← Back to 梁書

卷八 列傳第二 昭明太子 哀太子 愍懷太子

Volume 8: Crown Prince Zhaoming; Crown Prince Ai; Crown Prince Minhuai

Chapter 8 of 梁書 · Book of Liang
← Previous Chapter
Chapter 8
Next Chapter →
1
Book of Liang, Volume Eight, Biographies, Second
2
Crown Prince Zhaoming; the Grieving Crown Prince; the Lamenting Crown Prince
3
便 殿
The crown prince was bright from birth; at three he studied the Classic of Filial Piety and the Analects, at five he had read the Five Classics through and could recite them all. In year five, on the fifth month's gengxu day, he first took up residence in the Eastern Palace. By nature the crown prince was humane and filial; once he left the palace grounds he pined constantly and was never at ease. Gaozu knew it: court was held every five days, and he often kept the heir at Yongfu Ward—or only let him return after three or five days. In the ninth month of year eight he lectured on the Classic of Filial Piety in Shou'an Hall and mastered its main meaning. When the lecture ended he personally offered the libation sacrifice at the Imperial Academy.
4
殿
At dawn on New Year's Day of year fourteen Gaozu faced the hall and capped the crown prince in the Hall of Supreme Ultimate. By old custom the crown prince wore the Far-Wandering cap with golden cicada and emerald tassels and ribbons; now an edict added the golden Boshan ornament.
5
姿 便 殿 殿
The crown prince was handsome in face and graceful in bearing. He read several lines at a glance and remembered whatever passed his eyes. At feasts or parting rites he would compose poems in as many as ten rhyme groups. Sometimes ordered to improvise rhymed verse, he finished at once as thought came, without a single revision. Gaozu greatly promoted Buddhism and lectured on it himself; the crown prince also revered the Three Treasures and read through all the sutras. He then built Huiyi Hall within the palace, set apart solely for Dharma gatherings. He drew in eminent monks, and doctrinal discussion never ceased. The crown prince himself framed doctrines of the Two Truths and the Dharma-body, each with fresh insight. In the fourth month of Putong year one sweet dew fell on Huiyi Hall; all deemed it a response to supreme virtue.
6
In the eleventh month of year three Prince Xing of Shixing died. Formerly, because Eastern Palace ritual severs collateral kin, letters and memorials all followed ordinary usage. The crown prince found this doubtful and ordered his secretary Liu Xiaochuo to deliberate it. Xiaochuo wrote: "Zhang Jing's Eastern Palace Ritual Record says, 'For mourning begun at the three audiences, for more than a month music is not performed; drums and pipes cease, and the dress limit is the same.'" The sense of severing collateral kin is that mourning dress ends; dress may be removed, but feeling cannot be stripped of grief. Halting gongs and songs is truly for this reason as well. Where grief remains, one should call it combined mourning; after the wailing sacrifice music may resume as usual, grief being ended—principle and precedent agree. He held that combined mourning should still be named until the wailing sacrifice." Vice Director Xu Mian, Left Leader Zhou She, and Household Intendant Lu Xiang all sided with Xiaochuo. The crown prince ordered: "Zhang Jing's Ritual Record says, 'Per the Rites of the Scholar, after full mourning for a month one styles mourning tribute. It also says, 'For all who begin mourning at the three audiences, for more than a month music is not performed.'" Secretary Liu says, 'Severing collateral kin means mourning dress ends; dress may go, but grief cannot; after the wailing sacrifice music resumes as usual, grief ended—principle and precedent agree.'" On feeling grief, the issue is not only after the wailing sacrifice; arguing from feeling alone, this is hard to unify. To take Zhang Jing's music while dropping his grief styling—in one author's words the choices conflict; this is the second difficulty. Lu the Household Intendant only cited 'many years'—I fear that is not proof; though long in use, the mind has never been easy with it. Lately this has often been asked outside court; from the first the intent has been that mourning tribute should still be named. Surely Zhang knew performing music was the greater matter and styling grief the lesser. He used the lesser and set aside the greater for good reason. As for New Year's six rows of dancers, the affair is a state statute; though feeling may be uneasy, ritual cannot be set aside. Gongs, pipes, and military music stand on the same footing. Letters and memorials are the smaller affair and may somewhat follow the heart. Music comes from outside; letters come from within—music from others, letters from oneself. Vice Director Liu's view leaves feeling uneasy. Let the worthies deliberate further to the end." Director of Agriculture Ming Shanbin and Colonel of Footsoldiers Zhu Yi held that mourning tribute should last through the month of full mourning. The order was then handed to the Director of Documents for permanent use as standard.
7
漿 使
In the eleventh month of year seven the honored consort fell ill; the crown prince returned to Yongfu Ward and tended her day and night without loosening his belt. When she died he walked behind the coffin back to the palace; through the lying-in-state he took no food or drink, and each cry ended in collapse. Gaozu sent Palace Secretary Gu Xie with an edict: "Self-destruction does not extinguish nature—the sage's rule. The Rites say failing to bear mourning ranks with unfilial conduct. While I still live, how can you destroy yourself so! Force yourself to eat and drink at once." The crown prince obeyed and took a few mouthfuls. From then until burial he took only one sheng of wheat porridge a day. Gaozu commanded again: "I hear you eat too little and grow wasted and ill. I have no other sickness—only because of you my chest clogs into illness. So force more gruel and porridge on yourself and do not keep my heart always suspended." Though repeatedly urged by edict, daily he took only one yi and tasted no vegetables or fruit. His frame had been sturdy, his waist ten encirclements; by then more than half was gone. Whenever he entered court, officials and commoners who saw him wept.
8
便使
After his capping Gaozu had him review myriad affairs; memorialists from every office filled the forecourt. The crown prince knew common affairs down to the finest strand; whenever a memorial erred or lied, he analyzed it on the spot, showed what stood, ordered correction without haste, and never punished anyone. In judging legal cases he often spared lives; all under Heaven called him humane.
9
By nature magnanimous and accommodating, pleasure and anger never showed on his face. He drew in men of talent and learning and cherished them without tiring. He constantly discussed texts himself, or weighed past and present with academicians; in leisure he wrote, taking composition as his daily habit. The Eastern Palace then held nearly thirty thousand volumes; eminent talents gathered; literary brilliance unmatched since Jin and Song.
10
穿
He loved landscape; in the Mystic Garden he excavated and built pavilions and lodges, roaming with noted courtiers. Once boating on the rear pool, the Marquis of Panyu Gui said, "This is the place for female musicians." The crown prince did not answer but recited Zuo Si's "Summoning the Recluse": "Why silk and bamboo? Mountains and waters have clear sound." The marquis, ashamed, fell silent. For more than twenty years after leaving the palace he kept no musicians. In youth an edict granted him a troupe of imperial music girls—barely to his taste.
11
綿
During Putong the great army marched north, grain in the capital grew dear, and the crown prince ordered plain dress and frugal meals, changing his usual fare to small repasts. Whenever rain or snow lingered, he sent trusted aides through lanes and alleys to find the poor and those wandering the roads and secretly gave relief. He also issued palace silk and cloth, made many jackets and trousers, and in winter gave them to the poor and cold. For those who died with nothing to enshroud them, he provided coffins. Whenever he heard of the people's tax and corvée burdens near or far, his face grew grave. He constantly worried that household registers were incomplete and that labor pressed too hard.
12
使
Wu commandery repeatedly lost its harvest to floods; a memorial proposed dredging the Grand Canal to drain the Zhe River. In spring of Zhongdatong year two an edict sent former Inspector of Jiaozhi Wang Dan with credentials to levy labor from Wu, Wuxing, and Yixing commanderies. The crown prince memorialized: "I hear Wang Dan and others are to levy labor from the three eastern commanderies, open canals, drain Zhen Marsh, and end floods in Wu commandery—truly utmost humane care and far-sighted policy. Temporary toil for lasting ease will surely bring later profit. What has not yet sprouted is hard to foresee; I venture a humble thought. I hear Wu commandery has lost harvest year after year and many people have wandered away. Of Wu commandery's ten cities, not all ripened fully. Only Yixing had a full harvest last autumn, and even there the people are not those of ordinary corvée. Just now grain in the eastern region is still dear and banditry keeps arising; not every office reports it. Now the garrisons have not returned and strong men are few; though this is a small levy, I fear it will not cohere—one shout from an official at the door becomes a plague on the people. Also the places levying labor lie at uneven distances; by the time men are gathered, silkworm season is already harmed. Last year was called abundant, yet public and private stores were still not full; if this year loses livelihood again, I fear the harm will go deeper. Moreover bandits often watch whether the people are weak or strong; if good men are conscripted, robbery only increases—Wu commandery will not yet gain, while the interior will already suffer. Might this work be paused for now until prosperity returns? The sovereign heart cherishes the common people; divine foresight already has its place. My views are shallow and I scarcely grasp affairs of state; yet if I may offer whatever poor counsel I have, I beg leave to submit it." Gaozu replied with a gracious edict explaining his intent.
13
便 殿西 宿
The crown prince was naturally filial and dutiful; before the fifth watch each morning he was already waiting at the city gate for it to open. Even in the Eastern Palace's inner halls at ease, he always faced southwest toward the terrace whenever he sat or rose. When summoned the night before an audience, he sat upright until dawn.
14
便
In the third year, third month, he fell ill and took to his bed. Lest he burden Gaozu with worry, he had his attendants questioned but always wrote memorials by hand himself. As the illness worsened, his attendants wished to report it, but he forbade them, saying, "How can I let His Majesty know I am so gravely ill?" and wept. On yisi of the fourth month he died, aged thirty-one. Gaozu came to the Eastern Palace and wept there with full grief. By edict he was to be enshrouded in full imperial mourning dress. His posthumous name was Zhaoming, "Luminous." On gengyin of the fifth month he was buried at Anning Mausoleum. An edict charged Wang Yun, Left Chief Clerk of the Minister of Education, to compose the funeral elegy. It read:
15
翿 耀
The shell-bedecked carriage rises; dragon-harnessed steeds pace in solemn tread; feathered fans lead the way; cloud banners bear him north. The emperor mourns his heir's fading radiance and the withering of a successor's virtue; he stands desolate beneath the martial canopy; sorrow deepens before the armored watchtower. He consults the established canon and raises his great merit; an edict commands his virtue inscribed on the pennants, his emblem forever borne in the dance tassels. The text reads:
16
He bore the twin luminaries—truly the lesser yang; already hailed as chief heir, and named the primary worthy. His bearing matched heaven's height; his splendor rivaled the sun's light; he offered sacrifice to extend blessing and guarded the vessel to transmit his line. Sagely wisdom received its season; at dawn and dusk alike he stood ready; outwardly solemn, inwardly harmonious and at ease. His insight pierced fate's subtle workings; his measure embraced the seas within their shores; he established virtue beyond mere vessel, achievement beyond mere stewardship. Broad-mindedness dwelt in his heart; warmth and reverence formed his nature; in season he showed filial piety and brotherhood, guided by strict respect. All had planted virtue; kindness and harmony joined in sagely union; the three excellences passed in succession, and ten thousand states rejoiced together.
17
The carriage constellations veiled their essence; yin and sacrifice slackened to the limit; grief wound about in affliction; deep sorrow held mourning in its breast. Childlike weeping without cease; plain gruel scarcely touched his lips; mourning rites passed beyond a month, yet cries of grief had not ceased. Truly he oversaw instruction and also succeeded in suburban sacrifice; he inquired after well-being with solemn care and attended meals with earnest diligence. Golden flowers and jade insignia; dark steeds in ordered wheels; upholding house and state, presiding over sacrifice and securing the people. Brilliantly he undertook established tasks; ten thousand affairs he governed with reason; he showed compassion in criminal cases and diligently cared for the frontier markets. Sincerity dwelt in hidden sympathy; his bearing held no anger or delight; diligent and generous in bestowing favor, closely woven in bonds of grace.
18
From the first he revered his studies, parsing the classics line by line; he set out the wine cup to honor his teacher and bowed low to await his tutor. He relied on guidance and practice, not on laborious repeated instruction; breadth and restraint were his charge; timely diligence his task. He discriminated emptiness and the subtle and probed the hidden and recondite; his spirit ranged through charts and weft-lines, refining the hexagrams' tracings. He pondered the classics of ritual and wandered at ease through the square tablets of texts; sated with rich marrow, tasting and chewing the kernels of learning. He bound flowing outlines in a pouch and embraced literary arts; comprehensively covering silk and plain, exhausting the mounds and tombs of antiquity. Victorious volumes piled high; Confucian and Mohist schools distinguished; gazing upon the River to unfold the teaching, looking to Lu to raise its fragrance. Chanting and singing the nature of the spirit—was it only a slight skill? His compositions were graceful and restrained, following feeling into exquisite beauty. Not a dot to alter in his characters; his brush never paused on the paper; bold thought flowed like a spring; clear chapters piled like clouds.
19
輿 𨢩
He surveyed the talents of the age and netted the flourishing elite; his learning exhausted thorough mastery; his words returned to rich abundance. Some excelled in discourse; some were praised in the gardens of letters; the four friends promoted virtue; the seven masters blushed at his excellence. The imperial park recruited worthies; the flowery pool cherished guests; riding together in the same carriage, linked chariots with adjoining seats. Unfolding words and displaying ornament, flying goblets and floating brew; favor grand as setting out the wine; reward surpassing the gift of jade disks. His emblematic wind reached far; his flourishing work renewed day by day; the vessel of benevolence was not heavy; the carriage of virtue easy to follow. His favor flowed to the myriad people; blessing descended on the hundred spirits; the four quarters admired righteousness; all under heaven returned to benevolence.
20
耀
Clouds and creatures proclaimed omens; baleful vapors lifted their images; stars dimmed the constant radiance; mountains collapsed into rotting earth. His numinous bearing ascended on high; his virtuous voice departed far; the assembled officials have no shade; whom may they consult and on whom rely? Alas, how mournful!
21
The emperor's heart is stricken with grief, wound about in pain; the heir's descendants wail long; calyx and petals add to the grief. Longing binds close companions; grief moves the common people; sorrow as if the state were perishing; fear as if the ridgepole were breaking. Alas, how mournful!
22
At the head of summer the season opens; the wheat harvest marks its node; the guard of his countenance is suddenly alert; the flowering splendor cast away and ended. The book curtains hang empty; the discourse mats are dismantled; empty offerings of steaming grain; a lone lamp dim and faint. Alas, how mournful!
23
The day was chosen by calendrical reckoning; tortoise and milfoil divination agreed in auspice; the dark precinct long since opened; the hidden palace presented complete. Martial guards aligned in ranks; civil regalia increased in splendor. Once he roamed the Zhang and Fu rivers, guests and followers without sound; now returning to the outer suburbs, attendants and chariots startle one another. Alas, how mournful!
24
Turning his back on the crimson gate-tower he departs far; rolling past the Green Gate he turns slowly; pointing along the imperial road yet stopping short before it, gazing toward the capital yet not treading it. The mound ascends the steep slope in awesome dignity; the plain stretches back in distant expanse; the thoroughbred's hooves enough to wring the heart with bitter whinny; mourners' plaintive clank as tears stream down. Alas, how mournful!
25
Mournful pipes and flutes mingle; grief reshapes the face of heaven and sun; though summer trees still stand in dense shade, all returns to the bleak cold of winter groves. Turning homeward yet doubting again, as though he had sought something and then lost it; Deeming heaven and earth heartless, he suddenly sank forever from mortal sight. Alas, how mournful!
26
He entered the hidden palace's dark silence and laid his spirit to rest in clear seclusion; His fame is handed down in grand rite; his virtue is read in his posthumous name; Loyalty and constancy hang with sun and moon; his great name spreads through heaven and earth; Only this humble minister's written record—truly pen in hand without shame. Alas, how mournful!
27
滿
The crown prince's humane virtue was long renowned; at his death court and countryside alike were stricken with grief. Men and women of the capital rushed to the palace gates, wailing until the roads were full. Commoners in every quarter, even people on the frontier marches, wept bitterly when they heard of the mourning. His collected literary works ran to twenty juan; he also compiled ancient and modern edicts in literary language as Correct Sequence in ten juan; his finest five-character poems he gathered as Literary Flowers in twenty juan; Literary Selections in thirty juan.
28
使
Lamented Crown Prince Daqi, styled Renzong, was Taizong's eldest son by the chief consort. He was born in the fifth month of Putong year 4, on dingyou day. In Zhongdatong year 4 he was made Prince of Xuancheng commandery with a fief of two thousand households. Soon he was made Attendant-in-Ordinary and Central Guard general, with one set of martial music granted. In Datong year 4 he was made Bearer of the Staff, commander of Yang and Xu military affairs, Central Army grand general, and Governor of Yangzhou, remaining Attendant-in-Ordinary.
29
竿
In the tenth month of Taqing year 2 Hou Jing attacked the capital; by edict the crown prince became Grand Commander within the Terrace. In the fifth month of year 3 Taizong took the throne. On dinghai of the sixth month he was established crown prince. In the eighth month of Dabao year 2 the rebel Jing deposed Taizong and meant to kill the crown prince; Jing's men claimed an order from Jing summoned him. The crown prince was lecturing on the Laozi and was rising from his couch when executioners burst in. The crown prince's face did not change; he said calmly, "I have long known this—only that it comes so late." The executioners meant to strangle him with his sash. The crown prince said, "That will not do to kill me." He pointed to the rope on the tent pole and ordered them to take it and strangle him; he was twenty-eight.
30
西 便
By nature the crown prince was mild and harmonious, with a dignified spirit and bearing; even in rebel hands he never bent his will. At first, when Hou Jing marched west he took the crown prince along; when defeated on his return the ranks were no longer disciplined. The crown prince's boat fell behind the rebel host, and his close attendants all urged him to seize the chance and flee north. The crown prince said, "House and state are ruined—I have no wish to live; the sovereign is lost in hardship—how could I bear to leave him? If I flee and hide now, I rebel against my father; it is not merely to avoid bandits." He wept aloud and ordered them to press forward at once. The rebels, seeing the crown prince's bearing and capacity, always feared him; dreading future trouble, they struck at him first. In the fourth month of Chengsheng year 1 he was posthumously titled Lamented Crown Prince.
31
The crown prince was clever and keen, much in Shizu's manner, yet fierce, violent, and suspicious. Emperor Jing, acting on imperial mandate, posthumously titled him Crown Prince Minhuai.
32
[1]
Yao Cha, Chen Minister of Personnel, said: Mencius says, "Rising at cockcrow to labor in goodness—these are followers of Shun." For plain-clothed scholars in field and furrow to labor at it all day, the benefit is already great. How much more for one who holds the place of doubled brightness, dwells in the honor of the principal heir, keeps thought without slackness, and advances in filial piety! How far off could the virtue of great Shun be! [1] Editorial footnote marker.
33
The full text was collated against the Zhonghua Shuju edition of the Book of Liang (May 1973).
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →