1
二月戊戌,幸稻田莊。 己亥,黑水國主兀兒遣使貢方物。 翰林學士劉煦奏:「新學士入院,舊試五題,請今後停試詩賦,隻試麻製、答蕃書、批答共三道。 仍請內賜題目,定字數,付本院召試。」 從之。 〈(《五代會要》載劉煦原奏云:「舊例學士入院,除中書舍人不試,餘官皆先試麻製、答蕃、批答各一道,詩賦各一道,號曰五題,並於當日呈納。 從前每遇召試,多預出五題,潛令宿構,其無黨援者,即日起草,罕能成功。 今請權停詩賦,隻試三道,仍內賜題目,兼定字數。」 從之。)〉 有司奏:「皇帝致齋於明堂,按舊服通天冠、絳紗袍,文武五品已上著袴褶,近例隻著朝服。」 從之。 乙巳,中書奏:「皇帝朝獻太微宮、太廟,祭天地於圜丘,準禮例親王為亞獻行事,受誓戒。」 從之。 以天雄軍節度使石敬瑭為御營使。 壬子,帝宿齋於明堂殿。 癸丑,朝獻太微宮。 是日,宿齋於太廟。 詰旦,請行饗禮。 甲寅,赴南郊齋宮。 是夜微雨,三鼓後晴明如晝。 乙卯,祀昊天上帝於圜丘,柴燎禮畢,郊宮受賀。 是日,禦五鳳樓,宣製:改天成五年為長興元年; 大赦天下,除十惡五逆、放火劫舍、屠牛、官典犯贓、偽行印信、合造毒藥外,罪無輕重,咸赦除之。 天成四年終諸道所欠殘稅及場院欠折,並特放免。 群臣職位帶平章事、侍中、中書令,並與改鄉名裏號。 朝臣及蕃侯郡守亡父母,及父母在並妻室未沾恩命者,並與恩澤。 應私債出利已經倍者,隻許征本; 已經兩倍者,本利並放。 河陽管內人戶,每畝舊征橋道錢五文,今後不征。 諸道州府每畝先征曲錢五文,今特放二文雲。 商州吏民以刺史郭知瓊善政聞,詔褒之。
On wuxu in the second month Mingzong visited the Rice Field Estate. On jihai the Heishui ruler Wu'er sent tribute envoys with local products. Hanlin academician Liu Xu asked that new fellows drop poetry and rhapsody from the five-topic entrance exam and test only edict drafts, foreign letters, and rescripts. He wanted court-set topics and word limits and tests summoned by the Hanlin Institute. 」Approved. (The 《Five Dynasties Essentials》 quotes Liu Xu: entrants except Secretariat drafters faced five same-day topics—edict drafts, foreign replies, rescripts, poetry, and rhapsody. Leaked topics let favorites prepare overnight while outsiders drafted on the spot and rarely passed. He asked to drop poetry and rhapsody, test only the three prose topics, and keep court-set limits. 」Approved.)〉 Offices said Mingtang fasting should restore the Tongtian crown and crimson robe for the emperor and trousers and jackets for fifth-rank officials, not only court dress. 」Approved. On yisi the secretariat said princes should again serve as secondary offerers at the Supreme Palace, Grand Shrine, and Round Mound sacrifices and take the abstention oath. 」Approved. Shi Jingtang of Tianxiong became imperial camp commissioner. On renzi Mingzong fasted at the Bright Hall. On guichou he offered at the Supreme Palace. That day he fasted at the Grand Shrine. At dawn he began the feast rite. On jiayin he entered the southern suburb fasting palace. Light rain fell that night, then after the third watch the sky cleared bright as day. On yimao he sacrificed to Heaven at the Round Mound, and after the firewood offering the suburban palace received congratulations. That day at the Five Phoenix Tower he proclaimed the era change from Tiancheng 5 to Changxing 1; and a great amnesty excepting the ten abominations, five rebellions, arson, robbery, cattle slaughter, official corruption, forged seals, and poison-making. Residual taxes and market debts from Tiancheng 4 were remitted in every circuit. Grand councillors, attendants-in-chief, and secretariat directors received new native place names. Officials and tribal governors with deceased parents or living parents and unfavored wives received amnesty favors. Private debts whose interest had doubled principal could collect only principal; where interest reached twice the principal, both were forgiven. Heyang's old five-cash-per-mu bridge levy was abolished. Every circuit prefecture's five-cash miscellaneous levy per mu was cut by two cash." Shang reported prefect Guo Zhiqiong's good rule and Mingzong praised him.
2
三月丁卯,幸會節園,遂幸河南府。 靈武奏,殺戮蕃賊二千人。 壬申,鳳翔節度使李從嚴進封岐國公,移鎮汴州。 甲戌,延州節度使高允韜移鎮邢州。 丙子,以宣徽使朱宏昭為鳳翔節度使; 潞州節度使朱漢賓加檢校太傅,移鎮晉州; 徐州節度使房知溫移鎮鄆州; 鄆州節度使王晏球移鎮青州。 宰臣馮道率百僚拜表,請上尊號曰聖明神武文德恭孝皇帝,詔報不允。 壬午,許州節度使孔循移鎮滄州; 陝州節度使張延朗移鎮許州,加檢校太傅; 滄州節度使張虔釗移鎮徐州,加檢校太保。 癸未,詔貶右散騎常侍、集賢殿學士、判院事蕭希甫為嵐州司戶參軍,仍馳驛發遣,坐誣告之罪也。 宰臣馮道等再請上尊號,詔允之。 丙戌,以侍衛親軍馬步軍都指揮使、河陽節度使康義誠為襄州節度使、檢校太傅; 以左武衛上將軍劉彥琮為陝州節度使、檢校太保。 庚寅,製淑妃曹氏可立為皇后,仍令擇日冊命。
On dingmao in the third month Mingzong visited the Festival Garden and then Henan. Lingwu reported killing two thousand frontier tribesmen. On renshen Li Congyan of Fengxiang became Duke of Qi and moved to Bian. On jiaxu Gao Yuntao of Yanan moved to Xing. On bingzi Zhu Hongzhao became Fengxiang commissioner; Zhu Hanbin of Lu received inspector grand mentor rank and moved to Jin; Fang Zhiwen of Xu moved to Yan; and Wang Yanqiu of Yan moved to Qing. Feng Dao and the officials asked for the title Sagely Illumined, Divinely Martial, Cultured, and Reverently Filial; Mingzong refused. On renwu Kong Xun of Xu moved to Cang; Zhang Yanlang of Shaan moved to Xu with inspector grand mentor rank; and Zhang Qianzhao of Cang moved to Xu with inspector grand guardian rank. On guiwei Xiao Xifu was demoted to Lan registrar and rushed into exile for false accusation. Feng Dao and others asked again for the honorific title and Mingzong approved. On bingxu Kang Yicheng of the palace guard and Heyang became Xiang commissioner and inspector grand mentor; and Liu Yancong became Shaan commissioner and inspector grand guardian. On gengyin Pure Consort Cao was named empress with investiture to follow on a chosen day.
3
夏四月甲午朔,國子司業張溥奏,請復八館,以廣生徒。 按《六典》,監有六學,國子、太學、四門、律學、書學、算學是也,而溥雲八館,謬矣。 丁酉,前汴州節度使、檢校太尉、兼侍中符習加太子太師致仕,進封衛國公。 戊戌,遂州節度使夏魯奇加同平章事,皇子河中節度使從珂進位檢校太尉,封開國公。 自是諸道節鎮皆次第加恩,以郊禋覃慶澤故也。 己亥,幸會節園。 壬寅,以樞密使安重誨為留守、太尉、兼中書令,使如故。 青州節度使王建立加侍中,移鎮潞州。 皇子河中節度使從珂奏:「臣今月五日,閱馬於黃龍莊,衙內指揮使楊彥溫據城叛,臣尋時詰問,稱奉宣命。 〈(胡三省《通鑒注》云:樞密院用宣,三省用堂帖。)〉 臣見在虞鄉縣。」 帝遣西京留守索自通、侍衛步軍都指揮使藥彥稠等攻之,仍授彥溫絳州刺史,冀誘而擒之也。 詔從珂赴闕。 丁未,以戶部尚書李鈴為兗州行軍司馬,坐引淮南覘人貽安重誨寶帶也。 戊申,宰臣馮道加右僕射,趙鳳加吏部尚書。 乙酉,以左龍武統軍劉君鐸卒廢朝。
On the jiawu new moon of the fourth month university vice director Zhang Pu asked to restore eight halls to expand enrollment. The 《Six Codes》 lists six schools, so Zhang Pu's "eight halls" was wrong. On dingyou Fu Xi of Bian retired as grand mentor of the heir apparent and Duke of Wei. On wuxu Xia Luqi of Suizhou became grand councillor and Prince Congke of Hedong became inspector grand guardian and state duke. Thereafter every commissioner received suburban-sacrifice favors in turn. On jihai Mingzong visited the Festival Garden. On renyin An Chonghui became regent, grand guardian, and secretariat director while keeping his privy post. Wang Jianli of Qing received attendant-in-chief rank and moved to Lu. Prince Congke of Hedong reported that on the fifth, while inspecting horses at Yellow Dragon Estate, commander Yang Yanwen rebelled and seized the city, claiming a proclamation order. (Hu Sansheng's 《Zizhi Tongjian · Commentary》 says the privy council used proclamations and the three departments hall posts.)〉 Congke was then at Yuxiang county. 」Mingzong sent Suo Zitong, Yao Yanchou, and others against him while naming Yanwen Jiang prefect to lure his surrender. Mingzong ordered Congke to court. On dingwei Li Ling became Yan campaign adjutant for bribing An Chonghui through a Huainan spy. On wushen Feng Dao became right vice director and Zhao Feng personnel minister. On yiyou court was canceled for the death of Liu Junduo of the Left Dragon Martial Guard.
4
癸丑,索自通、藥彥稠等奏,收復河中,斬楊彥溫,傳首來獻。 初,彥稠出師,帝戒之曰:「與朕生致彥溫,吾將自訊之。」 及收城,斬首傳送,帝怒彥稠等。 時議皆以為安重誨方弄國權,從榮諸王敬事不暇,獨忌從珂威名,每於帝前屢言其短,巧作窺圖,冀能傾陷。 彥溫既誅,從珂歸清化裏第。 重誨謂馮道等曰:「蒲帥失守,責帥之義,法當如何?」 翌日,道等奏:「合行朝典。」 帝不悅,趙鳳堅奏:「故事有責帥之義,所以激勵藩守。」 帝曰:「皆非公等意也。」 後數日,帝於中興殿見宰臣,趙鳳承重誨意,又再論列,帝默然。 翌日,重誨復自論奏,帝極言以拒之,語在《末帝紀》中。 帝又曰:「卿欲如何製置?」 重誨曰:「於陛下父子之間,臣不合言,一稟聖旨。」 帝曰:「從佗私第閑坐,何煩奏也!」 乃止。 以前邢州節度使、檢校司徒李從溫為左武衛上將軍。 丙辰,以西京留守、檢校司徒索自通為河中節度使。 丁巳,雲州奏:掩襲契丹,獲頭口萬計。
On guichou Suo Zitong and Yao Yanchou reported recovering Hedong, beheading Yang Yanwen, and sending his head. Before the march Mingzong told Yanchou to bring Yanwen alive for questioning. 」They sent his head instead and Mingzong was angry with Yanchou and the others. Opinion held that An Chonghui monopolized power while Congrong and other princes barely kept up courtesy; Chonghui alone envied Congke and repeatedly slandered him to Mingzong hoping to destroy him. After Yanwen's execution Congke returned to his Qinghua Lane residence. Chonghui asked Feng Dao and others what penalty applied when a Hedong commander lost his command. 」The next day they said the court code should apply. 」Mingzong was displeased, but Zhao Feng insisted precedent punished commanders to spur frontier defense. 」Mingzong said that was not their own idea. 」Days later at the Zhongxing Hall Zhao Feng again pressed Chonghui's case and Mingzong stayed silent. The next day Chonghui argued again and Mingzong firmly refused, as told in the 《Annals of the Last Emperor》. Mingzong also asked what disposition Chonghui wanted. 」Chonghui said father and son were not his to judge and he would follow the imperial decree. 」Mingzong said Congke could sit quietly elsewhere and need not be memorialized about. 」And the matter ended. Li Congwen, former Xing commissioner and inspector master of ceremonies, became left martial guard senior general. On bingchen Suo Zitong became Hedong commissioner. On dingsi Yun reported a Khitan raid capturing over ten thousand head and people.
5
戊午,帝御文明殿受冊徽號,冊曰:「維長興元年,歲次庚寅,四月甲午朔,二十五日戊午,金紫光祿大夫、守尚書左僕射兼門下侍郎、同中書門下平章事、充太微宮使、宏文館大學士、上柱國、始平郡開國侯、食邑一千五百戶、食實封一百戶臣馮道,銀青光祿大夫、門下侍郎兼吏部尚書、同中書門下平章事、監修國史、判集賢院事、上柱國、天水郡開國伯、食邑七百戶臣趙鳳,及文武百官特進、太子少傅、上柱國、酒泉郡開國侯、食邑一千戶臣李琪等五千八百九十七人言:
On wuwu Mingzong at the Civilized Illumination Hall received the honorific investiture opening: "Changxing 1, year gengyin, fourth month jiawu new moon, day wuwu—Feng Dao, Zhao Feng, Li Qi, and five thousand eight hundred ninety-seven civil and military officials state:
6
臣聞天不稱高而體尊,地不矜厚而形大,厚無不載,高無不覆。 四時行於內,萬物生其間,總神祗之靈,葉帝王之運。 日出而星辰自戢,龍飛而雷雨皆行,元氣和而天下和,庶事正而天下正。
They said Heaven need not call itself high to be honored and Earth need not boast thickness to be vast—nothing lies outside their cover. Seasons turn within, all things are born, spirits gather, and imperial fortune is borne. As the sun rises stars withdraw, as the dragon flies rain follows, primal harmony brings worldly harmony and right rule steadies the realm.
7
伏惟皇帝陛下,天授一德,時曆多艱。 翊太祖以興邦,佐先皇而定難,拯嗣昭於潞困,救德威於燕危,遏思遠而全鄴都,誅彥章而下梁苑。 成再造之業,由四征之功。 洎纂鴻圖,每敷皇化。 去內庫而省庖膳,出宮人而減伶官,輕寶玉之珍,卻鷹鸇之貢。 淳風既洽,嘉瑞自臻。 故登極之前,人皆不足; 改元之後,時便有年。 遐荒旋斃於戎王,重譯徑來於蠻子,東巡而守殷殪,北討而王都殲,破契丹而燕、趙無虞,控靈武而瓜、沙並復。
They declared that His Majesty, Heaven-gifted in virtue, had passed through many hardships. He had aided the founding ancestor, settled Zhuangzong's crises, rescued Sizhao at Lu, saved Dewei at Yan, checked Siyuan, preserved Ye, executed Yanzhang, and took Liang's capital. Second restoration came through four campaigns' merit. Since taking the throne he had ever spread imperial rule. He emptied inner treasuries, cut kitchens and entertainers, released palace women, spurned gems, and refused hunting birds. As pure customs spread, auspicious omens appeared. Before his accession the people had scarcely prospered; after the era change the age soon knew abundance. Frontier lords fell, tribute envoys came, eastern and northern campaigns succeeded, the Khitan were broken, Yan and Zhao were secure, and Lingwu brought Gua and Sha back.
8
近以饗上元而薦太廟,就吉土而配昊天,輅已降而雨沾,事欲行而月見。 燔柴禮畢,作解恩覃,帝命鹹均,人情普悅。 非陛下有道有德,至聖至明,動不疑人,靜惟恭己,常敦孝禮,每納忠言,則何以臨御五年,澄清四海! 時久纏於災害,民驟見於和平。 休征備載於簡編,徽號過持於謙讓。 三年不允,眾誌皆堅。 天不以上帝自崇,日不以大明自貴,於烝民有惠,於元後同符,列聖皆然,舊章斯在。 今以明庭百辟,列土諸侯,中外同辭,再三瀝懇。 臣等不勝大願,謹奉玉寶玉冊,上號曰聖明神武文德恭孝皇帝。
Recently at the Yuan offering and Grand Shrine rites, rain fell as the carriage descended and the moon shone as the rite was to begin. After the firewood offering amnesty spread and command and people alike rejoiced. Only a ruler of utmost sagacity, self-restraint, filial rites, and loyal counsel could rule five years and clarify the four seas. Long years of disaster had bound the realm; suddenly the people saw peace. Auspicious omens fill the records, yet you held back the honorific style through modest refusal. Three years you refused; every will was firm. Heaven does not exalt itself as supreme lord nor the sun as great brightness; when the people are benefited and the primal sovereign's mandate aligns, so have all sage rulers—the old rule stands. Now the hundred ministers of the bright court, circuit lords, and inner and outer offices speak as one, pleading again and again. We cannot contain this great wish; we respectfully present the jade seal and book and set your style as Sagely, Bright, Divinely Martial, Culturally Virtuous, Reverent, and Filial Emperor.
9
伏惟皇帝陛下,體堯、舜之至道,法日月於太虛,威於夷狄,恩及蟲魚。 奉國者繼加榮寵,違天者鹹就誅鋤。 典禮當告成之後,夙夜思即位之初,千秋萬歲,永混車書。
We bow before Your Majesty, embodying Yao and Shun's utmost Way and taking sun and moon as models in the void—awe to barbarians, grace to insects and fish. Those who served the state won successive honors; those who defied Heaven were all destroyed. Rites were done and announced; day and night you recall your accession—may you reign ten thousand years and forever unite the realm.
10
宰臣馮道之辭也。 庚申,以左多吾上將軍史敬熔為鄧州節度使,以右金吾上將軍符彥超為兗州節度使,以驍衛上將軍張敬詢為滑州節度使,以閬州防禦使孫嶽為鳳州節度使。 詔改鳳翔管內應州為匡州,信州為晏州,改新州管內武州為毅州。
This was Chancellor Feng Dao's wording. On gengshen Shi Jingrong became Deng commissioner; Fu Yanchao of right Gold Spears became Yan commissioner; Zhang Jingxun of bold guard became Hua commissioner; Sun Yue of Lang became Feng commissioner. Mingzong renamed Ying to Kuang and Xin to Yan in Fengxiang, and Wu to Yi in Xin circuit.
11
五月乙丑,鄭州防禦使張進、副使鹹繼威並停任,以盜掠城中居人故也。 丙寅,以少府監韋肅為洺州刺史,以潞州節度使王建立為太傅致仕。 建立素與安重誨不協,因其入朝,乃言建立自鎮歸朝過鄴都,日有扇搖之言,以是罪之,故令致仕。 丁卯,以前興元節度使劉仲殷權知潞州軍州事。 戊辰,以安州節度使高行珪卒輟朝。 有司上言:「皇后受冊,內外命婦並合奉賀。 今未有命婦準例上表稱賀。 中書門下奏:諸道節度使但進表上言皇帝,外命婦上皇后賀箋表,進呈訖,無報。 應皇親或有慶賀及起居章表,內中進呈後,隻宣示來使,並不合答復。」 從之。 壬申,以權知昭義軍軍州事劉仲殷為潞州節度使、檢校太傅。 丁丑,帝臨軒,命使冊淑妃曹氏為皇后。 禮院上言,百官上疏於皇后曰「皇后殿下」,及六宮及率土婦人慶賀隻呼「殿下」,不言「皇后」。 中書覆奏,若隻呼「殿下」,恐與皇太子無所分別,凡上中宮表章呼「皇后殿下」,若不形文字,尋常隻呼「皇后」。 從之。 癸未,太子少傅蕭頃卒,廢朝。 甲申,回鶻可汗仁裕遣使貢方物。 辛卯,以翰林承旨、兵部侍郎李愚為太常卿。 壬辰,以前滑州節度使李從璋為左驍衛上將軍。
On yichou in the fifth month Zhang Jin of Zheng and vice commissioner Xian Jiwei were dismissed for robbing townspeople. On bingyin Wei Su became Luo prefect and Wang Jianli of Lu retired as grand preceptor. Jianli had long clashed with Chonghui; when he came to court Chonghui said he had spread sedition passing through Yedu on his return—hence forced retirement. On dingmao Liu Zhongyin, former Xingyuan commissioner, became acting Luz regent. On wuchen Gao Xinggui of An died; court mourned. The offices said: "When the empress is invested, titled ladies inside and out should all congratulate. There is no precedent for titled ladies' congratulatory memorials. The Secretariat said: commissioners should memorialize only the emperor; outer ladies should send congratulatory letters to the empress with no reply. Imperial kin's congratulations or routine memorials, once presented within, should only be told to the envoy—no written reply." Approved. On renshen Liu Zhongyin became Lu commissioner and honorary grand preceptor. On dingchou Mingzong faced the throne hall and sent envoys to invest Consort Cao as empress. The Ritual Office said officials should address the empress as "Her Majesty the Empress" in memorials, while the six palaces and all women should say only "Her Majesty" in congratulations. The Secretariat replied that "Her Majesty" alone might confuse the crown prince; written memorials should say "Her Majesty the Empress," while speech should say "Empress." Approved. On guiwei Xiao Xiang died; court mourned. On jiashen Uighur qaghan Renyu sent tribute envoys. On xinmao Li Yu—Hanlin exequatur and vice rites minister—became rites minister. On renchen Li Congzhang became left bold cavalry senior general.
12
六月丁酉,以護駕馬軍都指揮使、貴州刺史安從進為宣州節度使,充護駕馬軍都指揮使; 以護駕步軍都指揮使、澄州刺史藥彥稠為壽州節度使兼護駕步軍都指揮使。 甲辰,以皇城使安崇緒為河陽留後,重誨子也。 鳳翔奏:「所管良、晏、匡三州並無屬縣,請卻改為縣。」 從之,仍舊為軍鎮。 前振武節度使安金全卒。 壬子,中書門下奏:「詳覆到禮部院今年及第進士李飛、樊吉、夏侯珙、吳沺、王德柔、李穀等六人,望放及第。 其盧價等七人及賓貢鄭樸,望許令將來就試。 知貢舉張文寶試士不得精當,望罰一季俸。」 從之。 丁巳,皇子北京留守、河東節度使從厚移領鎮州,以左武衛上將軍李從溫為許州節度使。
On dingyou in the sixth month An Congjin—escort horse commander and Gui prefect—became Xuan commissioner, keeping horse command; Yao Yanchou—escort foot commander and Chen prefect—became Shou commissioner and foot commander. On jiachen An Chongxu became Heyang regent—Chonghui's son. Fengxiang said: "Liang, Yan, and Kuang have no counties; we ask to revert them to counties." Approved; they stayed army commands as before. Former Zhenwu commissioner An Jinquan died. On renzi the Secretariat said: "After review, this year's six passed candidates Li Fei, Fan Ji, Xiahou Gong, Wu Dian, Wang Derou, and Li Gu should be graduated. Lu Jia's seven and guest examinee Zheng Pu should be allowed to test later. Director Zhang Wenbao tested poorly; we ask one season's salary be fined." Approved. On dingsi Conghou moved from Beijing and Hedong to Zhen; Li Congwen became Xu commissioner.
13
秋七月甲子,以宣徽南院使、行右衛上將軍、判三司馮贇為北京留守、太原尹。 己巳,以鄧州節度使史敬鎔卒廢朝。 甲戌,以左威衛上將軍梁漢顒為鄧州節度使,前兗州節度使趙在禮為左驍衛上將軍。 庚辰,奉國軍節度使兼威武軍節度副使、檢校太尉、兼侍中王延稟加兼中書令。 詔:「諸州得替防禦、團練使、刺史並宜於班行比擬,如未有員闕,可隨常參官逐日立班。」 新例也。 辛巳,詔揀年少宮人及西川宮人並還其家,無家可歸者,任從所適。 甲申,以前齊州防禦使孫璋為鄜州節度使。 戊子,以右散騎常侍陸崇卒廢朝。 崇為福建冊使,卒於明州,贈兵部尚書。 宿州進白兔,安重誨謂其使曰:「豐年為上瑞,兔懷狡性,雖白何為!」 命退歸。
On jiazi in the seventh month Feng Yun—southern secretariat commissioner, acting right guard general, and three bureaus director—became Beijing regent and Taiyuan prefect. On jisi Shi Jingrong of Deng died; court mourned. On jiaxu Liang Hanyong became Deng commissioner and Zhao Zaili became left bold cavalry senior general. On gengchen Wang Yanbin of Fengguo and Weiwu gained concurrent Secretariat director. Mingzong ordered that outgoing defense, training, and prefectural commissioners join court ranks, or stand with regular attendees if no vacancy." A new rule. On xinsi Mingzong released young palace women and Sichuan palace women to their families, or let the homeless go as they wished. On jiashen Sun Zhang became Yan commissioner. On wuzi Lu Chong died; court mourned. Chong, Fujian investiture envoy, died at Ming and was posthumously made war minister. Suzhou presented a white hare; Chonghui told the envoy: "A full harvest is the supreme omen—what good is a crafty hare, though white!" He sent them back.
14
八月甲午,以前鄧州節度使盧文進為左衛上將軍。 北京奏,吐渾千餘帳內附,於天池川安置。 禁在京百司影射州縣稅戶。 乙未,捧聖軍使李行德、十將張儉、告密人邊彥溫並族誅,以其誣告安重誨私市兵仗故也。 以前許州節度使張延朗為檢校太傅、行兵部尚書,充三司使。 三司之有使額,自延朗始也。 初,中書覆奏,授延朗諸道鹽鐵轉運等使,兼判戶部度支事。 奏入,宣旨曰:「會計之司,國朝重事,將總成其事額,俾專委於近臣,貴便一時,何循往例,兼移內職,可示新規。 張延朗可充三司使,班在宣徽使下。」 癸卯,北京奏,生吐渾內附,欲於嵐州安族帳。 都官員外郎、知制誥張昭遠奏:「請依國朝舊以例,選郎官、御史分行天下,宣問風俗,興利除害。」 不報。
On jiawu in the eighth month Lu Wenjin became left guard senior general. Beijing reported over a thousand Tuyuhun households submitted and were settled at Tianchi River. Capital offices were forbidden to divert prefectural taxpayers. On yiwei Li Xingde, Zhang Jian, and Bian Yanwen were clan-executed for falsely accusing Chonghui of private arms trade. Zhang Yanlang, former Xu commissioner, became honorary grand preceptor, acting war minister, and three bureaus commissioner. The three bureaus commissioner title began with Yanlang. Initially the Secretariat appointed Yanlang salt-and-iron transport commissioner for all circuits and fiscal judge of revenue. The memorial entered and Mingzong said: "Accounting is a dynastic weight; we consolidate it under a close minister for convenience—not old precedent. An inner transfer shows a new rule. Zhang Yanlang may be three bureaus commissioner, ranked below palace secretariat commissioners." On guimao Beijing reported native Tuyuhun wishing to settle at Lan. Zhang Zhaoyuan, justice aide and edict drafter, asked to revive the old practice of sending palace and censorate officials to tour the realm, inquire into customs, and promote benefit and remove harm." No reply.
15
壬寅,皇子河南尹、判六軍諸衛事從榮封秦王,仍令所司擇日冊命。 〈(《五代會要》:長興元年九月,太常禮院奏,草定冊秦王儀注。 博士段顒議曰:據《開元禮》,臨軒冊命諸王大臣,其日受冊者,朝服從第鹵簿,與百官俱集朝堂,就次受冊訖,通事舍人引,不載謁朝還第之儀。 自開元以後,冊拜諸王皆正衙命使,詣延英進冊,皇帝御內殿,高品引王入立於位,高品宣製讀冊,王受冊訖,歸院,亦無乘輅謁朝之禮。 臣按《五禮精義》云:「古者皆因禘嘗而頒爵祿,所以示無自專,稟之於祖宗也。」 今雖冊命,不在烝嘗,然拜大官、封大邑,必至殿廷,敬慎之道也。 今當司欲準《開元禮》,其日秦王服朝服,自理所乘輅車、備鹵簿,與群臣俱集朝堂,就次受冊訖,至應天門外,奉冊置於載冊之車,秦王升輅,出謁太廟訖,歸理所,儀仗鹵簿如來時之儀。 從之。)〉 戊申,兗州奏:「淮南海州都指揮使王傳拯殺本州刺史陳宣,焚燒州城,以所部兵士及家口五千人歸國,至沂州。」 帝遣使慰納之。 庚戌,正衙命使冊福慶長公主孟氏。 以前雄武軍節度使王思同為左武衛上將軍,以前鳳州節度使陳皋為右威衛上將軍。 壬子,正衙命使赴太原,冊永寧公主石氏。 乙卯,以左監門衛上將軍陳延福卒廢朝。 丙辰,皇子鎮州節度使從厚封宋王,仍令擇日冊命。
On renyin Congrong—Henan prefect and judge of the Six Armies—was enfeoffed Prince of Qin, with investiture day to be chosen. (The 《Five Dynasties Essentials》 says in the ninth month of Changxing 1 the ritual office drafted Prince of Qin investiture rites. Doctor Duan Yan cited the 《Kaiyuan Rites》: at throne-hall investiture the prince in court dress with estate escort and officials gathered at court, received the book, and was led off—with no rite of returning to court or home. Since Kaiyuan, princes were invested by main-court envoys at Yanying; the emperor sat in the inner hall, a senior officer led the prince in, read the edict and book, and the prince returned home—again without riding to court. He cited the 《Essentials of the Five Rites》: "Anciently rank and fief were bestowed at ancestral rites, showing one did not act alone but received from ancestors." Though not at seasonal rites, great office and great fief must reach the hall—that is reverent care. The office wished to follow the 《Kaiyuan Rites》: the prince in court dress would ride from his residence with escort, gather at court, receive investiture, place the book on the carriage outside Xuande Gate, ride to the ancestral temple, then return home with the same escort. Approved.)〉 On wushen Yan reported Haizhou commander Wang Chuanzheng had killed prefect Chen Xuan, burned the city, and brought five thousand troops and families to submit at Yi." Mingzong sent envoys to comfort and accept them. On gengxu main-court envoys invested Princess Fuqing Meng. Wang Sitong became left martial guard senior general; Chen Gao of Feng became right majestic might senior general. On renzi main-court envoys went to Taiyuan to invest Princess Yongning Shi. On yimao Chen Yanfu died; court mourned. On bingchen Conghou of Zhen was enfeoffed Prince of Song, with investiture day to be chosen.
16
九月乙丑,階州刺史王宏贄上言:「一州主客戶才及千戶,並無縣局,臣今檢括得新舊主客已及三千二百,欲依舊額立將利、福津二縣,請置令佐。」 從之。 丁丑,詔天下諸州府,不得奏薦著紫衣官員為州縣官。 戊寅,升尚書右丞為正四品。 癸未,利、閬、遂三州奏,東川節度使董璋謀叛,結連西川孟知祥。 甲申,以鎮州節度使範延光為檢校太傅、守刑部尚書,充樞密使。 利州、閬州進納東川檄書,言將兵擊利、閬,責以間諜朝廷為名。 乙酉,以左驍衛上將軍趙在禮為同州節度使兼四面行營馬步軍都指揮使。 樞密院直學士、守工部侍郎閻至,樞密院直學士、守尚書右丞史圭,並轉戶部侍郎,依前充職。 以翰林學士、守戶部侍郎李懌為尚書右丞; 以翰林學士、戶部侍郎劉煦為兵部侍郎; 以翰林學士、中書舍人竇夢征為工部侍郎,依前充職。 以中書舍人劉讚為御史中丞,以御史中丞許光義為兵部侍即,以兵部侍郎姚顗為吏部侍郎。 丙戌,詔東川節度使董璋可削奪在身官爵,仍征兵進討。 丁亥,以西川節度使孟知祥兼西南面供饋使,天雄軍節度使石敬瑭兼東川行營都招討使,以遂州節度使夏魯奇兼東川行營招討副使。 庚寅,以右衛上將軍王思同為京兆尹,充西京留守兼西南行營馬步都虞候。
On yichou in the ninth month Wang Hongzan of Jie said the prefecture had barely a thousand households and no counties; he tallied three thousand two hundred and asked to restore Jiangli and Fujin counties with magistrates." Approved. On dingchou Mingzong forbade recommending purple-robed officials for prefectural and county posts. On wuyin the right secretariat director was raised to regular fourth rank. On guiwei Li, Lang, and Su reported Dongchuan commissioner Dong Zhang plotting rebellion with Xichuan Meng Zhixiang. On jiashen Fan Yanguang of Zhen became honorary grand preceptor, punishments minister, and privy commissioner. Li and Lang forwarded Dongchuan proclamations threatening attack and charging court espionage. On yiyou Zhao Zaili became Tong commissioner and four-fronts field army commander. Yan Zhi and Shi Gui—privy regular academics—became vice revenue ministers at rank. Li Yun became right secretariat director; Liu Xu became vice war minister; Dou Mengzheng became vice works minister at rank. Liu Zan became censor-in-chief; Xu Guangyi became vice war minister; Yao Yan became vice personnel minister. On bingxu Mingzong stripped Dong Zhang's ranks and ordered troops to attack. On dinghai Meng Zhixiang became southwest supply commissioner; Shi Jingtang became Dongchuan campaign commander; Xia Luqi became deputy. On gengyin Wang Sitong became Jingzhao prefect, Luoyang regent, and southwest campaign deputy.
17
冬十月壬辰,以太子少傅李琪卒廢朝。 癸巳,以鄜州節度使米君立卒廢朝。 詔:「凡賻贈布帛,言段不言端匹,段者二丈也,宜令三司依此給付。」 甲午,正衙命使冊興平公主於宋州節度使、駙馬都尉趙延壽之私第。 己亥,以左驍衛上將軍李從璋為陝州節度使,陝州節度使劉彥琮移鎮邠州。 尚書博士田敏請依舊典藏冰、頒冰,以銷陰陽愆伏之沴,詔從之。 〈(《五代會要》載原敕云:「藏冰之制,載在前經,獻廟之儀,廢於近代,既朝臣之特舉,案典禮以宜行。 田敏所奏祭司寒獻羔事宜依。 其桃弧棘矢,事久不行,理難備創。 其諸侯亦宜準往製藏冰。」)〉 乙巳,供奉官張仁暉自利州回,奏董璋攻陷閬州,節度使李仁矩舉家遇害。 丁未,宮苑使董光業並妻子並斬於都市,璋之子也。 辛亥,以武安軍節度副使、洪鄂道行營副都統、檢校太尉馬希聲為武安軍節度使,加兼侍中。 時湖南馬殷奏,久病不任軍政,乞以男希聲為帥,故有是命。 中書奏:「吏部流內銓諸色選人,所試判兩節,欲委定其等第,文優者超一資,其次者次資,又次者以同類,道理全疏者於同類中少人戶處注擬。」 從之。
On renchen in the tenth month Li Qi died; court mourned. On guisi Mi Junli of Yan died; court mourned. An edict said: "Funeral gifts of cloth and silk should be counted in sections, not full bolts—a section is two zhang—and the Three Bureaus should pay out accordingly." On jiawu envoys at the main court invested Princess Xingping at the home of Song commissioner and Commandant of Escort Cavalry Zhao Yanshou. On jihai Li Congzhang of Left Pillar of Majestic Valor became Shan commissioner; Liu Yancong of Shan moved to Bin. Personnel court scholar Tian Min asked to restore storing and distributing ice by old rule to dispel yin-yang excess and hidden plague; an edict approved. (The 《Five Dynasties Essentials》 records the original edict: "Storing ice is set out in earlier classics; presenting at the temple was abandoned in recent times; since officials specially proposed it, ritual precedent shows it should proceed. Tian Min's memorial on sacrificing to the Cold Lord and presenting a lamb is approved as proposed. Peach-wood bows and jujube arrows have long lapsed and cannot reasonably be newly instituted. Princes should also store ice by the former regulation.")〉 On yisi attendant Zhang Renhui returned from Li and reported Dong Zhang had taken Lang; commissioner Li Renju and his whole household were killed. On dingwei palace park commissioner Dong Guangye, wife, and children were beheaded in the market—Zhang's son. On xinhai Ma Xisheng—Wuan deputy commissioner, Hong-E route deputy commander, honorary grand preceptor—became Wuan commissioner, additionally palace attendant. At the time Hunan Ma Yin reported long illness unfit for command and asked his son Xisheng be made commander—hence the order. The Secretariat said: "Inner selection candidates of all types take a two-stanza judgment examination; we ask to fix grades—superior writing advances one rank, next one step lower, next same class, and wholly deficient reasoning goes within the same class to posts with fewer candidates." Approved.
18
十一月庚申朔,帝御文明殿,冊皇子秦王,仗衛樂懸如儀。 甲子,正衙命使冊皇子宋王於鎮州。 是日,幸龍門。 翌日,馮道奏曰:「陛下宮中無事,遊幸近郊則可矣,若涉曆山險,萬一馬足蹉跌,則貽臣下之憂。 臣聞千金之子,坐不垂堂; 百金之子,立不倚衡。 況貴為天子,豈可自輕哉!」 帝斂容謝之。 退令小黃門至中書問道垂堂、倚衡之義,道因注解以聞,帝深納之。 己巳,故太子少保致仕封舜卿贈太子少傅。 庚午,應州節度使張敬達移雲州,以捧聖都指揮使、守恩州刺史沙彥詢為應州節度使; 以潁州團練使高行周為安北都護,充振武節度使。 壬申,黔南節度使楊漢章棄城奔忠州,為董璋所攻也。 乙亥,製西川節度使孟知祥削奪官爵,以其同董璋叛也。 丙子,以前同州節度使羅周敬為左監門上將軍。 丁丑,故兵部侍郎許光義加贈禮部尚書。 辛巳,西面軍前奏,今月十三日,階州刺史王宏贄、瀘州刺史馮暉,自利州取山路出劍門關外倒下,殺敗董璋守關兵士三千餘人,收復劍州。 甲申,日南至,帝御文明殿受朝賀。 丙戌,以給事中鄭韜光為左散騎常侍。 青州奏,得登州狀,契丹阿保機男東丹王突欲越海來歸國。 〈(《契丹國志》:時東丹王失職怨望,因率其部四十餘人越海歸唐。)〉
On the gengshen new moon of the eleventh month Mingzong at the Hall of Civil Splendor invested Prince Qin; guards and suspended music followed ritual. On jiazi envoys at the main court invested Prince Song at Zhen. That day he visited Longmen. Next day Feng Dao said: "When the palace is quiet, touring nearby suburbs suffices; if you cross Li Mountain's peril and a horse stumbles, you will trouble your ministers. I have heard the son of a thousand gold does not sit under eaves; the son of a hundred gold does not stand leaning on a railing. How much more the Son of Heaven—how can he make light of himself!" Mingzong composed himself and thanked him. He retired and sent a junior yellow gate to the Secretariat to ask the meaning of not sitting under eaves and not leaning on a railing; Dao explained and reported; Mingzong deeply accepted it. On jisi the late retired crown prince junior tutor Feng Shunqing was posthumously made crown prince junior tutor. On gengwu Zhang Jingda of Ying moved to Yun; Sha Yanxun, Protector Saint commander and En prefect, became Ying commissioner; Gao Xingzhou, Yingzhou training commissioner, became Protector-General of Pacifying the North and Zhenwu commissioner. On renshen Yang Hanzhang of Qiannan abandoned his post and fled to Zhong—attacked by Dong Zhang. On yihai an order stripped Xichuan commissioner Meng Zhixiang of rank for colluding with Dong Zhang. On bingzi former Tong commissioner Luo Zhoujing became Left Gate of Surveillance general. On dingchou the late Vice Minister of War Xu Guangyi was further posthumously made Minister of Rites. On xinsi the western front reported: on the thirteenth Jie prefect Wang Hongzan and Lu prefect Feng Hui, from Li by a mountain path outside Jianmen Pass, struck Dong Zhang's garrison of more than three thousand and recovered Jian. On jiashen, the winter solstice, Mingzong held audience at the Hall of Civil Splendor for congratulation. On bingxu Zheng Taoguang, supervising secretariat drafter, became Left Regular Attendant at Court. Qing reported notice from Deng: Khitan Abaoji's son, Eastern Dan prince Yelü Bei, crossed the sea to return to the dynasty. (The 《Khitan State Annals》 says the Eastern Dan prince, displaced and resentful, led more than forty followers across the sea to Tang.)〉
19
十二月乙未,荊南奏,湖南節度使、楚國王馬殷薨,廢朝三日。 庚子,以前襄州節度使安元信為宋州節度使。 辛丑,幸苑中。 丁未,以二王後秘書丞、襲酅國公楊仁矩卒輟朝,贈工部郎中。 庚戌,湖南節度使馬希聲起復,加兼中書令。 壬子,以樞密院直學士、戶部侍郎閻至為澤州刺史; 樞密使直學士、戶部侍郎史圭為貝州刺史。 甲寅,遣樞密使安重誨赴西面軍前。 時帝以蜀路險阻,進兵艱難,潼關已西,物價甚賤,百姓挽運至利州,率一斛不得一斗,謂侍臣曰:「關西勞擾,未有成功,誰能辦吾事者! 朕須自行。」 安重誨曰:「此臣之責也,臣請行。」 帝許之。 言訖而辭,翌日遂行。 甲寅,故西川兵馬都監、泗州防禦使李嚴贈太傅。 丙辰,車駕畋於西山,臘也。 丁巳,回鶻遣使來朝貢。 戊午,故荊南節度使、檢校太尉、兼尚書令、南平王高季興贈太尉。
On yiwei in the twelfth month Jingnan reported Hunan commissioner and King of Chu Ma Yin had died; court was suspended three days. On gengzi former Xiang commissioner An Yuanxin became Song commissioner. On xinchou he visited the park. On dingwei Yang Renju, secretariat aide and heir of the two dynasties and Duke of E, died; court was suspended; he was posthumously made Master of Works. On gengxu Hunan commissioner Ma Xisheng left mourning and returned to office, additionally palace attendant. On renzi Yan Zhi, privy academy direct academician and vice minister of revenue, became Ze prefect; Shi Gui, privy commissioner direct academician and vice minister of revenue, became Bei prefect. On jiayin An Chonghui was sent to the western front. Mingzong, finding the Shu road perilous and advance hard and west of Tong Pass goods cheap yet haulers to Li getting only one dou per hu, told attendants: "West of the Pass the labor is crushing and success nowhere—who can manage this for me! I must go myself. An Chonghui said: "This is my duty; I ask to go." Mingzong approved. When he had finished he took leave; the next day he set out. On jiayin the late Xichuan army overseer and Sizhou defender Li Yan was posthumously made grand preceptor. On bingchen Mingzong hunted at Western Hill—the La hunt. On dingsi Uighur envoys came to court with tribute. On wuwu the late Jingnan commissioner, honorary grand preceptor, concurrent minister of personnel, and King of Nanping Gao Jixing was posthumously made grand preceptor.