1
天福三年正月戊申朔,帝御崇元殿受朝賀,仗衛如式。 己酉,百官守司,以太史先奏日蝕故也。 至是不虧,內外稱賀。 壬戌,是夜以上元張燈於京城,縱都人遊樂,帝御大寧宮門樓觀之。 丙寅,端明殿學士、禮部侍郎和凝兼判度支; 工部侍郎、判度支王松改尚書刑部侍郎; 戶部郎中高延賞改左諫議大夫,充諸道鹽鐵轉運副使。 壬申,以前右諫議大夫薛融為左諫議大夫。 前興元節度使張筠卒於西京,輟視朝一日。 〈(《五代會要》:太常禮院申:「準故事,前節度使無例輟朝。」 敕:「宜特輟一日朝參。」)〉
On the first day of the first month of Tianfu 3, the emperor entered Chongyuan Hall to receive the New Year court congratulations, with guards and ceremonial escorts in full order. On jiyou the officials remained at their posts, since the court astrologer had already forecast an eclipse of the sun. When the moment came, the sun was not dimmed, and court and capital alike offered congratulations. On renxu, that night the capital was hung with lanterns for the Lantern Festival, the people of the city were allowed to roam and celebrate, and the emperor took the gate tower of Daning Palace to watch. On bingyin, He Ning, academician of the Duanming Hall and vice minister of rites, was also put in charge of the revenue bureau; Wang Song, vice minister of works and acting revenue overseer, was reassigned as vice minister of punishments in the Secretariat; Gao Yanshang, director in the ministry of revenue, became left remonstrance counselor and deputy commissioner for salt and iron transport on all circuits. On renshen the former right remonstrance counselor Xue Rong was made left remonstrance counselor. Zhang Yun, former military commissioner of Xingyuan, died in the Western Capital, and court audiences were suspended for one day. (From the Institutes of the Five Dynasties: the Court of Imperial Sacrifices reported that precedent offered no case of suspending court for a former military commissioner. An edict replied: "Court attendance shall be specially suspended for one day.")〉
2
二月庚辰,左散騎常侍張允進《駁赦論》。 帝覽而嘉之,降詔獎飾,仍付史館。 甲申,荊南節度使高從誨加食邑實封。 戊子,翰林學士李浣賜緋魚袋。 以尚書屯田員外郎、知制誥吳承範為庫部員外郎,充樞密院直學士。 乙未,御劄曰:「曾有宣示百官,令進封事,今據到者未及十人。 朕雖無德,自行敕後已是數月,至於假手於人,也合各有一件事敷奏。 食祿於朝,豈當如是! 言而不用,朕所甘心; 用而不言,誰之責也。」 丙申,制武清軍節度使馬希萼改威武軍節度使。 辛丑,中書上言:「《禮經》云:『禮不諱嫌名,二名不偏諱。』 註云:「『嫌名,謂音聲相近,若禹與宇、邱與區也。 二名不偏諱,謂孔子之母名徵在,言在不稱徵,言徵不稱在。』 此古禮也。 唐太宗二名並諱,玄宗二名亦同; 人姓與國諱音聲相近是嫌名者,亦改姓氏,與古禮有異。 廟諱平聲字,即不諱余三聲; 諱側聲,即不諱平聲字。 所諱字正文及偏旁闕點畫,望依令式施行。」 詔曰:「朝廷之制,今古相沿,道在人宏,禮非天降。 方開歷數,虔奉祖宗,雖逾孔子之文,未爽周公之訓。 所為二名及嫌名事,宜依唐禮施行。」 〈(案:太原縣有史匡翰碑,立於天福八年。 匡翰,建瑭之子也。 碑於「瑭」字空文以避諱,而建瑭父敬思,仍書「敬」字,蓋當時避諱之體如此。)〉 乙巳,天和節,宴近臣於廣政殿。
On gengchen in the second month, Zhang Yun, left regular attendant, presented "A Discourse Against Indiscriminate Amnesties." The emperor read it with approval, issued an edict of commendation, and ordered it deposited in the historiography institute. On jiashen the Jingnan military commissioner Gao Conghui received additional fief income and substantive enfeoffment. On wuzi the Hanlin academician Li Huan was granted the crimson robe and fish tally of office. Wu Chengfan, director in the ministry of granaries and drafting official, was made director in the armory and direct academician of the Secretariat-Chancellery Bureau. On yiwei an imperial communication said: "We once announced to the whole bureaucracy that sealed memorials should be submitted; fewer than ten have arrived. Though We are without merit, several months have passed since the edict went out; even those who act through deputies ought each to have brought one matter before the throne. To draw salary from the court and behave thus—how can that be right! If We hear counsel and do not take it, We can accept that; but if counsel is needed and none is offered—whose fault is that?" On bingshen an order named Ma Xiege, military commissioner of the Wuqing army, military commissioner of the Weiwu army instead. On xinchou the Secretariat reported: "The Classic of Rites states: 'Ritual does not require avoidance of homophonic names, and for double names one does not avoid only one character.' " The commentary explains: "'Homophonic names' means names that sound alike, as Yu and yu, or Qiu and qu. Not avoiding only part of a double name means that when Confucius's mother was named Zhengzai, one did not say zheng when speaking of zai, nor zai when speaking of zheng. This was the ancient rule. Emperor Taizong of Tang tabooed both characters of his double name, and Emperor Xuanzong did the same; surnames that sounded like the dynastic taboo were also changed, which diverges from the ancient practice. When the temple taboo is a level-tone character, the other three tones of that syllable need not be avoided; when the taboo is an oblique tone, the level-tone form need not be avoided. For tabooed characters in formal writing and in radicals, strokes should be omitted as regulations prescribe; we ask that this be enforced according to statute." An edict replied: "Court institutions are transmitted from age to age; the Way is enlarged by human effort, and ritual does not fall from heaven. As We inaugurate Our dynasty and reverently serve the ancestors, though We go beyond Confucius's wording, We do not depart from the Duke of Zhou's teaching. Matters of double names and homophonic names shall be carried out according to Tang ritual." (Note: Taiyuan County has a stele to Shi Kuanghan, erected in Tianfu 8. Kuanghan was the son of Jiantang. On the stele the character for tang is left blank to observe taboo, yet Jiantang's father Jingsi is still written with the character jing—such was how taboo was practiced at the time.)〉 On yisi, the Tianhe festival, the emperor feasted his close ministers in Guangzheng Hall.
3
四月丁亥,以尚書吏部侍郎盧詹為尚書左丞。 中書舍人李詳上疏:「請沙汰在朝文武臣僚,以減冗食。 仍條貫藩侯郡守,凡遇傅恩,不得多奏衙前職員,妄邀恩澤。」 疏奏,嘉之。 戊子,宣武軍節度、侍衛親軍馬步軍都指揮使、廣晉府行營都招討使楊光遠加兼中書令。 昭義節度使、侍衛馬軍都指揮使、廣晉府行營都排陣使杜重威,河陽節度使兼奉國左右廂都指揮使、廣晉府行營馬步都虞候侯益,並加檢校太傅。 鳳翔節度使、檢校太師、兼中書令、岐王李從嚴進封秦王,平盧軍節度使、檢校太尉、兼中書令、臨淄王王建立進封東平王。 甲午,泰寧軍節度使李從溫、西京留守京兆尹李周、歸德軍節度使趙在禮,並加兼侍中。 是月,諸道藩侯郡守皆等第加恩。 改雍熙樓為章和樓,避廟諱也。
On dinghai in the fourth month, Lu Zhan, vice minister of personnel, was made left vice director of the Secretariat. Palace draftsman Li Xiang memorialized: "We ask that civil and military officials at court be screened and culled to reduce redundant stipends. Regulations should also bind feudatory lords and prefects: whenever favors are distributed, they must not flood the court with requests for yamen staff, seeking rewards without cause." The memorial was received and commended. On wuzi Yang Guangyuan, military commissioner of Xuanwu, commander of the palace guard horse and foot, and grand pacification commissioner of the Guangjin field headquarters, was also made chief councilor. Du Chongwei, military commissioner of Zhaoyi, cavalry commander of the palace guard, and chief array marshal of the Guangjin headquarters, and Hou Yi, military commissioner of Heyang, commander of the Fengguo wings, and horse-and-foot chief adjutant of the Guangjin headquarters, were both made honorary grand mentors. Li Congyan of Fengxiang, honorary grand preceptor and chief councilor, prince of Qi, was raised to prince of Qin; Wang Jianli of Pinglu, honorary grand guardian and chief councilor, prince of Linzi, was raised to prince of Dongping. On jiawu Li Congwen of Taining, Li Zhou, regent of the Western Capital and metropolitan governor of Jingzhao, and Zhao Zaili of Guide were all also made vice grand councilors. That month every feudatory lord and prefect on the circuits received graded favors. Yongxi Tower was renamed Zhanghe Tower to avoid the temple taboo.
4
五月丁未朔,帝御崇元殿受朝,仗衛如式。 丁巳,詔應諸州縣名犯廟諱者並改之。 庚申,以楊光遠男承祚為檢校工部尚書、左威衛將軍、駙馬都尉。 丁卯,魏府行營步軍都指揮使、檢校司徒、右神武統軍王周加檢校太保。 戊辰,故振武節度使李嗣本贈太尉。 己巳,詔:「中外臣僚,帶平章事、侍中、中書令及諸道節度使,並許私門立戟,仍並官給及據官品依令式處分。」
On the first day of the fifth month the emperor entered Chongyuan Hall for court, with guards and ceremonial escorts in full order. On dingsi an edict ordered that every prefecture and county whose name violated the temple taboo be renamed. On gengshen Yang Guangyuan's son Chengzuo was made honorary minister of works, general of the Left Weiwu guard, and commandant of the imperial sons-in-law. On dingmao Wang Zhou, foot commander of the Weifu field headquarters, honorary minister of education, and commander of the Right Shenwu army, was made honorary grand guardian. On wuchen the late military commissioner of Zhenwu, Li Siben, was posthumously granted grand guardian. On jisi an edict declared that officials within and without the court who bore the titles of grand councilor, vice grand councilor, or chief councilor, and all circuit military commissioners, might erect halberds at their private gates, with state issue and disposition according to rank and statute.
5
六月丁丑,右監門衛上將軍王彥璘卒。 甲申,以太子詹事王居敏制置安邑、解縣兩池榷鹽事。 左諫議大夫薛融上疏,請停修洛京大內。 優詔褒之,尋罷營造。 庚寅,翰林學士、尚書者工部郎中、知制誥竇貞固改中書舍人充職。 戶部尚書致仕蕭蘧卒,贈右僕射。 詔貢舉宜權停一年,以員闕少而選人多,常調有淹滯故也。 丁酉,詔:「尚書司門應管諸闕令丞等,宜準唐天成四年四月四日敕,本司不得差補,只委闕鎮使鈐轄,見差補者,並畫時勒停訖奏聞。 應常帶使相節度使,自楊光遠已下凡七人,並改鄉里名號。」
On dingchou in the sixth month Wang Yanlin, senior general of the Right Gate guard, died. On jiashen Wang Jumin, grand mentor of the heir apparent, was put in charge of the monopoly salt administration at the Anyi and Jie pools. Xue Rong, left remonstrance counselor, memorialized asking that work on the great inner palace at Luoyang be halted. A gracious edict praised him, and construction was soon stopped. On gengyin Dou Zhengu, Hanlin academician, director in the ministry of works, and drafting official, was reassigned as palace draftsman in that capacity. Xiao Qu, retired minister of revenue, died and was posthumously granted right vice director of the department of state affairs. An edict suspended the civil examinations for one year, since vacancies were scarce, candidates numerous, and regular appointees long delayed. On dingyou an edict ruled that vacant director and assistant posts under the Secretariat's Gate Office should follow the Tang edict of Tiancheng 4, 4/4: the parent bureau must not fill them itself but only the frontier commissioner of the vacancy; any already appointed must cease at once and report. All military commissioners who regularly held commissioner-with-seal rank, from Yang Guangyuan down—seven in all—must change their native-place designations."
6
七月丙午朔,差左諫議大夫薛融、秘書監呂琦、駕部員外郎兼侍御史知雜事劉皞、刑部郎中司徒詡、大理正張仁彖,同共詳定唐明宗朝編敕。 庚戌,御史中丞王延改尚書右丞,尚書右丞盧導改尚書吏部侍郎,以左諫議大夫薛融為御史中丞。 辛酉,制皇帝受命寶,以「受天明命,惟德允昌」為文。 據《六典》,受命寶者,天子修封禪、禮神祇則用之,其始皆破皇業錢以制之。 皇業者,藩邸主事之所有也。 〈(《五代會要》:天福三年六月,中書門下奏:「準敕,制皇帝受命寶。 今按唐貞觀十六年,太宗文皇帝所刻之璽,白玉為螭首,其文曰『皇帝景命,有德者昌』。」 敕:「宜以『受天明命,惟德允昌』為文刻之。」)〉 壬戌,虞部郎中、知制誥於遘改中書舍人。 宰臣趙瑩、桑維翰、李崧各改鄉里名號。 荊南節度使高從誨本貫汴州浚儀縣王畿鄉表節東坊,改為擁旌鄉浴鳳裏。
On the first day of the seventh month Xue Rong, Lü Qi, Liu Hao, Situ Xu, and Zhang Renben were jointly assigned to review and revise the compiled edicts of the Tang reign of Emperor Mingzong. On gengxu Wang Yan moved from censor-in-chief to right vice director of the Secretariat; Lu Dao from right vice director to vice minister of personnel; and Xue Rong from left remonstrance counselor to censor-in-chief. On xinyou the imperial Seal of Received Mandate was cast, inscribed "Receiving Heaven's clear mandate—only virtue brings lasting prosperity." According to the Six Institutes, the Seal of Received Mandate was used when the Son of Heaven performed the feng and shan rites or worshipped the spirits; it was originally cast by melting imperial-estate coin. Imperial-estate coin was the property held by the steward of the princely residence. (From the Institutes of the Five Dynasties: In the sixth month of Tianfu 3 the Secretariat-Chancellery reported that per edict the Imperial Seal of Received Mandate was to be cast. Examining the Tang, in Zhenguan 16 Emperor Taizong had a seal carved of white jade with a dragon head, inscribed "The emperor's bright mandate—he who has virtue prospers." An edict ordered: "It shall be inscribed 'Receiving Heaven's clear mandate—only virtue brings lasting prosperity.'")〉 On renxu Yu Gou, director of the parks office and drafting official, was reassigned as palace draftsman. The chief ministers Zhao Ying, Sang Weihan, and Li Song each changed their native-place designations. Gao Conghui of Jingnan, formerly registered in Biaojie East Lane, Wangji township, Junyi county, Bian prefecture, had his registration changed to Yufeng ward, Yongjing township.
7
八月戊寅,以左僕射劉句為契丹冊禮使,左散騎常侍韋勛副之,給事中盧重為契丹皇太后冊禮使。 壬午,魏府軍前奏,前澶州刺史馮暉自逆城來歸。 定州奏,境內旱,民多流散。 詔曰:「朕自臨寰宇,每念生民,務切撫綏,期於富庶,屬干戈之未戢,慮徭役之或煩。 惟彼中山,偶經夏旱,因茲疾苦,遽至流移,達我聽聞,深懷憫惻。 應定州所差軍前夫役逃戶夏秋稅並放。」 甲申,襄州奏,漢江水漲一丈一尺。 己丑,以前澶州刺史馮暉為檢校太保,充義成軍節度使。 詔:「河府、同州、絳州等三處災旱,逃移人戶下所欠累年殘稅,並今年夏稅差科,及麥苗子沿征諸色錢物等並放。 其逃戶下秋苗,據見檢到數不計是元額及出剩頃畝,並放一半。 委觀察使散行曉諭,專切招攜。 應歸業戶人,仍指揮逐縣切加安撫。」 丙申,翰林學士、中書舍人竇貞固上言:「請令文武百僚,逐司之內,各奏舉一人,述其人有某能,堪為某官某職。 據所薦否藏,定舉主黜陟。」 〈(《宋史·竇貞固傳》載此疏,略云:為國之要,進賢是先。 陛下方樹丕基,宜求多士。 乞降詔百僚,令各司議定一人,有何能識,堪何職官,朝廷依奏用之。 若能符薦引,果謂當才,所奏之官,望加獎賞。 如乖其舉,或涉徇私,所奏之官,宜加黜罰。 自然官由德序,位以才升。 三人同行,尚聞擇善; 十目所視,必不濫知。 臣職在論思,敢陳狂狷。)〉 疏奏,嘉之。 仍令文武百官於搢紳之內、草澤之中,知灼然有才器者,列名以奏。 宴契丹冊禮使於廣政殿。 戊戌,鄆州奏,陽谷縣界河決。 青州王建立奏,高麗國宿衛質子王仁翟乞放歸鄉里。 從之。 辛丑,鎮、邢、定三州奏,奉詔共差樂官六十七人往契丹。 詔:「魏府城下,自屯軍已來,墳墓多經劚掘。 雖已差人收掩,今更遣太僕卿邢德昭往伸祭奠。」
On wuyin in the eighth month Liu Xu, left vice director, was named Khitan enfeoffment commissioner with Wei Xun, left regular attendant, as deputy; Lu Chong, drafting official-in-attendance, was named commissioner for the Khitan empress dowager. On renwu the Weifu army front reported that Feng Hui, former prefect of Chan, had surrendered from the rebel city. Ding prefecture reported drought within its borders and widespread displacement of the people. An edict said: "Since We took the realm We have constantly thought of the people, striving to comfort and pacify them and hoping for prosperity; as war has not yet ended, We fear that corvée and levies may still burden them. Zhongshan alone has suffered summer drought; hardship has driven people to flee; when this reached Our ears We were deeply moved to pity. All summer and autumn taxes owed by fugitive households in Ding for military husbands and corvée are remitted." On jiashen Xiang prefecture reported that the Han River had risen eleven chi. On jichou Feng Hui, former prefect of Chan, was made honorary grand guardian and military commissioner of the Yicheng army. An edict declared that in Hefu, Tong, and Jiang—the three districts stricken by disaster and drought—all arrears of residual taxes for years past owed by displaced households, this year's summer levies, and all miscellaneous charges including wheat-seed loans, were remitted. For autumn grain tax on fugitive households, half was remitted according to the acreage actually inspected, whether within the original quota or surplus. Observation commissioners were to circulate proclamations and devote themselves to summoning people back. Households returning to their occupations were likewise to be earnestly comforted county by county." On bingshen Dou Zhengu, Hanlin academician and palace draftsman, proposed that every civil and military bureau each recommend one person, stating his abilities and the office or post for which he is fit. Promotion or demotion of the recommender shall depend on whether the nominee proves worthy." (The Biography of Dou Zhengu in the History of Song records this memorial in summary: the essential of governing a state is to advance the worthy first. Your Majesty is just laying a great foundation and should seek many able men. We ask that an edict go to the whole bureaucracy ordering each bureau to select one person, state his abilities, and name the office for which he is fit, and that the court appoint according to the memorial. If the nominee proves worthy, the recommending office should be rewarded. If the nominee fails the test or favoritism is involved, the recommending office should be demoted or punished. Then offices will naturally follow virtue in order and ranks rise by talent. When three walk together, one may still hear of choosing the good; with ten eyes upon them, talent will surely not be misjudged. In my office of deliberation I dare offer this blunt counsel.)〉 The memorial was received and commended. The court also ordered civil and military officials to seek out men of clear talent among the gentry and the common people and submit their names. The Khitan enfeoffment commissioners were feasted in Guangzheng Hall. On wuxu Yan prefecture reported that the Yellow River had broken through its banks on the Yanggu county border. Wang Jianli of Qing memorialized that Wang Renzhe, a Goryeo hostage serving in the guard, asked to be sent home. The request was granted. On xinchou Zhen, Xing, and Ding reported that by edict they had jointly sent sixty-seven music officers to the Khitan. An edict said: "Below the walls of Weifu, since the army encamped there, many graves have been dug up. Although reburial parties have already been sent, Xing Dezhao, minister of the stud, is now dispatched to offer sacrifice and consolation."
8
九月己酉,宮苑使焦繼勛自軍前押範延光牙將馬諤賫歸命請罪表到闕。 壬子,延光領部下將士素服於本府門俟命,有詔釋罪。 乙卯,詔司空兼門下侍郎、平章事馮道官一品,給門戟十六枝,中書侍郎平章事桑維翰、李崧給門戟十二枝。 己未,宣遣靜鞭官劉守威、左金吾仗勘契官王英、司天臺雞叫學生商暉等並赴契丹。 庚申,契丹使人往洛京般取趙氏公主。 〈(《宋史·趙贊傳》:德鈞父子降晉,契丹盡錮之北去,贊獨與母公主留西洛。 天福三年,晉祖命贊奉母歸薊門。)〉 襄州奏,漢江水漲三丈,出岸害稼。 東都奏,洛陽水漲一丈五尺,壞下浮橋。 乙丑,于闐國王楊仁美遣使貢方物。 回鶻可汗遣使貢駝馬。 丙寅,趙延壽進馬謝恩,放燕國長公主歸幽州。 範延光差節度副使李式到闕,奉表首罪,兼進玉帶一條。 遣宣徽南院使劉處讓權知魏府軍府事。 己巳,復範延光官爵,其制略曰:「頃朕始登大寶,未靜中原,六飛才及於京師,千里未通於懷抱。 楚王求舊,方在遺簪; 曾子傳疑,忽成投杼。 尋聞悛悔,遽戮奸回,干戈俄至於經時,雷雨因思於作解。 果馳賓介,疊貢表章,向丹闕以傾心,瀝衷誠而效順。 而況保全黎庶,完整甲兵,納款斯來,其功非細。 得不特頒鐵契,重建牙章,封本郡之土茅,移樂郊之旌鉞。 至於將吏,鹹降絲綸。 於戲! 上穹之運四時,不愆者信; 大道之崇三寶,所重者慈。 活萬戶之傷夷,息六師之勞瘁。 遂予仁憫,旌爾變通。 永貽子孫,長守富貴,敬佩光寵,可不美歟! 可復推誠奉義佐運致理功臣、天雄軍節度、管內觀察處置等使、開府儀同三司、守太傅、兼中書令、廣晉尹、上柱國、臨清王,食邑一萬戶,食實封一千戶,改授鄆州刺史、天平軍節度、鄆齊 〈(原本闕一字。)〉 等州觀察處置等使,賜鐵券,改封高平郡王,仍令擇日備禮冊命。」 以天雄軍節度副使、檢校刑部尚書李式檢校尚書右僕射,充亳州團練使; 以貝州刺史孫漢威為檢校太保、隴州防禦使; 以天雄軍三城都巡檢使薛霸為檢校司空、衛州刺史; 以天雄軍馬步軍都指揮使五建為檢校司空、虢州刺史; 以天雄軍內外馬軍都指揮使藥元福為檢校司空、深州刺史; 以天雄軍內外步軍都指揮使安元霸為檢校司空、隨州刺史; 以天雄軍都監、前河陽行軍司馬李彥珣為檢校司空、坊州刺史。 李式,延光之舊僚也,其餘皆延光之將佐也,故有是命。 庚午,遣客省使李守貞押器幣賜魏府立功將校。 辛未,以魏府招討使楊光遠檢校太師、兼中書令,行廣晉尹,充天雄軍節度使。
On jiyou in the ninth month Jiao Jixun, palace parks commissioner, arrived from the front escorting Ma E, a staff officer of Fan Yanguang, with the petition begging pardon. On renzi Yanguang and his officers waited in plain dress at his headquarters gate; an edict pardoned them. On maoyin an edict raised Feng Dao, minister of works and grand councilor, to first rank with sixteen gate halberds; Sang Weihan and Li Song, vice directors and grand councilors, received twelve each. On jiwei Liu Shouwei, Wang Ying, Shang Hui, and others were sent to the Khitan on court business. On gengshen Khitan envoys went to Luoyang to fetch Princess Zhao. (The Biography of Zhao Zan in the History of Song records that when Dejun and his son surrendered to Jin the Khitan took them north in bonds; Zan alone remained in the Western Capital with his mother the princess. In Tianfu 3 the Jin founder ordered Zan to escort his mother back to Jimen.)〉 Xiang prefecture reported that the Han had risen three zhang, overflowed its banks, and ruined the crops. The Eastern Capital reported that Luoyang's floodwaters rose fifteen chi and destroyed the lower pontoon bridge. On chouzi the king of Khotan, Yang Renmei, sent envoys with tribute goods. The Uyghur qaghan sent envoys with camels and horses as tribute. On bingyin Zhao Yanshou presented horses in thanks; the Princess of Yan was released to return to Youzhou. Fan Yanguang sent his deputy Li Shi to court with a confession and a jade belt. Liu Churang of the southern palace secretariat bureau was sent to act as provisional administrator of Weifu military headquarters. On jisi Fan Yanguang's offices and titles were restored; the order in summary said: "When We first ascended the throne the realm was not yet settled; the court had scarcely returned to the capital and hearts far away were not yet won. Like the King of Chu seeking old ties, you still held to past bonds; like Zengzi's tale of doubt, suspicion suddenly took hold. We soon heard of your repentance and the swift punishment of traitors; though war had nearly lasted a season, We thought of mercy as of rain after thunder. Envoys came in haste and memorials piled up; you turned loyal hearts toward the throne and poured out sincerity in submission. Moreover you preserved the people and kept the army intact; your submission earned no small merit. We therefore issued an iron covenant, rebuilt your military insignia, enfeoffed you in your commandery, and transferred your banners to a new district. Your officers and clerks all received imperial favors. Alas! Heaven moves through the four seasons and never fails the faithful; the Great Way exalts the Three Treasures and values compassion above all. Heal the wounded among the people; rest the weariness of the armies. We therefore grant benevolent pity and commend your change of course. May you leave wealth and honor to your sons and grandsons forever; revere this glory—how fine a thing! He is restored as merit minister for sincerity and faith, military commissioner of Tianxiong, grand mentor and chief councilor, prince of Linqing with ten thousand households' fief income and one thousand substantive enfeoffment, and transferred to prefect of Yan, military commissioner of Tianping, over Yan and Qi (One character is missing in the original text.)〉 And other prefectures as observation commissioner, granted an iron covenant, advanced to prince of Gaoping, and ordered to choose a day for full ritual investiture. Li Shi, Yanguang's former staff officer, was made honorary right vice director and Bozhou training commissioner; Sun Hanwei, prefect of Bei, was made honorary grand guardian and Longzhou defense commissioner; Xue Ba, metropolitan inspector of Tianxiong's three cities, was made honorary minister of works and Wei prefect; Wu Jian, horse-and-foot commander of Tianxiong, was made honorary minister of works and Guo prefect; Yao Yuanfu, inner and outer horse commander of Tianxiong, was made honorary minister of works and Shen prefect; An Yuanba, inner and outer foot commander of Tianxiong, was made honorary minister of works and Sui prefect; Li Yanxun, army supervisor of Tianxiong and former Heyang army secretary, was made honorary minister of works and Fang prefect. Li Shi was Yanguang's old colleague; the rest were his generals and aides—hence these appointments. On gengwu Li Shouzhen of the guest bureau was sent with vessels and silks to reward meritorious Weifu officers. On xinwei Yang Guangyuan, Weifu pacification commissioner, was made honorary grand preceptor and chief councilor, acting Guangjin metropolitan magistrate, and Tianxiong military commissioner.
9
十月乙亥,福建節度使王繼恭遣使貢方物。 戊寅,契丹命使以寶冊上帝徽號曰英武明義皇帝。 〈(《歐陽史》作契丹使中書令韓頻來奉冊。)〉 是日,左右金吾、六軍儀仗、太常鼓吹等並出城迎引至崇元殿前,陳列如儀。 鄆州範延光奏到任內。 庚辰,御劄曰:「為國之規,在於敏政; 建都之法,務要利民。 歷考前經,朗然通論,顧惟涼德,獲啟丕基。 當數朝戰伐之餘,是兆庶傷殘之後,車徒既廣,帑廩鹹虛。 經年之免粟飛芻,繼日而勞民動眾,常煩漕運,不給供須。 今汴州水陸要沖,山河形勝,乃萬庾千箱之地,是四通八達之郊。 爰自按巡,益觀宜便,俾升都邑,以利兵民。 汴州宜升為東京,置開封府。 仍升開封、浚儀兩縣為赤縣,其餘升為畿縣。 應舊置開封府時所管屬縣,並可仍舊割屬收管,亦升為畿縣。 其洛京改為西京; 其雍京改為晉昌軍,留守改為節度觀察使,依舊為京兆府,列在七府之上; 其曹州改為防禦州。 其餘制置,並委中書門下商量施行。」 丙戌,以護聖左廂都指揮使、曹州刺史張彥澤為鎮國軍節度使,以工部尚書裴皞為尚書右僕射致仕。 是日,詔改大寧宮門為明德門。 又改京城諸門名額,南門尉氏以薰風為名,西二門鄭門、梁門以金義、乾明為名,北二門酸棗門、封丘門以元化、宣陽為名,東二門曹門、宋門以迎春、仁和為名。 戊子,以右金吾大將軍馬從斌為契丹國信使,考功郎中劉知新副之。 以前天平軍節度使、檢校太尉、同平章事安審琦為晉昌軍節度使,行京兆尹。 襄州奏,江水漲害稼。 壬辰,以樞密使、中書侍郎平章事、集賢殿大學士桑維翰兼兵部尚書,皆罷樞密使。 〈(案:以上疑有闕文。 據《通鑒考異》引《晉高祖實錄》,維翰與李崧並罷樞密使。)〉 戊戌,大赦天下,以魏府初平故也。 庚子,楊光遠朝覲到闕,對於便殿,錫賫甚厚。 于闐國王李聖天冊封為大寶于闐國王。 以杭州嘉興縣為秀州,從錢元瓘之奏也。
On yihai in the tenth month Wang Jigong of Fujian sent envoys with tribute goods. On wuyin Khitan envoys used precious registers to bestow on the emperor the honorific Cultured, Martial, Bright, and Righteous. (Ouyang Xiu's history records that the Khitan chief councilor Han Pin came to present the register.)〉 That day the golden guards, six armies' ceremonial escort, and sacrificial musicians went out to escort them to Chongyuan Hall and arrayed them in ritual order. Fan Yanguang of Yan reported his arrival in his jurisdiction. On gengchen an imperial communication said: "The rule of governing a state lies in diligent administration; the method of establishing a capital must benefit the people. The former classics make the theory clear; considering Our modest virtue, We have inaugurated a great foundation. This comes after generations of warfare and widespread suffering among the people; transport needs are vast and the treasury empty. Year after year grain is remitted yet transport still strains the people; supplies constantly fall short despite ceaseless cartage. Bianzhou is a vital junction by water and land, strategically placed—a land of granaries and a crossroads in every direction. Since Our inspection We have seen more clearly what is fitting; the capital shall be elevated to benefit soldiers and people. Bianzhou is elevated to the Eastern Capital and the Kaifeng metropolitan prefecture established. Kaifeng and Junyi are elevated to imperial counties; the rest become metropolitan counties. Counties formerly under Kaifeng when first established remain under its jurisdiction and are likewise elevated to metropolitan counties. Luoyang is renamed the Western Capital; Yongjing becomes the Jinchang army, its regent a military commissioner, still the Jingzhao metropolitan prefecture, ranked above the seven great prefectures; Caozhou becomes a defense prefecture. Other arrangements are entrusted to the Secretariat-Chancellery for deliberation and implementation." On bingxu Zhang Yanzhe, left imperial guard commander and Cao prefect, became Zhenguo military commissioner; Pei Hao, minister of works, retired as right vice director. That day an edict renamed the Daning Palace gate the Gate of Bright Virtue. The capital gates were also renamed: the south gate Weishi became Xunfeng; the west gates Zheng and Liang became Jinyi and Qianming; the north gates Suanzao and Fengqiu became Yuanhua and Xuanyang; the east gates Cao and Song became Yingchun and Renhe. On wuzi Ma Congbin, senior general of the Right Golden guard, was named Khitan credence commissioner with Liu Zhixin, director of merit, as deputy. An Shenqi, former Tianping military commissioner and honorary grand guardian, was made Jinchang military commissioner and acting metropolitan governor of Jingzhao. Xiang prefecture reported flood damage to the crops. On renchen Sang Weihan, controller of the secretariat-chancellery bureau, vice director, grand councilor, and grand academician, was also made minister of war; the secretariat-chancellery controllers were abolished. (Note: The text above is suspected of lacuna. According to the Comprehensive Mirror's examination of differences citing Gaozu's veritable record, Weihan and Li Song were both removed as controllers.)〉 On wuxu a general amnesty was proclaimed because Weifu had just been pacified. On gengzi Yang Guangyuan came to court and was received in the side hall with very generous gifts. Li Sheng Tian, king of Khotan, was enfeoffed as king of the Great Treasure State of Khotan. Jiaxing county of Hang was established as Xiu prefecture at Qian Yuanguan's request.
10
十一月甲辰,樞密直學士、祠部員外郎吳涓進金部郎中、知制誥,樞密直學士、庫部員外郎吳承範進祠部郎中、知制誥。 乙巳,鄆州範延光來朝。 丙午,封閩王昶為閩國王,加食邑一萬五千戶。 又以中吳建武等軍節度使、檢校太師、兼中書令、蘇州誠州刺史錢元尞為太傅,以清海軍節度使、廣州刺史錢元璹為檢校太尉、兼中書令,仍改名元懿。 應有魏府行營將校及六軍諸道、本城將校等,並與加恩。 戊申,以門下侍郎平章事、監修國史、判戶部趙瑩兼吏部尚書。 以威武軍節度、福建管內觀察處置等使王繼恭為特進、檢校太傅,仍封臨海郡王。 以魏博節度使楊光遠為守太尉、洛京留守,兼河陽節度使,判六軍諸衛事。 端明殿學士、尚書禮部侍郎、判度支和凝改尚書戶部侍郎充職。 庚戌,鄆州範延光上表乞休退,詔不允。 辛亥,升廣晉府為鄴都,置留守。 升廣晉、元城兩縣為赤縣,屬府諸縣升為畿縣。 升相州為彰德軍,置節度觀察使,以澶、衛二州為屬郡,其澶州仍升為防禦州,移於德勝口為治所。 升貝州為永清軍,置節度觀察使,以博、冀二州為屬郡。 以西京留守高行周為廣晉尹、鄴都留守; 廣晉府行營中軍使、貝州防禦使王庭允加檢校太傅,充相州彰德軍節度使; 廣晉府行營步軍都指揮使、右神武統軍王周為貝州永清軍節度使。 甲寅,以範延光為太子太師致仕。 丙辰,以秘書監呂琦為禮部侍郎,歸德軍節度使趙在禮改天平軍節度使,昭義軍節度使兼侍衛親軍馬步軍都虞候杜重威改忠武軍節度使,忠武軍節度使、侍衛親軍馬步軍都指揮使劉知遠改歸德軍節度使,前河陽節度使兼奉國左右廂都指揮使侯益改昭義軍節度使。 癸亥,割濮州濮陽縣棣澶州。 詔許天下私鑄錢,以「天福元寶」為文。 丙寅冬至,帝御崇元殿受朝賀,仗衛如式。
On jiachen in the eleventh month Wu Juan was promoted to director of metals and drafting official, and Wu Chengfan to director of sacrifices and drafting official. On yisi Fan Yanguang of Yan came to court. On bingwu Prince Chang of Min was enfeoffed as king of Min with fifteen thousand additional households' fief income. Qian Yuankuan of Zhongwu and Jianwu was made grand mentor; Qian Yuanshan of Qinghai was made honorary grand guardian and chief councilor and renamed Yuanyi. Officers of the Weifu field headquarters, six armies, circuits, and capital garrisons likewise received favors. Zhao Ying, vice director of the chancellery, grand councilor, historiography supervisor, and revenue overseer, was also made minister of personnel. Wang Jigong of Weiwu and Fujian was made specially advanced honorary grand mentor and prince of Linhai. Yang Guangyuan of Weibo was made grand guardian, Luoyang regent, concurrent Heyang military commissioner, and overseer of the six armies and palace guards. He Ning, Duanming academician, vice minister of rites, and revenue overseer, was reassigned as vice minister of revenue. On gengxu Fan Yanguang of Yan begged to retire; the edict refused. On xinhai Guangjin prefecture was elevated to the Ye metropolitan district with a regent appointed. Guangjin and Yuancheng became imperial counties; prefectural counties became metropolitan counties. Xiangzhou was elevated to the Zhangde army with an observation commissioner; Chan and Wei became subordinate prefectures; Chan was elevated to a defense prefecture with its seat moved to Desheng Ford. Beizhou was elevated to the Yongqing army with an observation commissioner; Bo and Ji became subordinate prefectures. Gao Xingzhou, regent of the Western Capital, was made Guangjin metropolitan magistrate and regent of Ye; Wang Tingyun, Guangjin middle army commissioner and Bei defense commissioner, was made honorary grand mentor and Zhangde military commissioner at Xiang; Wang Zhou, Guangjin foot commander and Right Shenwu commander, was made Yongqing military commissioner at Bei. On jiayin Fan Yanguang retired as grand mentor of the heir apparent. On bingchen Lü Qi, palace library director, became vice minister of rites; Zhao Zaili of Guide became Tianping military commissioner; Du Chongwei of Zhaoyi became Zhongwu military commissioner; Liu Zhiyuan of Zhongwu became Guide military commissioner; and Hou Yi, former Heyang commissioner, became Zhaoyi military commissioner. On guihai Puyang county was detached from Puzhou and attached to Chanzhou. An edict permitted private coinage throughout the realm, inscribed "Tianfu Yuanbao." On bingyin, the winter solstice, the emperor entered Chongyuan Hall for court congratulations, with guards and ceremonial escorts in full order.
11
十二月甲戌朔,以前兵部尚書梁文矩為太子太師,以鎮州節度副使符蒙為右諫議大夫,以吏部郎中曹國珍為左諫議大夫。 丙子,以前涇州彰義軍節度使李德充為晉州建雄軍節度使,加同平章事。 以皇太子右金吾衛上將軍重貴為檢校太傅、開封尹,封鄭王,加食邑三千戶。 戊寅,制以大寶于闐國進奉使、檢校太尉馬繼榮為鎮國大將軍,使副黃門將軍、國子少監張再通為試衛尉卿,監使殿頭承旨、通事舍人吳順規為試將作少監。 回鶻使都督李萬金可歸義大將軍,監使雷德順為順化將軍。 是日,詔:「宜令天下無問公私,應有銅欲鑄錢者,一任取便酌量輕重鑄造。」 戊子,以河陽潛龍舊宅為開晉禪院,邢州潛龍舊宅為廣法禪院。 龍武統軍李從昶卒,輟朝一日,贈太尉。
On the first day of the twelfth month Liang Wenju, former minister of war, became grand mentor of the heir apparent; Fu Meng, Zhen deputy commissioner, became right remonstrance counselor; and Cao Guozhen, personnel director, became left remonstrance counselor. On bingzi Li Dechong, former Zhangyi commissioner at Jing, became Jianxiong military commissioner at Jin and concurrent grand councilor. Chonggui, senior general of the heir apparent's Right Golden guard, was made honorary grand mentor and Kaifeng metropolitan magistrate, enfeoffed as prince of Zheng, with three thousand additional households' fief income. Ma Jirong, Khotan presenting envoy and honorary grand guardian, was made grand general of the state; Zhang Zaitong, deputy envoy, was made acting minister of the imperial stud; and Wu Shungui, palace audience director, was made acting vice director of palace buildings. The Uyghur envoy Li Wanjin was made grand general of righteous submission; supervising envoy Lei Deshun was made general of harmonious transformation. That day an edict declared that throughout the realm, public or private, anyone with copper who wished to cast coin might do so at convenience, determining weight as they saw fit." On wuzi the former hidden-dragon residence at Heyang became the Kaijin Chan monastery, and that at Xing the Guangfa Chan monastery. Li Congchang, Dragon Martial commander, died; court audiences were suspended for one day, and he was posthumously granted grand guardian.