1
天福五年春正月丁卯朔,帝御崇元殿受朝賀,仗衛如式。 降德音:「應天福三年終,公私債欠,一切除放。」 壬申,蜀人寇西鄙,群盜張達、任康等劫清水德鐵之城以應之。 癸酉,湖南奏,閩人殺王昶,夷其族,王延羲因民之欲而定之。 甲戌,遣宣徽使楊彥詢使於契丹。 辛巳,皇子開封尹、鄭王重貴加檢校太尉。 己丑,回鶻可汗仁美遣使貢良馬白玉,謝冊命也。 庚寅,以二王後前右贊善大夫、襲酅國公楊延壽為太子左諭德,三恪汝州襄城縣令、襲介國公宇文頡加食邑三千戶。 辛卯,升絳州為防禦州。 癸巳,以左神武統軍陸思鐸為右羽林統軍,以隴州防禦使何福進為右神武統軍。 甲午,太常少卿裴羽奏:「請追謚唐莊宗皇后劉氏為神閔敬皇后,明宗皇后曹氏請追謚為和武憲皇后,閔帝魯國夫人孔氏請追謚為閔哀皇后。」 從之。 丙申,河中節度使安審信奏:「軍校康從受、李崇、孫大裕、張崇、於千等以所部兵為亂,尋平之,死者五百人。」
On the new moon of the first month of spring in Tianfu 5, the emperor entered the Chongyuan Hall to receive the court's New Year congratulations, with guards and arms disposed as prescribed. He promulgated a benevolent edict: "As of the close of Tianfu 3, every public and private debt still outstanding is hereby cancelled in full." On renshen, Shu forces raided the western frontier; the bandits Zhang Da, Ren Kang, and others seized Qingshui Defe Iron Castle to join them. On guiyou, Hunan reported that the Min regime had killed Wang Chang and wiped out his clan, and that Wang Yanxi had taken power in accord with popular will. On jiaxu, Commissioner of the Bureau of Miscellaneous Affairs Yang Yanxun was sent as envoy to the Khitan. On xinsi, the imperial prince Chonggui, Kaifeng Intendant and Prince of Zheng, received the additional title of Honorary Grand Marshal. On jichou, the Uyghur qaghan Renmei sent tribute of fine horses and white jade to thank the court for his investiture. On gengyin, Yang Yanshou—former Right Mentor to the Heir Apparent among the two fallen dynasties and hereditary Duke of Xi—was appointed Left Mentor to the Crown Prince; Yuwen Hao, magistrate of Xiangcheng in Ruzhou among the three lineages of former rulers and hereditary Duke of Jie, was granted an additional three thousand households in his fief. On xinmao, Jiang Prefecture was elevated to defense-command status. On guisi, Lu Siduo, commander of the Left Divine Martial Army, became commander of the Right Forest of Feathers Army, and He Fujin, defense commissioner of Longzhou, became commander of the Right Divine Martial Army. On jiawu, Vice Minister of Rites Pei Yu submitted: "We ask that Empress Liu, consort of Tang's Emperor Zhuangzong, receive the posthumous title Reverent and Minutely Respectful Empress; that Empress Cao, consort of Emperor Mingzong, receive Harmonious, Martial, and Statutory Empress; and that Lady Kong, Duchess of Lu and consort of Emperor Min, receive Minutely Lamented Empress." The court approved. On bingshen, Hedong military governor An Shenxin reported: "Officers Kang Congshou, Li Chong, Sun Dayu, Zhang Chong, Yu Qian, and others rose in mutiny with the men under their command; the disturbance was quickly put down, with five hundred dead."
2
二月丁酉朔,沙州歸義軍節度使曹義金卒,贈太師,以其子元德襲其位。 乙巳,御史中丞竇貞固奏:「國忌日,宰臣跪爐焚香,文武百僚列坐。 竊惟禮例,有所未安。 今欲請宰臣仍舊跪爐,百僚依班序立。」 詔可之,仍令行香之後飯僧百人,永為定制。 庚戌,北京留守安彥威來朝,帝慰接甚厚,賜上樽酒。 壬子,升中書門下平章事為正二品。 丁巳,青州節度使、東平王王建立來朝。 己未,以中書門下侍郎為清望正三品,諫議大夫、御史中丞為清望正四品。
On the new moon of the second month, Cao Yijin, military governor of the Guiyi Army at Shazhou, died. He was posthumously honored as Grand Preceptor, and his son Yuande inherited the command. On yisi, Censor-in-Chief Dou Zhengu submitted: "On the national day of mourning, the chief ministers kneel before the censer to burn incense while all civil and military officials sit in ranks. In my view this departs from proper ritual usage. I ask that the chief ministers continue to kneel at the censer as before, but that the other officials stand in rank order." The edict approved the change and further decreed that after the incense rite a meal be given to one hundred monks—a rule fixed in perpetuity. On gengxu, An Yanwei, regent of the Northern Capital, arrived at court. The emperor welcomed him with exceptional warmth and granted wine from the imperial upper vessels. On renzi, the rank of Grand Councilor was raised to upper second grade. On dingsi, Wang Jianli, military governor of Qingzhou and Prince of Dongping, came to court. On jiwei, the Vice Minister of the Secretariat and Chancellery was classified as a prestigious upper third-grade post, and the Remonstrance Censor and Censor-in-Chief as prestigious upper fourth-grade posts.
3
三月丁卯朔,右散騎常侍張允改禮部侍郎。 辛未,宋州歸德軍節度使、侍衛親軍馬步軍都指揮使劉知遠加特進,改鄴都留守、廣晉尹,典軍如故。 以兗州節度使李從溫為徐州節度使,以北京留守安彥威為宋州節度使。 壬申,詔朝臣覲省父母,依天成例頒賜茶藥。 癸酉,以青州節度使王建立為昭義軍節度使,進封韓王,仍割遼、沁二州為昭義屬郡,以建立本遼州人,用成其衣錦之美也。 以晉州節度使李德充為北京留守,以潞州節度使皇甫遇為晉州節度使。 是日,容州節度使馬存卒。 甲戌,以給事中李光廷為左散騎常侍,亳州團練使李式為給事中。 乙亥,相州節度使桑維翰加檢校司徒,改兗州節度使。 許州節度使杜重威改鄆州節度使,河中節度使安審信改許州節度使。 丁丑,長安公主出降駙馬都尉楊承祚。 戊寅,詔:「中書門下五品已上官於兩省上事,宰臣押角之禮; 及第舉人與主司選勝筵宴,及中書舍人靸鞋接見舉人; 兼兵部、禮部引人過堂之日幕次酒食會客,悉宜廢之。」 己卯,以前樞密使劉處讓為相州節度使。 辛巳,湖南遣牙將劉領兵大破溪峒群蠻,收溪、錦、獎三州。 丁亥,以秦州節度使康福為河中節度使,以徐州節度使侯益為秦州節度使。 庚寅,御明德樓,餞送昭義軍節度使王建立,賜玉斧、蜀馬。 甲午,詔吏部三銓,聽四時選擬官旋奏,不在團甲之限。
On the new moon of the third month, Zhang Yun, Right Regular Attendant of Cavalry, was transferred to Vice Minister of Rites. On xinwei, Liu Zhiyuan, military governor of the Guide Army at Songzhou and commander of the Palace Guard horse and foot forces, received the special advancement rank and was appointed regent of Yedu and Intendant of Guangjin while keeping his military command unchanged. Li Congwen, military governor of Yanzhou, became military governor of Xuzhou, and An Yanwei, regent of the Northern Capital, became military governor of Songzhou. On renshen, an edict directed that officials visiting their parents receive tea and medicine grants following the Tiancheng precedent. On guiyou, Wang Jianli, military governor of Qingzhou, was appointed military governor of the Zhaoyi Army and advanced to Prince of Han. Liao and Qin prefectures were detached as dependencies of Zhaoyi so that Jianli, a native of Liao, might enjoy the glory of returning home in splendor. Li Dechong, military governor of Jinzhou, became regent of the Northern Capital, and Huangfu Yu, military governor of Luzhou, became military governor of Jinzhou. That same day, Ma Cun, military governor of Rongzhou, died. On jiaxu, Li Guangting, Supervising Secretary, became Left Regular Attendant of Cavalry, and Li Shi, training commissioner of Bozhou, became Supervising Secretary. On yihai, Sang Weihan, military governor of Xiangzhou, received the additional title of Honorary Minister of Education and was transferred to military governor of Yanzhou. Du Chongwei, military governor of Xu Prefecture, became military governor of Yan Prefecture, and An Shenxin, military governor of Hedong, became military governor of Xu Prefecture. On dingchou, Princess Chang'an was married to Yang Chengzuo, Commandant of Cavalry for the Emperor's Sons-in-Law. On wuyin, an edict declared: "The ceremony in which chief ministers press the corner of memorials when Secretariat and Chancellery officials of the fifth rank and above present business to the two departments; the victory banquets of successful candidates with their chief examiners; the reception of candidates by Secretariat drafters in slippers; and the wine and refreshments in the side chambers when the Ministries of War and Rites lead candidates through the hall—all are to be abolished." On jimao, former Commissioner of the Bureau of Military Affairs Liu Churang was appointed military governor of Xiangzhou. On xinsi, Hunan sent the military officer Liu at the head of troops to crush the stream-and-cave tribal forces and recover Xi, Jin, and Jiang prefectures. On dinghai, Kang Fu, military governor of Qinzhou, became military governor of Hedong, and Hou Yi, military governor of Xuzhou, became military governor of Qinzhou. On gengyin, the emperor went to the Mingde Tower to give a farewell feast for Wang Jianli, military governor of the Zhaoyi Army, and granted him a jade axe and a Shu horse. On jiawu, an edict allowed the three selection boards of the Ministry of Personnel to nominate and memorialize appointments throughout the four seasons, without restriction to the group-and-shell cycle.
4
夏四月丙申朔,宴群臣於永福殿。 戊戌,曹州防禦使石暉卒,帝之從弟也。 禮官奏:「天子為五服之內親本服周者,三哭而止。」 從之。 己亥,罷洛陽、京兆進苑囿瓜果,憫勞人也。 壬寅,右僕射致仕裴皞卒,贈太子太保。 丙午,詔曰:「承旨者,承時君之旨。 非近侍重臣,無以稟朕旨,宣予言。 是以大朝會宰臣承旨,草制詔學士承旨,若無區別,何表等威? 除翰林承旨外,殿前承旨宜改為殿直; 密院承旨宜改為承宣; 御史臺、三司、閣門、客省所有承旨,並令別定其名。」 庚戌,以滄州節度使馬全節為安州節度使。 禮部侍郎張允奏,請廢明經、童子科。 從之。 因詔宏詞、拔萃、明算、道舉、百篇等科並停之。
On the new moon of the fourth month of summer, the emperor feasted the ministers in the Yongfu Hall. On wuxu, Shi Hui, defense commissioner of Caozhou, died. He was a paternal cousin of the emperor. The ritual officials submitted: "When the Son of Heaven mourns a relative within the five degrees of relationship for whom he wears the one-year mourning garment, he should wail three times and stop." The court approved. On jihai, Luoyang and Jingzhao were relieved of the duty to present fruit from the imperial gardens—a measure taken in sympathy for the laborers. On renyin, Pei Hao, retired Right Vice Director of the Department of State Affairs, died and was posthumously honored as Grand Guardian of the Heir Apparent. On bingwu, an edict declared: "The title drafter of the imperial will means one who conveys the present ruler's intent. Only a close attendant and weighty minister can receive my will and proclaim my words. Hence at great court assemblies the chief ministers bear this title, and the Hanlin academicians who draft edicts bear it as well; without distinction, how can rank and dignity be shown? Apart from the Hanlin drafter, the Palace Front drafter of the imperial will is to be renamed Palace Direct Attendant; the Bureau of Military Affairs drafter is to be renamed Proclaimer; and every office elsewhere that uses this title—the Censorate, the Three Offices, the Gate Department, and the Bureau of Guests—is to assign a distinct name." On gengxu, Ma Quanjie, military governor of Cangzhou, was appointed military governor of Anzhou. Zhang Yun, Vice Minister of Rites, submitted a request to abolish the Classics Graduate and Youth examination categories. The court approved. An edict thereupon also suspended the Hongci, Outstanding Selection, Calculation, Daoist Recommendation, Hundred Pieces, and other examination categories.
5
五月癸酉,宋州貢瑞麥兩歧。 甲申,以前徐州節度使萇從簡為右金吾衛上將軍。 丙戌,安州節度使李金全叛,詔新授安州節度使馬全節以洛、汴、汝、鄭、單、宋、陳、蔡、曹、濮十州之兵討之。 以前鄜州節度使安審暉為副,以內客省使李守貞為都監,仍遣供奉官劉彥瑤奉詔以諭金全。 命麾下齊謙以詔送於淮夷,雲夢人齊峴斬謙,歸其詔於闕。 辛卯,昭義節度使韓王王建立薨,輟朝二日,贈尚書令。 壬寅, 〈(壬寅上疑脫「六月」二字。)〉 少府監致仕尹玉羽卒。 癸卯,淮南使李承裕代李金全,金全南走,承裕以淮兵二千守其城。 甲辰,馬全節自應山縣進軍於大化鎮。 戊申,與鄂州賊軍陣於安陸之南,三戰而後克之,斬首三千級,生擒千餘人。 供奉官安友謙登鋒力戰,奮不顧身。 全節賞其忠勇,使馳獻捷書,暍死於路。 是日,削奪李金全官爵。 丁巳,淮夷偽校李承裕率眾掠城中資貨而遁,馬全節入城撫其遺民,遣安審暉率兵以逐承裕,擒而斬之。 執其偽都監杜光鄴,及淮南軍五百餘人,露布獻於闕下。 帝曰:此輩何罪,皆厚給放還。 癸亥,道士崇真大師張薦明賜號通元先生。 是時帝好《道德經》,嘗召薦明講說其義,帝悅,故有是命。 尋令薦明以《道》、《德》二經雕上印版,命學士和凝別撰新序,冠於卷首,俾頒行天下。
In the fifth month on guiyou, Songzhou presented auspicious double-eared wheat. On jiashen, Chang Congjian, former military governor of Xuzhou, was appointed Senior General of the Right Golden Crow Guard. On bingxu, Li Jinquan, military governor of Anzhou, rebelled. An edict ordered the newly appointed governor Ma Quanjie to suppress him with forces from Luo, Bian, Ru, Zheng, Shan, Song, Chen, Cai, Cao, and Pu—ten prefectures in all. An Shenhui, former military governor of Fuzhou, served as deputy; Li Shouzhen, commissioner of the Inner Guests Bureau, as overall supervisor; and attendant official Liu Yanyao was sent with an edict to reason with Jinquan. Jinquan ordered his officer Qi Qian to carry the edict to the Huai regime; Qi Xian of Yunmeng executed Qian and sent the edict back to court. On xinmao, Wang Jianli, Prince of Han and military governor of the Zhaoyi Army, died. Court was suspended for two days, and he was posthumously honored as Director of the Department of State Affairs. On renyin, (Editor's note: the words "sixth month" are suspected to be missing before renyin.)〉 Yin Yuyu, retired Director of the Palace Workshops, died. On guimao, the Huainan envoy Li Chengyu replaced Li Jinquan. Jinquan fled south, and Chengyu held the city with two thousand Huai troops. On jiachen, Ma Quanjie advanced from Yingshan County to Dahua Stockade. On wushen, he engaged the Ezhou rebel army south of Anlu. After three battles he carried the day, taking three thousand heads and more than a thousand prisoners. Attendant official An Youqian led the charge and fought with abandon, heedless of his own life. Quanjie rewarded his loyalty and valor and sent him racing back with the victory dispatch; he died of heatstroke on the road. That day, Li Jinquan's offices and titles were stripped. On dingsi, the Huai pretender's officer Li Chengyu led his men in looting the city's goods and fleeing. Ma Quanjie entered the city to reassure the remaining people and sent An Shenhui in pursuit; Chengyu was captured and executed. His pretender's overall supervisor Du Guangye and more than five hundred Huainan troops were taken prisoner, and victory bulletins were presented at court. The emperor said, "What crime have these men committed? Give them generous provisions and send them home." On guihai, Zhang Jianming, Daoist master of Chongzhen, received the honorific style Master Who Penetrates the Origin. The emperor then favored the 《Daodejing》; he had summoned Jianming to expound it, was pleased, and therefore granted this title. He soon ordered Jianming to cut printing blocks of the 《Dao》 and 《De》 sections and commanded Academician He Ning to write a new preface to stand at the head of each scroll for distribution throughout the realm.
6
秋七月甲子朔,降安州為防禦使額,以申州隸許州。 丙寅,安州節度使馬全節加檢校太尉,改昭義軍節度使。 前鄜州節度使安審暉加檢校太傅,為威勝軍節度使。 丁卯,湖南奏:遣天策府步騎將張少敵領兵五萬,樓船百艘,次於嶽陽,將進討淮夷也。 甲戌,宣徽使楊彥詢加檢校太傅,充安國軍節度使。 乙亥,戶部尚書致仕鄭韜光卒,贈右僕射。 戊寅,福州王延羲遣商人間路貢表自述。 戊子,宿州奏,淮東鎮移牒云:本國奏書於上國皇帝,曰:「久增景慕,莫會光塵,但循戰國之規,敢預睦鄰之道。 一昨安州有故,脫難相歸,邊校貪功,乘便據壘。 矧機宜之孰在,顧茫昧以難申。 否臧皆兇,乃大《易》之明義; 進取不止,亦聖人之厚顏。 適屬暑雨稍頻,江波甚漲,指揮未到,事實已違。 今者猥沐睿咨,曲形宸旨,歸其俘獲,示以英仁。 其如軍法朝章,彼此不可; 揚名建德,曲直相懸。 雖認好生,匪敢聞命。 其杜光鄴等五百七人,已令卻過淮北。」 帝復書曰:「昨者災生安陸,釁接漢陽,當三伏之炎蒸,動兩朝之師旅。 豈期邊帥,不稟上謀,洎復城池,備知本末。 尋已舍諸俘執,還彼鄉閭,不惟念效命之人,兼亦敦善鄰之道。 今承來旨,將正朝章,希循宥罪之文,用廣崇仁之美。 其杜光鄴等再令歸復。」 尋遣使押光鄴等於桐墟渡淮。 淮中有棹船,甲士拒之,南去不果。 詔光鄴等歸京師,授以職秩,其戎士五百人,立為顯義都。
On the new moon of the seventh month of autumn, Anzhou was reduced to defense-command status, and Shenzhou was placed under Xuzhou. On bingyin, Ma Quanjie, military governor of Anzhou, received the additional title of Honorary Grand Marshal and was transferred to military governor of the Zhaoyi Army. An Shenhui, former military governor of Fuzhou, received the additional title of Honorary Grand Tutor and was appointed military governor of the Weisheng Army. On dingmao, Hunan reported that it had sent Tian Ce Office general Zhang Shaodi with fifty thousand troops and one hundred tower ships, encamped at Yueyang, preparing to advance against the Huai. On jiaxu, Yang Yanxun, Commissioner of the Bureau of Miscellaneous Affairs, received the additional title of Honorary Grand Tutor and was installed as military governor of the Anguo Army. On yihai, Zheng Taoguang, retired Minister of Revenue, died and was posthumously honored as Right Vice Director of the Department of State Affairs. On wuyin, Wang Yanxi of Fuzhou sent merchants by secret routes to present a memorial accounting for himself. On wuzi, Suzhou reported that the Huaidong command had sent a dispatch: "Our state addresses a memorial to the emperor of the superior state, saying: 'We have long admired you from afar without meeting in person; we follow only the customs of rival states yet dare to seek neighborly relations. Recently there was trouble at Anzhou: one man escaped hardship and returned home, while border officers, greedy for merit, seized the chance to occupy the stockade. Moreover, who held authority at the critical moment is unclear; the affair remains obscure and hard to explain. Whether right or wrong, all is ill-omened—so the great 《Changes》 plainly teach; to press on without cease is shameless even for a sage. Summer rains had been frequent and the river ran very high; orders had not yet arrived, but events had already gone awry. We have now received your sagacious inquiry; your gracious intent in returning our captives shows enlightened benevolence. Yet military law and court regulations cannot be reconciled between us; to proclaim one's name and establish merit—right and wrong stand far apart. Though we acknowledge your love of life, we dare not accept the command. Du Guangye and the five hundred seven others have already been sent back north of the Huai." The emperor replied: "Recently disaster arose at Anlu and provocation touched Hanyang. In the sweltering heat of midsummer, both courts set their armies in motion. Who could have expected border commanders to act without awaiting the court's plan? Once the city was recovered, the whole story became clear. We soon released all prisoners and sent them home—not only in regard for those who had served faithfully, but also to uphold good neighborly relations. Now receiving your instructions, we shall restore proper court etiquette, hoping to follow your words of pardon and extend the grace of exalted benevolence. Du Guangye and the others are again ordered to return." Soon afterward envoys were sent to escort Guangye and the others across the Huai at Tongxu. On the Huai, oar-boats with armored soldiers blocked them, and they could not proceed south. An edict ordered Guangye and the others to return to the capital and granted them offices; their five hundred soldiers were organized as the Xianyi Command.
7
八月丁酉,帝觀稼於西郊。 己亥,詳定院以先奉詔詳定冬正朝會禮節、樂章、二舞行列等事上之,事具《樂志》。 庚子,以前金州防禦使田武為金州懷德軍節度使。 辛丑,升復、郢二郡為防禦使額。 戊午,左龍武統軍相裏金卒,廢朝一日,贈太師。 己未,太子太師致仕範延光卒於河陽,廢朝二日,贈太師。 丁卯,宰臣李崧加集賢殿大學士,以翰林學士承旨、戶部侍郎和凝為中書侍郎、平章事。 丙子,廢翰林學士院,其公事並歸中書舍人。 丁丑,以翰林學士、中書舍人李慎儀為右散騎常侍,以翰林學士、左右補闕李浣為吏部員外郎,以右散騎常侍趙元輔為太子賓客,以太子賓客韓惲為兵部尚書,以右諫議大夫段希堯為萊州刺史。 甲申,西京留守楊光遠加守太尉、兼中書令,充平盧軍節度使,封東平王。 戊子,改東京上源驛為都亭驛。
On dingyou in the eighth month, the emperor inspected the crops in the western suburbs. On jihai, the Detailed Regulations Office submitted its prior work detailing the ritual procedures, musical sections, and formations of the two dances for the winter New Year court assembly; the matter is fully recorded in the Music Treatise. On gengzi, Tian Wu, former Defense Commissioner of Jin, became Military Commissioner of the Jin Prefecture Huaide Army. On xinchou, the prefectures of Fu and Ying were elevated to defense commissioner status. On wuwu, Xiangli Jin, Commander of the Left Martial Dragon Army, died; court was suspended for one day, and he was posthumously made Grand Preceptor. On jiwei, Fan Yanguang, retired Grand Preceptor of the Heir Apparent, died at Heyang; court was suspended for two days, and he was posthumously made Grand Preceptor. On dingmao, Grand Councilor Li Song became Grand Academician of the Hall for Advancing Worthies, and He Ning, Hanlin Academician-in-Chief and Vice Minister of Revenue, became Vice Director of the Chancellery and Grand Councilor. On bingzi, the Hanlin Academy was abolished, and its duties were transferred to the Secretariat Drafters. On dingchou, Li Shenyi, Hanlin Academician and Secretariat Drafter, became Right Regular Cavalry Attendant; Li Huan, Hanlin Academician and Left and Right Remonstrance Supplements, became Vice Director in the Ministry of Personnel; Zhao Yuanfu, Right Regular Cavalry Attendant, became Guest of the Heir Apparent; Han Yun, Guest of the Heir Apparent, became Minister of War; and Duan Xiyao, Right Remonstrance Censor, became Prefect of Laizhou. On jiashen, Yang Guangyuan, Western Capital Military Governor, was made Acting Grand Commandant and concurrent Director of the Chancellery, appointed Military Commissioner of Pinglu, and enfeoffed as King of Dongping. On wuzi, the Shangyuan Post Station of the Eastern Capital was renamed the Capital Pavilion Post Station.
8
冬十月丁酉,制:天下兵馬元帥、鎮海鎮東浙江東西等道節度使、中書令、吳越王錢元瓘加守中書令,充天下兵馬都元帥。 戊戌,戶部尚書姚顗卒,廢朝一日,贈右僕射。 癸卯,湖南上言:福建王延羲與弟延政互起干戈,內相侵伐。 甲辰,升萊州為防禦使額,以汝州防禦使楊承貴領之。 以新授萊州刺史段希堯為懷州刺史。 丁未,契丹使實裏來聘,致馬百匹及玉鞍、狐裘等。 〈(《遼史》:會同三年三月戊辰,遣使使晉; 乙未,晉遣使來覲。 四月壬寅,遣人使晉; 丙午,晉遣宣徽使楊端、王眺等來問起居; 丙辰,晉遣使進茶藥; 癸亥,晉遣使賀端午。 五月庚辰,晉遣使進弓矢; 甲申,遣皇子天德及檢校司徒邸用和使晉。 六月庚子,晉遣使來見。 九月丙戌,晉遣使貢名馬; 庚申,晉遣使貢布。 十二月丙申,遣使使晉。)〉 己酉,宴群臣於永福殿,賜帛有差。 癸丑,詔:「今後竊盜贓滿五匹者處死,三匹已上者決杖配流,以盜論者準律文處分。」 又詔:「過格選人等,許赴吏部南曹召保,委正身者降一資註官。」
On dingyou in the tenth month, an edict declared: Qian Yuanguan, Commander-in-Chief of All Armies Under Heaven, Military Commissioner of Zhenhai, Zhendong, Zhejiang East and West, and Director of the Chancellery, King of Wuyue, was made Acting Director of the Chancellery and appointed Commander-in-Chief of All Armies Under Heaven. On wuxu, Yao Yi, Minister of Revenue, died; court was suspended for one day, and he was posthumously made Right Vice Director. On guimao, Hunan reported that Wang Yanxi of Fujian and his brother Yanzheng had taken up arms against each other and were fighting within the realm. On jiachen, Laizhou was elevated to defense commissioner status, with Yang Chenggui, Defense Commissioner of Ru, appointed to the post. Duan Xiyao, newly appointed Prefect of Laizhou, became Prefect of Huaizhou. On dingwei, the Khitan envoy Shili came on a friendly mission, presenting one hundred horses, jade saddles, fox-fur robes, and other gifts. (According to the Liao History: In Tonghe 3, on wuchen in the third month, envoys were dispatched to Jin; On yimwei, Jin dispatched envoys to pay court. In the fourth month, on renyin, emissaries were sent to Jin; On bingwu, Jin dispatched Palace Attendant Commissioners Yang Duan, Wang Tiao, and others to inquire after the emperor's health; On bingchen, Jin dispatched envoys presenting tea and medicines; On guihai, Jin dispatched envoys to congratulate on the Dragon Boat Festival. In the fifth month, on gengchen, Jin dispatched envoys presenting bows and arrows; On jiashen, the imperial prince Tiande and Acting Minister of Public Works Di Yonghe were dispatched as envoys to Jin. In the sixth month, on gengzi, Jin dispatched envoys to visit. In the ninth month, on bingxu, Jin dispatched envoys presenting famous horses; On gengshen, Jin dispatched envoys presenting cloth. On bingshen in the twelfth month, envoys were dispatched to Jin.)〉 On jiyou, the emperor feasted officials at the Everlasting Blessings Hall and granted silk in graded amounts. On guichou, an edict declared: "Henceforth, thieves whose stolen goods amount to five bolts or more shall be put to death; those of three bolts or more shall be beaten with the rod and sentenced to penal transport; those prosecuted as thieves shall be punished according to statute." Another edict declared: "Candidates who exceed the selection quota may go to the Southern Registry of the Ministry of Personnel to obtain guarantors; those who provide guarantors in person shall be registered for office one rank lower."
9
十一月壬戌,遙領遂州武信軍節度使、鎮海軍衙內統軍、檢校太傅、同平章事陸仁璋卒,贈太子太傅。 甲子,滑州節度使景延廣加檢校太傅,改陜州保義軍節度使。 以鄭州防禦使、駙馬都尉史匡翰為義成軍節度使。 戊辰,曹州防禦使石赟加檢校太保,充河陽三城節度使。 庚午,以翰林學士、戶部侍郎張昭遠為兵部侍郎。 丙子,冬至,帝御崇元殿受朝賀,始用二舞。 帝舉觴,奏《元同之樂》; 登歌,奏《文同之樂》; 舉食,文舞歌《昭德之舞》,武舞奏《成功之舞》。 典禮久廢,至是復興,觀者悅之。 丁丑,吳越國進奉使陳元亮進《冬日觀仗詩》一首,帝覽之稱善,賜服馬器幣。 癸未,移德州長河縣,大水故也。 甲申,制授閩國王延羲檢校太師、兼中書令、福州威武軍節度使,封閩國王。 以兩浙西南面安撫使錢元懿為檢校太尉、兼中書令,遙領廣州清海軍節度使。 又以恩州團練使錢鐸為檢校太尉、同平章事,遙領楚州順化軍節度使。 丁亥,割衛州黎陽縣隸滑州。
On renxu in the eleventh month, Lu Renzhang, titular Military Commissioner of Suizhou Wuxin Army, Commanding General of the Zhenhai Army Inner Office, Acting Grand Master, and Co-Grand Councilor, died and was posthumously made Grand Preceptor of the Heir Apparent. On jiazi, Jing Yanguang, Military Commissioner of Hua, was made Acting Grand Master and transferred to Military Commissioner of the Shanzhou Baoyi Army. Shi Kuanghan, Defense Commissioner of Zheng and Commandant of the Imperial Son-in-Law, became Military Commissioner of Yicheng. On wuchen, Shi Yun, Defense Commissioner of Cao, was made Acting Grand Guardian and appointed Military Commissioner of Heyang Three Cities. On gengwu, Zhang Zhaoyuan, Hanlin Academician and Vice Minister of Revenue, became Vice Minister of War. On bingzi, the winter solstice, the emperor entered the Chongyuan Hall to receive court congratulations and for the first time used the two dances. When the emperor raised his cup, the Music of Primordial Unity was performed; at the ascending song, the Music of Cultural Unity was performed; when food was served, the civil dance sang the Dance of Manifest Virtue and the military dance performed the Dance of Achieved Success. Court ritual had long fallen into disuse; now it was revived, and those who witnessed it were pleased. On dingchou, Chen Yuanliang, tribute envoy of Wuyue, presented a poem, "Observing the Guard on a Winter Day"; the emperor read it and praised it, granting robes, horses, vessels, and gifts. On guiwei, Changhe County of De Prefecture was relocated because of severe flooding. On jiashen, an edict appointed Wang Yanxi of Min as Acting Grand Preceptor, concurrent Director of the Chancellery, and Military Commissioner of the Fuzhou Weiwu Army, and enfeoffed him as King of Min. Qian Yuanyi, Pacification Commissioner of the Southwest of the Two Zhes, was made Acting Grand Commandant and concurrent Director of the Chancellery, with titular appointment as Military Commissioner of the Guangzhou Qinghai Army. Qian Duo, Training Commissioner of En, was also made Acting Grand Commandant and Co-Grand Councilor, with titular appointment as Military Commissioner of the Chuzhou Shunhua Army. On dinghai, Liyang County of Wei Prefecture was detached and placed under Hua Prefecture.
10
十二月壬辰朔,遙領洮州保順軍節度使、檢校太尉、兼侍中、判湖州軍州事鮑君福卒,贈太傅。 丙申,詔:故靜海軍兼東南面安撫制置使、檢校太傅、溫州刺史錢宏巽贈太子太傅,故吳越兩軍節度副使、檢校太尉錢宏僔贈太子太師。
On the new moon of the twelfth month, renchen, Bao Junfu, titular Military Commissioner of Taozhou Baoshun Army, Acting Grand Commandant, concurrent Palace Attendant, and Administrator of Huzhou, died and was posthumously made Grand Preceptor. On bingshen, an edict declared: the late Qian Hongxun, Military Commissioner of Jinghai Army and concurrently Pacification and Disposition Commissioner of the Southeast, Acting Grand Master and Prefect of Wen, was posthumously made Grand Preceptor of the Heir Apparent; the late Qian Hongfu, Deputy Military Commissioner of the Two Armies of Wuyue and Acting Grand Commandant, was posthumously made Grand Preceptor of the Heir Apparent.
11
天福六年春正月辛酉朔,帝御崇元殿受朝賀,仗衛如式。 刑部員外郎李象上《二舞賦》,帝覽而嘉之,命編諸史冊。 甲子,同州指揮使成殷謀亂,事泄伏誅。 時節度使宋彥筠禦下無恩,既貪且鄙,故殷與子彥璋陰構部下為亂,會有告者,遂滅其黨。 乙丑,青州奏,海凍百餘里。 丙寅,遣供奉官張澄等領兵二千,發並、鎮、忻、代四州山谷吐渾,令還舊地。 先是,吐渾苦契丹之虐,受鎮州安重榮誘召,叛而南遷,入常山、太原二境,帝以契丹歡好之國,故遣歸之。 戊辰,詔:「應諸州無屬州錢處,今後冬至、寒食、端午、天和節及諸色謝賀,不得進貢。」 壬申,以左司郎中趙上交為諫議大夫。 戊寅,封唐叔虞為興安王,臺駘神為昌寧公,差給事中張彖、戶部郎中張守素就行冊禮。 又詔:嶽鎮海瀆等廟宇,並令崇飾,仍禁樵采。 丙戌,故皇第二叔檢校司徒萬友贈太師,皇第三叔檢校司空萬銓贈太尉,皇兄故檢校左僕射敬儒贈太傅。
On the new moon of the first month of spring in Tianfu 6, xinyou, the emperor entered the Chongyuan Hall to receive court congratulations, with guards and arms disposed as prescribed. Li Xiang, Vice Director in the Ministry of Punishments, submitted the Rhapsody on the Two Dances; the emperor read it and commended it, ordering it compiled into the historical records. On jiazi, Cheng Yin, Commanding Officer of Tong Prefecture, plotted rebellion; when the plot was exposed he was executed. At the time Military Commissioner Song Yanyun showed no kindness to his subordinates and was both greedy and base; therefore Yin and his son Yanzhang secretly incited the troops to rebel, but when someone reported it, their faction was destroyed. On yichou, Qing Prefecture reported that the sea had frozen for more than a hundred li. On bingyin, Palace Attendant Zhang Cheng and others led two thousand troops to drive the Tuyuhun from the valleys of Bing, Zhen, Xin, and Dai and send them back to their former lands. Previously the Tuyuhun had suffered under Khitan cruelty and, enticed by An Chongrong of Zhen, had rebelled and migrated south into Changshan and Taiyuan; because the Khitan were a friendly state, the emperor ordered them sent back. On wuchen, an edict declared: "In all prefectures lacking subordinate-prefecture funds, from now on at the winter solstice, Cold Food Festival, Dragon Boat Festival, Tianhe Festival, and all other occasions of congratulatory tribute, no tribute shall be presented." On renshen, Zhao Shangjiao, Left Department Director, became Remonstrance Censor. On wuyin, Tang Shuyu was enfeoffed as Prince of Xing'an, the spirit Taidai as Duke of Changning, and Supervising Censor Zhang Cuan and Department Director Zhang Shousu were dispatched to perform the investiture rites on the spot. Another edict declared: the temples of the sacred mountains, rivers, and seas were all to be splendidly restored, and firewood gathering was forbidden. On bingxu, the late second imperial uncle, Acting Minister of Public Works Wan You, was posthumously made Grand Preceptor; the late third imperial uncle, Acting Minister of Works Wan Quan, was posthumously made Grand Commandant; the late elder brother, Acting Left Vice Director Jing Ru, was posthumously made Grand Preceptor of the Heir Apparent.
12
二月辛卯,詔:「天下郡縣,不得以天和節禁屠宰,輒滯刑獄。」 壬辰,置浮橋於德勝口。 甲午,詔:「諸衛上將軍月俸舊三十千,令增至五十千。」 戊戌,以三恪汝州襄城縣令、襲介國公宇文頡為太子率更令。 己亥,詔戶部侍郎張昭遠、起居郎賈緯、秘書少監趙熙、吏部郎中鄭受益、左司員外郎李為光等同修唐史,仍以宰臣趙瑩監修。 壬寅,以三白渠制置使張彖為給事中。 戊申,詔侯伯來朝,君臣相見,賞宴貢奉,今後宜停。 起居郎賈緯以所撰《唐年補錄》六十五卷上之,帝覽之嘉嘆,賜以器幣,仍付史館。 〈(《五代會要》:起居郎賈緯奏曰:「伏以唐高祖至代宗已有紀傳,德宗亦存實錄,武宗至濟陰廢帝凡六代,惟有《武宗實錄》一卷,餘皆闕略。 臣今搜訪遺聞及耆舊傳說,編成六十五卷,目為《唐朝補遺錄》,以備將來史館修述。」)〉 癸丑,長安公主薨,帝之長女也,笄年降於駙馬楊承祚。 帝悼惜之甚,輟視朝二日,追贈秦國公主。
In the second month, on xinmao, an edict declared: "Throughout the realm's prefectures and counties, the Tianhe Festival must not be used to prohibit slaughter, nor must criminal cases be delayed." On renchen, a floating bridge was erected at Desheng Pass. On jiawu, an edict declared: "The monthly salary of senior generals of the guard units was formerly thirty thousand cash; it is now increased to fifty thousand." On wuxu, Yuwen Jie, Magistrate of Xiangcheng County in Ru and hereditary Duke of Jie, one of the Three Venerables, became Director of the Heir Apparent's Office of Rate Revision. On jihai, an edict ordered Vice Minister of Revenue Zhang Zhaoyuan, Chief Recorder Jia Wei, Vice Director of the Secretariat Zhao Xi, Department Director Zheng Shouyi, and Left Department Vice Director Li Weiguang jointly to compile the History of Tang, with Grand Councilor Zhao Ying continuing as supervising compiler. On renyin, Zhang Cuan, Commissioner for the Sanbai Canal System, became Supervising Censor. On wushen, an edict declared: when marquises and earls come to court and ruler and ministers meet, the granting of banquets and tribute rewards shall henceforth cease. Chief Recorder Jia Wei submitted the Tang Chronological Supplement in sixty-five scrolls; the emperor read it and praised it with admiration, granting vessels and gifts, and had it delivered to the History Office. (According to the Five Dynasties Institutional Compendium: Chief Recorder Jia Wei memorialized, saying: "I respectfully note that from Tang Gaozu through Daizong there are already annals and biographies, and Dezong also has extant Veritable Records; from Wuzong through the deposed Emperor of Jiyin there are six reigns in all, yet only one scroll of the Veritable Records of Wuzong survives, and the rest are deficient. I have now searched out surviving reports and traditions handed down by the aged, compiled them into sixty-five scrolls, and titled the work Supplementary Records of Omissions of the Tang Dynasty, to supply material for future compilation by the History Office.")〉 On guichou, the Princess of Chang'an died; she was the emperor's eldest daughter and had come of age and been married to the Imperial Son-in-Law Yang Chengzuo. The emperor mourned her deeply, suspended audience for two days, and posthumously enfeoffed her as Princess of Qin.
13
三月甲子,河中節度使康福進封許國公。 乙丑,左驍衛上將軍李承約卒。 癸酉,詔天福四年終已前,百姓所欠夏秋租稅,一切除放。
On jiazi in the third month, Kang Fu, Military Commissioner of Hezhong, was advanced in enfeoffment to Duke of Xu. On yichou, Li Chengyue, Senior General of the Left Martial Courser Guard, died. On guiyou, an edict declared that all summer and autumn land tax owed by the common people through the end of Tianfu 4 was entirely remitted.
14
夏四月庚寅朔,湖南奏,溪州刺史彭士愁、五溪酋長等乞降,已立銅柱於溪州,鑄誓狀於其上,以《五溪銅柱圖》上之。 丙申,詔顯義指揮使劉康部下兵五百人放還淮海,即安州所俘也。 己亥,虞部郎中、知制誥楊昭儉遷中書舍人,戶部侍郎王松改御史中丞,禮部郎中馮玉改司門郎中、知制誥。 辛丑,宰臣監修國史趙瑩奏:「奉詔差張昭遠等五人同修唐史,內起居郎賈緯丁憂去官,請以刑部侍郎呂琦、侍御史尹拙同與編修。」 又奏:「史館所闕唐朝實錄,請下敕購求。」 並從之。 〈(《五代會要》:監修國史趙瑩奏:「自李朝喪亂,迨五十年,四海沸騰,兩都淪覆,今之書府,百無二三。 臣等近奉綸言,俾令撰述。 褒貶或從於新意,纂修須案於舊章,既闕簡編,先虞漏略。 今據史館所闕唐書實錄,請下敕命購求。 況咸通中宰臣韋保衡與蔣伸、皇甫煥撰武宗、宣宗兩朝實錄,皆遇多事,或值播遷,雖聞撰述,未見流傳。 其韋保衡、裴贄合有子孫,見居職任,或門生故吏,曾記纂修,聞此討論,諒多欣愜。 請下三京諸道及內外臣僚,凡有將此數朝實錄詣闕進納,量其文武才能,不拘資地,除授一官。 如卷帙不足,據數進納,亦請不次獎酬,以勸來者。 自會昌至天祐垂六十年,其初李德裕平上黨,著武宗伐叛之書; 其後康承訓定徐方,有武寧本末之傳。 如此事類,記述頗多。 請下中外臣僚及名儒宿學,有於此六十年內撰述得傳記及中書、銀臺、史館日曆、制敕冊書等,不限年月多少,並許詣闕進納。 如年月稍多,記錄詳備,請特行簡拔,不限資序。 臣與張昭遠等所撰《唐史》,敘本紀以綱帝業,列傳以述功臣,十誌以書刑政。 所陳條例,請下所司。」 從之。)〉 壬寅,以戶部員外郎、知制誥盧價為虞部郎中、知制誥,以昭義節度副使陳元為光祿卿致仕。 乙巳,齊、魯民饑,詔兗、鄆、青三州發廩賑貸。
On the new moon of the fourth month of summer, gengyin, Hunan reported that Peng Shichou, Prefect of Xi, and the chieftains of the Five Streams and others begged to surrender; a bronze pillar had already been erected at Xi Prefecture, with oaths cast upon it, and the Diagram of the Five Streams Bronze Pillar was submitted. On bingshen, an edict ordered the five hundred troops under Commanding Officer Liu Kang of the Xianyi Command to be released and sent back to the Huai-Hai region; they were those captured at An Prefecture. On jihai, Yang Zhaojian, Director in the Ministry of Public Works and Edict Drafter, became Secretariat Drafter; Wang Song, Vice Minister of Revenue, became Censor-in-Chief; and Feng Yu, Department Director in the Ministry of Rites, became Department Director in the Ministry of Justice and Edict Drafter. On xinchou, Grand Councilor and Supervising Compiler of the National History Zhao Ying memorialized: "In accordance with the edict appointing Zhang Zhaoyuan and five others jointly to compile the History of Tang, Chief Recorder Jia Wei has left office to observe mourning; I request that Vice Minister of Punishments Lü Qi and Remonstrance Censor Yin Zhuo join them in the compilation." He also memorialized: "The Tang Veritable Records missing from the History Office should be sought by imperial edict." Both requests were approved. (According to the Five Dynasties Institutional Compendium: Supervising Compiler of the National History Zhao Ying memorialized: "Since the disorder of the Tang dynasty, nearly fifty years have passed; all under Heaven has seethed, and both capitals have fallen; in the archives of today, scarcely one or two parts in a hundred remain. We have recently received the imperial command and been ordered to compile and write. Praise and blame may follow new judgments, yet compilation must rely on old statutes; with the records already lacking, we first fear omissions and gaps. We now request, on the basis of the Tang Veritable Records missing from the History Office, that an imperial edict be issued to seek them out. Moreover, in the Xiantong era Grand Councilor Wei Baoheng, together with Jiang Shen and Huangfu Huan, compiled the Veritable Records of the Wuzong and Xuanzong reigns; both encountered many disturbances, and at times were driven into exile; although compilation was heard of, nothing was seen in circulation. Wei Baoheng and Pei Zan surely have descendants now holding office, or former students and subordinates who recorded the compilation; hearing of this inquiry, they will surely be much pleased. We request that an order be sent to the Three Capitals, all circuits, and civil and military officials within and without: whoever brings these reigns' Veritable Records to court to present them shall, according to civil or military talent, without regard to qualification or background, be appointed to an office. If the scrolls are incomplete, rewards shall still be granted according to the number submitted, and extraordinary promotion is requested to encourage those who come afterward. From Huichang through Tianyou, nearly sixty years; at the beginning Li Deyu pacified Shangdang and wrote the book on Wuzong's campaign against rebellion; Later Kang Chengxun pacified Xuzhou and there was a full account of the Wuning campaign. Accounts of this kind are numerous. We ask that civil and military officials at court and in the provinces, and eminent scholars, be notified: anyone who within these sixty years has written biographies, Secretariat or Silver Terrace or History Office calendars, edicts, investiture documents, or the like—whatever the span of years—may bring them to court. If the coverage is broad and the record thorough, we ask for special promotion without regard to rank or seniority. The History of Tang that we are compiling with Zhang Zhaoyuan and others uses annals to frame the imperial enterprise, biographies to recount meritorious ministers, and ten treatises to record law and administration. We ask that the regulations we have proposed be sent to the responsible offices." The court approved.)〉 On renyin, Lu Jia, Outer Director in the Ministry of Revenue and drafter of rescripts, became Director in the Ministry of Works with the same drafting duty; Chen Yuan, deputy military governor of the Zhaoyi Army, retired as Director of the Court of Imperial Sacrifices. On yisi, the people of Qi and Lu were starving; an edict ordered Yanzhou, Yunzhou, and Qingzhou to open their granaries for relief.
15
五月庚申朔,以前邢州節度使丁審琪為延州節度使,延州節度使劉景嚴為邠州節度使。 故皇子杲冊贈太尉,進封陳王。 庚午,涇州奏,雨雹,川水大溢,壞州郡鎮戍二十四城。 甲戌,北京遣牙將劉從以吐渾大首領白承福、念龐裏、赫連功德來朝。 邢州上言,吐渾移族帳於鎮州封部。
On the new moon of the fifth month, Ding Shenqi, former military governor of Xingzhou, became military governor of Yanzhou, and Liu Jingyan, military governor of Yanzhou, became military governor of Binzhou. The late imperial prince Gao was posthumously honored as Grand Marshal and advanced to Prince of Chen by investiture. On gengwu, Jingzhou reported hail, severe flooding, and damage to twenty-four prefectural and garrison cities. On jiaxu, the Northern Capital sent military officer Liu Cong to escort the Tuyuhun chieftains Bai Chengfu, Nian Pangli, and Helian Gongde to court. Xingzhou reported that the Tuyuhun had moved their encampments into Zhenzhou's jurisdiction.
16
六月丙申,以前衛尉卿趙延乂為司天監。 丁酉,詔:「今後藩侯郡守,凡有善政,委倅貳官條件聞奏,百姓官吏等不得遠詣京闕。」 壬寅,右領衛上將軍李頃卒,贈太師。 甲辰,迦葉彌陀國僧唵室哩以佛牙泛海而至。 丙午,高麗國王王建加開府儀同三司、檢校太師,食邑一萬戶。 戊午,鎮州節度使安重榮執契丹使拽剌,遣輕騎掠幽州南境之民,處於博野。 仍貢表及馳書天下,述契丹援天子父事之禮,貪傲無厭,困耗中國,已繕治甲兵,將與決戰。 帝發諭而止之。 重榮跋扈愈甚,由是與襄州節度使安從進潛相構謀為不軌。
In the sixth month on bingshen, Zhao Yanyi, former Director of the Court of Imperial Sacrifices, became Director of the Astronomy Bureau. On dingyou, an edict declared: "Henceforth, when a frontier lord or prefect achieves good governance, deputy officials shall report the particulars in memorials; commoners and officials may not travel to the capital on their own." On renyin, Li Qing, Senior General of the Right Leading Guard, died and was posthumously honored as Grand Preceptor. On jiachen, the monk Anshili from the Kasyapa Amitabha kingdom arrived by sea bearing a Buddha's tooth relic. On bingwu, Wang Jian, king of Goryeo, received the additional titles of Grand Master of Splendid Happiness with the Same Three Departments and Honorary Grand Preceptor, with a fief of ten thousand households. On wuwu, An Chongrong, military governor of Zhenzhou, seized the Khitan envoy Zhuaila, sent light cavalry to raid the southern border of Youzhou, and resettled the captives at Boye. He also sent a memorial and letters throughout the realm, denouncing the Khitan for treating the emperor as a son while remaining greedy and arrogant, draining the realm, and declaring that he had already prepared arms for decisive battle. The emperor issued an edict instructing him to desist. Chongrong grew increasingly defiant, and he and An Congjin, military governor of Xiangzhou, secretly conspired in treason.