 庚寅,以客省使李嚴領泗州防禦使,以河中節度副使李鈴為太子賓客。 壬辰,邠州節度使毛璋移鎮潞州。 巴州進嘉禾合穗。 甲午,以前隰州刺史袁建豐遙領洪州節度使。
On the jiashen new moon of the tenth month Mingzong granted graded winter robes to officials. Lately only close attendants and chief ministers had received winter dress in the tenth month. Mingzong asked Three Offices commissioner Ren Yuan, "Have the officials left yet?" Ren Yuan said the old court had clothed all officials in spring and winter. Since the wars the throne could not afford to clothe everyone. Only inner ministers were clothed now, not the outer ranks." Mingzong said, "Outer officials are my ministers too—plan for them." Ren Yuan and An Chonghui then fixed graded seasonal grants that became permanent practice. Cao Cong asked that on new-moon, full-moon, and fifth-day audiences officials of the ministries and temples rotate presenting sealed memorials." Approved. Kong Zhuang asked that local punishments follow the old code again after years of wartime irregularity." On bingxu Lu Wenji asked annual review for all officials, with generals and ministers promoted or demoted by imperial rescript after Secretariat discussion." Approved. On dinghai Li Beiwan of Qiong sent tribal envoys Chuan Neng and He Hua to audience at Wenhua Hall, and the court congratulated. On gengyin Li Yan of Guest Reception became Si defense commissioner and Li Ling of Heyang became crown prince mentor. On renchen Mao Zhang moved from Bin to Lu. Ba reported joined-eared auspicious grain. On jiawu Yuan Jianfeng, former Xi prefect, was named acting Hong commissioner in absentia.
6
庚子,幽州奏,契丹平州守將偽署幽州節度使盧文進,率戶口歸順,百僚稱賀。 辛丑,契丹遣使來告哀,言國主安巴堅以今年七月二十七日卒。 詔曰:「朕近纘皇圖,恭修帝道,務安夷夏,貴洽雍熙。 契丹王世預歡盟,禮交聘問,遽聞凶訃,倍軫悲懷,可輟今月十九日朝參。」 丙午,以巂州山後兩林、百蠻都鬼主李卑晚為寧遠將軍,大渡河山前邛川六姓都鬼主、懷安郡王勿鄧摽莎為定遠將軍。 丁未,幽州奏,盧文進所率降戶孳畜人口在平州西,首尾約七十里。 庚戌,以吏部侍郎盧文紀為御史中丞,時御史大夫李琪三上表求解任故也。 以兵部侍郎劉嶽為吏部侍郎,以戶部侍郎、充端明殿學士馮道為兵部侍郎,以中書舍人、充端明殿學士趙鳳為戶部侍郎,並依前充職。 壬子,靜江軍節度使、桂州管內觀察使、檢校太師、兼中書令、扶風郡王馬賨加食邑實封,澧郎觀察使、檢校太傅、兼侍中馬希振加檢校太尉。 盧文進至幽州,遣軍吏奉表來上。
On gengzi Youzhou said Khitan Ping commander and false Youzhou commissioner Lu Wenjin had defected with his people, and the court congratulated. On xinchou Khitan envoys announced mourning for ruler Ambaqian, who had died on the twenty-seventh of the seventh month. An edict said Mingzong had lately taken the throne and sought harmony between Chinese and barbarians. The Khitan had long exchanged envoys; hearing of Ambaqian's death, Mingzong suspended court on the nineteenth." On bingwu Li Beiwan became Pacification-Remote general and Wudeng Biaosha of the Qiongchuan clans became Pacification-Distant general. On dingwei Youzhou said Lu Wenjin's defectors with their herds stretched seventy li west of Ping. On gengxu Lu Wenji became censor-in-chief after Li Qi three times asked to resign the post. Liu Yue moved from War to Personnel; Feng Dao from Revenue to War while keeping Duanming Hall; Zhao Feng from drafting to Revenue while keeping Duanming—all at rank. On renzi Ma Yin of Jingjiang and Guizhou—acting Grand Preceptor, Secretariat director, and Prince of Fufeng—gained fief and enfeoffment; Ma Xizhen of Li-Lang—acting Grand Tutor and Palace Attendant—became acting Grand Guardian. Lu Wenjin reached Youzhou and sent a staff officer with a memorial to court.
7
十一月戊午,以滄州留後王景戡為邢州節度使。 青州奏,得登州狀申,契丹先攻逼渤海國,自安巴堅身死,雖已抽退,尚留兵馬在渤海扶餘城,今渤海王弟領兵馬攻圍扶餘城內契丹次。 己未,以翰林學士、尚書、戶部郎中、知制誥劉句為中書舍人充職。 辛酉,以前秘書少監溫輦為太子詹事。 壬戌,以前房州刺史朱罕為潁州團練使。 是日,詔曰:「應今日已前修蓋得寺院,無令毀廢; 自此已後,不得輒有建造。 如要願在僧門,並須官壇受戒,不得衷私剃度。」 癸丑,日南至,帝御文明殿受朝賀,仗衛如式。 禮部侍郎裴皞上言:「諸州刺史經三考方請替移。」 詔曰:「有政聲者就加恩澤,無課最者即便替移。」 密州獻芝草。 庚午,河陽節度使夏魯奇移鎮許州,留後梁漢顒為邠州節度使。 淮南楊溥遣使貢獻,賀登極。 乙亥,以前振武留後張溫為利州昭武軍留後,以果州刺史孫鐸為漢州刺史,充西川馬步軍都指揮使。 壬午,靜海軍節度、安南管內觀察等使、檢校太尉、兼侍中錢元球加開府階,進食邑。 癸未,鎮州奏,準詔盧文進所率歸業戶口,蠲放租稅三年,仍每口給糧五斗。
On wuwu in the eleventh month Wang Jingzhan, Cangzhou deputy regent, became Xing military commissioner. Qingzhou relayed Dengzhou's report: the Khitan had attacked Bohai; after Abaoji died they pulled back but left troops at Fuyu; the Bohai king's brother now besieged the Khitan there. On jiwei Liu Gou—Hanlin academician, Master of Writing, Revenue director, and edict drafter—became Secretariat drafting officer at rank. On xinyou former Secretariat vice director Wen Nian became crown prince mentor. On renxu Zhu Han, former Fang prefect, became Ying training commissioner. That day an edict said: "Monasteries already built by today must not be torn down; from now on none may be built without leave. Anyone entering the clergy must take ordination at the official altar—private tonsure is forbidden. 」On guichou, the winter solstice, Mingzong received court at Wenhua Hall with full guard and insignia. Vice Minister of Rites Pei Hao said: "Circuit prefects should finish three reviews before seeking transfer. 」An edict said: "Reward those with a reputation for good rule; replace those without measurable results at once. 」Mizhou presented lingzhi. On gengwu Xia Luqi of Heyang moved to Xu; deputy regent Liang Hanyuan became Bin military commissioner. Yang Pu of Huainan sent envoys with tribute to congratulate the throne. On yihai Zhang Wen, former Zhenwu deputy regent, became Li Zhaowu deputy regent; Sun Duo of Guo became Han prefect and western Shu horse-and-foot commander. On renwu Qian Yuanqiu of Jinghai and Annan—acting Grand Guardian and Palace Attendant—gained open-office rank and added fief. On guimou Zhenzhou reported that per edict Lu Wenjin's submitting households had three years' tax remitted and five dou of grain per person.
8
十二月戊子,盧文進及將吏四百人見,賜鞍馬、玉帶、衣被、器玩、錢帛有差。 詔曰:「朕中興寶祚,復正皇綱。 萬國駢羅,俱在照臨之內; 八紘遼敻,鹹居覆載之間。 矧彼雲南,素歸正朔,洎平偽蜀,思錫舊恩,於乃眷以雖深,欲霈覃而未暇。 百蠻都首領李卑晚、六姓蠻都首領勿鄧摽莎等,天資智勇,世稟忠勤,梯航之道路才通,琛贐之貢輸已至。 率其種落,竭乃悃誠,備傾向化之心,深獎來庭之意。 今則各頒國寵,別進王封。 其巂州刺史李及、大鬼主離吠等,或遙貢表函,或躬趨朝闕,亦宜特授官資,各遷階秩。 勉敦信義,無墜冊書,示爾金石之堅,保我山河之誓。 欽承休命,永保厥終。」 壬辰,帝狩於近郊,臘故也。 甲午,以契丹盧龍軍節度使盧文進為檢校太尉、同平章事,充滑州節度使。 戊戌,詔嚴禁鑞錢。 庚子,皇第二子金紫光祿大夫、檢校司徒從榮可檢校太保、同平章事、天雄軍節度使、鄴都留守。 以武安軍馬步軍都指揮使馬希範為澧州刺史,鐵林都知兵馬馬希杲為衡州刺史。 壬寅,潁州刺史孫嶽加檢校太保,獎能政也。
On wuzi in the twelfth month Lu Wenjin and over four hundred officers were received; saddles, horses, belts, robes, goods, and cash and silk were given by rank. An edict said: "I have restored the mandate and set the royal house right. The myriad states gather—all lie within my light; the eight reaches, far and near, all rest under heaven's canopy. How much more Yunnan, long under the true calendar; when false Shu fell I meant to renew old favor—regard was deep, yet I had not yet found leisure to grant it fully. Hundred-bands chief Li Beiwan, six-surname Man chief Wu Deng Biaosha, and others are wise and brave by nature and inherit loyal service; the ladder-road has only just opened and tribute already arrives. They led their tribes in full sincerity, showing hearts turned to the court and deeply deserving reward for attendance. Now each receives national favor and princely enfeoffment. Qiong prefect Li Ji, great ghost-lord Li Fei, and others—some sent memorials, some came to court—should also receive special offices and rank. Uphold faith and duty and do not fall from the charter; be firm as metal and stone and keep the oath of mountains and rivers. Reverently accept this mandate and preserve it to the end. 」On renchen Mingzong hunted near the capital for the la festival. On jiawu Lu Wenjin, Khitan Lulong commissioner, became acting Grand Guardian, co-equal councilor, and Hua military commissioner. On wuxu an edict strictly forbade illicit coin-smelting. On gengzi the second prince Li Congrong—Gold and Purple Glory grand master and acting Minister of Education—could become acting Grand Guardian, co-equal councilor, Tianxiong commissioner, and Yedu regent. Ma Xifan, Wuan horse-and-foot commander, became Li prefect; Ma Xigao of the Iron Forest command became Heng prefect. On renyin Sun Yue of Ying became acting Grand Guardian for able governance.
9
丙午,中書門下奏:「故事,藩鎮節度、觀察使帶平章事,於都堂上事刊石記壁,合納禮錢三十貫,以充中書及兩省公使。 今欲各納禮錢五百千,於中書立石亭子,鐫勒宰臣使相官氏、授上年月,餘充修葺中書及兩省公署部堂什物。」 從之。
On bingwu the Secretariat said: "By precedent frontier commissioners with co-equal councilor rank who recorded their appointments at the capital hall paid thirty strings of ceremonial money for the Secretariat and the two departments. We ask that each now pay five hundred thousand strings, erect a stone pavilion at the Secretariat with names and appointment dates, and use the rest to repair the Secretariat and the two departments. 」Approved.
10
庚戌,御史台奏:「京城坊市士庶工商之家,有婢仆自經投井,非理物故者。 近者已來,凡是死亡,皆是台司左右巡舉勘檢,施行已久,仍恐所差人吏及街市胥徒,同於民家,因事邀脅。 臣詢訪故事,凡京城民庶之家,死喪委府縣檢舉,軍家委軍巡,商旅委戶部。 然諸司檢舉後,具事由申台,其間或枉濫情故,台司訪聞,即行舉勘。 如是文武兩班官吏之家,即是台司檢舉。 臣請自今已後,並準故事施行者。」 詔曰:「今後文武兩班及諸道商旅,凡有喪亡,即準台司所奏施行。 其坊市民庶軍士之家,凡死喪及婢仆非理物故,依台司奏,委府縣、軍巡同檢舉,仍不得縱其吏卒,於物故之家妄有邀脅。 或恐暑月屍柩難停,若待申聞檢舉,縱無邀脅,亦須經時日。 今後仰本家喚四鄰檢察,若無他故,逐便葬埋。 如後別聞枉濫,妄有保證,官中訪知,勘詰不虛,本戶鄰保並行科罪。 如聞諸道州府,坊市死喪,取分巡院檢舉,頗致淹停,人多流怨,亦仰約京城事例處分。」
On gengxu the Censorate said: "In the capital wards some artisan and merchant households have maidservants who hang themselves in wells or die unnaturally. Lately every death has been investigated by left and right patrols as long practiced; yet we fear clerks and runners may collude with households and extort. Precedent holds: capital commoners report deaths to prefecture and county; military households to the army patrol; travelers and merchants to Revenue. After each office investigates it reports to the Censorate; on wrongful favor or abuse the Censorate investigates. For households of civil or military officials of the two ranks, the Censorate investigates directly. We ask that from now on all follow this precedent. 」An edict said: "Hereafter deaths among officials of the two ranks and circuit travelers and merchants follow the Censorate's plan. For ward commoners and soldiers, deaths and unnatural maid deaths go to prefecture, county, and army patrol jointly, without clerks extorting bereaved households. In summer corpses may not keep; waiting for report and investigation costs time even without extortion. Hereafter let the household call four neighbors; if nothing else is amiss, bury at once. If abuse or false guarantee later comes to light and investigation proves it, household, neighbors, and guarantors alike are punished. We hear circuits investigate ward deaths through branch patrol offices, causing delay and complaint—order the capital rule applied there as well.