1
穆宗上
Muzong, Part One
2
穆宗孝安敬正皇帝,諱璟,小字述律。 太宗皇帝長子,母曰靖安皇后蕭氏。 會同二年,封壽安王。
Emperor Muzong, Filial, Peaceful, Reverent, and Upright, whose personal name was Jing and whose courtesy name was Shulü. Eldest son of Emperor Taizong, born to Empress Jing'an of the Xiao clan. In the second year of Huitong he received the title Prince of Shou'an.
3
天祿五年秋九月癸亥,世宗遇害。 逆臣察割等伏誅。 丁卯,即皇帝位,群臣上尊號曰天順皇帝,改元應歷。 戊辰,如南京。 是月,遣劉承訓告哀於漢。 冬十一月,漢、周、南唐各遣使來吊。 乙亥,詔朝會依嗣聖皇帝故事,用漢禮。 十二月甲辰,漢遣使獻弓矢、鞍馬。 壬子,鐵驪、鼻骨德皆來貢。
In the fifth year of Tianlu, on guihai day in the ninth month of autumn, Shizong was assassinated. The rebel Chage and his accomplices were put to death. On dingmao day he took the throne; the court invested him as Emperor of Heavenly Accord and changed the era name to Yingli. On wuchen day the Emperor went to the Southern Capital. That month Liu Chengxun was sent to Han to announce the Emperor's bereavement. That winter, in the eleventh month, Han, Zhou, and Southern Tang each dispatched envoys of condolence. On yihai day an edict directed that court assemblies follow the precedent of Emperor Sisheng and adopt Han court ritual. In the twelfth month, on jiachen day, Han sent envoys with bows and arrows, saddles, and horses. On renzi day Tieli and Bigude both brought tribute.
4
二年春正月戊午朔,南唐遣使奉蠟丸書,及進犀兕甲萬屬。 壬戌,太尉忽古質謀逆,伏誅。 二月癸卯,女直來貢。 三月癸亥,南唐遣使奉蠟丸書。 丁卯,復遣使來貢。 甲申,以耶律撻烈為南院大王。 夏四月丙戌朔,日有食之。 己亥,鐵驪進鷹鶻。 五月丙辰朔,視朝。 壬午,南唐遣使來貢。 六月壬辰,國舅政事令蕭眉古得、宣政殿學士李澣等謀南奔,事覺,詔暴其罪。 乙未,祭天地。 壬寅,漢為周所侵,遣使求援,命中臺省右相高模翰赴之。 丁未,命乳媼之兄曷魯世為阿速石烈夷離堇。 秋七月乙亥,政事令婁國、林牙敵烈、侍中神都、郎君海裏等謀亂,就執。 八月己丑,眉古得、婁國等伏誅,杖李澣而釋之。 九月甲寅朔,雲州進嘉禾四莖,二穗。 戊午,詔以先平察割日,用白黑羊、玄酒祭天,歲以為常。 壬戌,獵炭山。 祭天。 庚辰,敵烈部來貢。 冬十月甲申朔,漢遣使進葡萄酒。 甲午,司徒老古等獻白雉。 戊申,回鶻及轄戛斯皆遣使來貢。 十二月癸丑朔,視朝。 己巳,地震。 己卯,日南至,始用舊制行拜日禮。 朔州民進黑兔。 十二月癸未朔,高模翰及漢兵圍晉州。 辛卯,以生日,飯僧,釋系囚。 甲辰,獵於近郊。 祀天地。 辛亥,明王安端薨。
In the second year, on the wuwu new moon of the first spring month, Southern Tang sent envoys with a wax-sealed letter and ten thousand suits of rhinoceros-hide armor. On renxu day Grand Commandant Huguzhi was executed for plotting rebellion. In the second month, on guimao day, the Jurchen brought tribute. In the third month, on guihai day, Southern Tang dispatched envoys with a wax-sealed letter. On dingmao day Southern Tang sent tribute envoys again. On jiashen day Yelü Talie was made Great King of the Southern Court. That summer, on the bingxu new moon of the fourth month, the sun was eclipsed. On jihai day Tieli presented hawks and falcons for the hunt. On the bingchen new moon of the fifth month the Emperor held court. On renwu day Southern Tang sent tribute envoys. In the sixth month, on renchen day, Chief Councillor Meigude of the imperial maternal uncle's household, Hall of Promulgating Governance academician Li Han, and others plotted to flee south; the plot was discovered, and an edict publicly proclaimed their crimes. On yiwei day the Emperor sacrificed to heaven and earth. On renyin day, as Zhou invaded Han, Han sent envoys begging aid; the Emperor ordered Central Secretariat Vice Chancellor Gao Mohan to their relief. On dingwei day Helu Shi, elder brother of the wet nurse, was appointed yilijin of the Asu Shilie. That autumn, in the seventh month on yihai day, Chief Councillor Louguo, linya Dilie, Palace Attendant Shendu, langjun Haili, and others plotted rebellion and were seized where they stood. In the eighth month, on jichou day, Meigude, Louguo, and their co-conspirators were put to death; Li Han was flogged and then released. In the ninth month, on the jiayin new moon, Yun Prefecture reported auspicious grain of four stalks bearing two ears. On wuwu day an edict established an annual rite: on the anniversary of Chage's defeat, heaven was to be sacrificed to with white and black sheep and dark wine. On renxu day the Emperor hunted at Mount Tanshan. He performed the heaven sacrifice. On gengchen day the Dilie tribe brought tribute. That winter, on the jiashen new moon of the tenth month, Han sent envoys with grape wine. On jiawu day Grand Tutor Laogu and others presented white pheasants in tribute. On wushen day the Uyghurs and Kirghiz both sent tribute envoys. On the guichou new moon of the twelfth month the Emperor held court. On jisi day the earth quaked. On jimao day, at the winter solstice, the court performed the old sun-bowing rite for the first time. Commoners of Shuozhou presented a black rabbit. On the guiwei new moon of the twelfth month, Gao Mohan and Han forces laid siege to Jin Prefecture. On xinmao day, his birthday, the Emperor fed the monks and released prisoners. On jiachen day the Emperor hunted in the near suburbs. He performed sacrifices to heaven and earth. On xinhai day Prince Ming'an Anduan passed away.
5
三年春閏正月壬午朔,漢以高模翰卻周軍,遣使來謝。 二月辛亥朔,詔用嗣聖皇帝舊璽。 甲子,太保敵烈修易州城,鎮州以兵來挑戰,卻之。 三月庚辰朔,南唐遣使來貢,因附書於漢,詔達之。 庚寅,如應州擊鞠。 丁酉,漢遣使進球衣及馬。 庚子,觀漁於神德湖。 夏四月庚申,鐵驪來貢。 五月壬寅,漢遣使言石晉樹先帝《聖德神功碑》為周人所毀,請再刻,許之。 六月丁卯,應天皇太后崩。 秋七月,不視朝。 八月壬子,以生日,釋囚。 己未,漢遣使求援。 三河烏古、吐蕃、吐谷渾、鼻骨德皆遣使來貢。 九月庚子,漢遣使貢藥。 冬十月己酉,命太師唐骨德治大行皇太后園陵。 李胡子宛、郎君嵇幹、敵烈謀反,事覺,辭逮太平王罨撒葛、林牙華割、郎君新羅等,皆執之。 十一月辛丑,謚皇太后曰貞烈,葬祖陵。 漢遣使來會。 是冬,駐蹕奉聖州。 以南京水,詔免今歲租。
In the third year, on the renwu new moon of the intercalary first spring month, Han sent envoys to give thanks after Gao Mohan had driven back the Zhou army. On the xinhai new moon of the second month an edict directed that Emperor Sisheng's old imperial seal be used. On jiazi day Grand Guardian Dilie repaired the walls of Yizhou; when Zhen Prefecture sent troops to challenge him, he drove them back. On the gengchen new moon of the third month Southern Tang sent tribute envoys with a letter for Han; the Emperor ordered it forwarded. On gengyin day the Emperor went to Ying Prefecture to play cuju. On dingyou day Han sent envoys with ball-playing equipment and horses. On gengzi day the Emperor watched the fishing at Shende Lake. That summer, in the fourth month on gengshen day, Tieli brought tribute. In the fifth month, on renyin day, Han sent envoys reporting that Zhou had destroyed the Sacred Virtue and Divine Merit stele Later Jin had erected for the late emperor, and asking that it be recarved; the Emperor assented. In the sixth month, on dingmao day, Empress Dowager Yingtian passed away. That autumn, in the seventh month, the Emperor withdrew from court. In the eighth month, on renzi day, his birthday, the Emperor released prisoners. On jiwei day Han sent envoys begging military aid. The Sanhe Wugu, Tibetans, Tuyuhun, and Bigude all sent tribute envoys. In the ninth month, on gengzi day, Han sent envoys with medicines. That winter, in the tenth month on jiyou day, Grand Preceptor Tang Gude was ordered to oversee the tomb park of the late Grand Empress Dowager. Li Huzi Wanyuan, langjun Jigan, and Dilie plotted rebellion; when the plot was uncovered, their confessions implicated Prince Taiping Yansage, linya Huage, langjun Silla, and others, and all were arrested. In the eleventh month, on xinchou day, the late empress dowager was posthumously titled Chaste and Resolute and interred at the ancestral tombs. Han dispatched envoys to attend the burial rites. That winter the court made its winter quarters at Fengsheng Prefecture. Flooding at the Southern Capital prompted an edict remitting that year's land tax.
6
四年春正月戊寅,回鶻來貢。 己丑,華割、嵇幹等伏誅,宛及罨撒葛皆釋之。 是月,周主威殂,養子晉王柴榮嗣立。 二月丙午朔,周攻漢,命政事令耶律敵祿援之。 丙辰,漢遣使進茶藥。 幸南京。 夏五月乙亥,忻、代二州叛漢,遣南院大王撻烈助敵祿討之。 丁酉,撻烈敗周將符彥卿於忻口。 六月癸亥,撻烈獻所獲。 秋七月乙酉,漢民有為遼軍誤掠者,遣使來請,詔悉歸之。 九月丙申,漢為周人所侵,遣使來告。 冬十一月,彰國軍節度使蕭敵烈,太保許從赟奏忻、代二州捷。 十二月辛酉朔,謁祖陵。 庚午,漢遣使來貢。 是冬,駐蹕杏堝。
In the fourth year, on wuyin day in the first month of spring, the Uyghurs brought tribute. On jichou day Huage, Jigan, and their co-conspirators were put to death; Wanyuan and Yansage were both released. That month Zhou's ruler Guo Wei died, and his adopted son, Prince of Jin Chai Rong, succeeded him. On the bingwu new moon of the second month, as Zhou attacked Han, Chief Councillor Yelü Dilu was ordered to their relief. On bingchen day Han sent envoys with tea and medicines. The Emperor visited the Southern Capital. That summer, in the fifth month on yihai day, when Xin and Dai prefectures rebelled against Han, Great King of the Southern Court Talie was ordered to join Dilu in suppressing the revolt. On dingyou day Talie routed Zhou general Fu Yanqing at Xinkou. In the sixth month, on guihai day, Talie presented his captives and booty. That autumn, in the seventh month on yiyou day, when Han civilians had been mistakenly seized by Liao troops, Han sent envoys asking their return, and an edict ordered every one of them restored. In the ninth month, on bingchen day, as Zhou invaded Han, Han sent envoys to report the attack. That winter, in the eleventh month, Zhangguo Army Military Governor Xiao Dilie and Grand Tutor Xu Congyun reported the victory at Xin and Dai prefectures. On the xinyou new moon of the twelfth month the Emperor visited the ancestral tombs. On gengwu day Han sent tribute envoys. That winter the court made its winter quarters at Xingguo.
7
五年春正月辛未朔,鼻骨德來貢。 二月庚子朔,日有食之。 庚申,漢遣使請上尊號,不許。 壬戌,如潭。 夏四月己酉,周侵漢,漢遣使求援。 癸丑,命郎君蕭海璃世為北府宰相。 秋九月庚辰,漢主有疾,遣使來告。 冬十月壬申,女直來貢。 丁亥,謁太宗廟。 庚寅,南唐遣使來貢。 十一月乙未朔,漢主崇殂,子承鈞遣使來告,且求嗣立。 遣使吊祭,遂封冊之。 十二月乙丑朔,謁太祖廟。 辛巳,漢遣使來議軍事。
In the fifth year, on the xinwei new moon of the first spring month, Bigude brought tribute. On the gengzi new moon of the second month the sun was eclipsed. On gengshen day Han sent envoys asking that an elevated title be conferred on the Emperor; the request was refused. On renxu day the Emperor went to Tan. That summer, in the fourth month on jiyou day, as Zhou invaded Han, Han sent envoys begging aid. On guichou day langjun Xiao Hailishi was made Northern Chancellery Chancellor. That autumn, in the seventh month on gengchen day, the ruler of Han fell ill and sent envoys to announce it. That winter, in the tenth month on renshen day, the Jurchen brought tribute. On dinghai day the Emperor visited Taizong's temple. On gengyin day Southern Tang sent tribute envoys. On the yiwei new moon of the eleventh month Han's ruler Liu Chong died; his son Liu Chengjun sent envoys announcing the death and asking that his succession be recognized. The Emperor sent envoys to mourn and invest the new ruler, and Liu Chengjun was thereupon enfeoffed and confirmed in succession. On the yichou new moon of the twelfth month the Emperor visited Taizu's temple. On xinsi day Han sent envoys to consult on military affairs.
8
六年夏五月丁酉,謁懷陵。 六月甲子,漢遣使來議軍事。 秋七月,不視朝。 九月戊子,謁祖陵。 冬十一月壬寅,鼻骨德來貢。 十二月己未朔,謁太祖廟。
In the sixth year, on dingyou day in the fifth month of summer, the Emperor visited Huai Mausoleum. In the sixth month, on jiazi day, Han sent envoys to consult on military affairs. That autumn, in the seventh month, the Emperor withdrew from court. In the ninth month, on wuzi day, the Emperor visited the ancestral tombs. That winter, in the eleventh month, on renchen day, the Biegude brought tribute. On the jiwei new moon of the twelfth month he visited Emperor Taizu's temple.
9
七年春正月庚子,鼻骨德來貢。 二月辛酉,南唐遣使奉蠟丸書。 辛未,駐蹕潢河。 夏四月戊午朔,還上京。 初,女巫肖古上延年藥方,當用男子膽和之。 不數年,殺人甚多,至是,覺其妄,辛巳,射殺之。 五月辛卯,漢遣使來貢。 六月丙辰朔,周遣使來聘。 南唐遣使來貢。 八月己未,周遣使來聘。 是秋,不聽政。 冬十月庚申,獵於七鷹山。 十二月丁巳,詔大臣曰:「有罪者,法當刑。 朕或肆怒,濫及無辜,卿等切諫,無或面從。」 辛巳,還上京。
In the seventh year, on gengzi day of the first spring month, the Biegude brought tribute. On xinyou day in the second month Southern Tang sent envoys bearing a wax-sealed letter. On xinwei day he encamped at the Huang River. That summer, on the wuwu new moon of the fourth month, he returned to the Supreme Capital. Earlier the witch Xiao Gu had submitted a recipe for longevity medicine that called for human gall to be mixed in. Within a few years a great many people had been killed; when he realized the deception, on xinsi day he shot and killed her. On xinmao day in the fifth month Han sent envoys with tribute. On the bingchen new moon of the sixth month Zhou sent envoys on a friendly visit. Southern Tang sent envoys with tribute. On jiwei day in the eighth month Zhou sent envoys on a friendly visit. That autumn he did not hold court. That winter, in the tenth month, on gengshen day, he hunted at Seven Eagle Mountain. On dingsi day in the twelfth month he issued an edict to the ministers: "Those who commit crimes should be punished according to law. If I give way to rage and harm the innocent, you must remonstrate forcefully and not merely agree to my face." On xinsi day he returned to the Supreme Capital.
10
八年春二月乙丑,駐蹕潢河。 夏四月甲寅,南京留守蕭思溫攻下沿邊州縣,遣人勞之。 五月,周陷束城縣。 六月辛未,蕭思溫請益兵,乞駕幸燕。 秋七月,獵於拽剌山。 迄於九月,射鹿諸山,不視朝。 冬十一月辛酉,漢遣使來告周復來侵。 乙丑,使再至。 十二月庚辰,又至。
In the eighth year, on yichou day of the second spring month, he encamped at the Huang River. That summer, on jiayin day in the fourth month, Nanjing garrison commander Xiao Siwen captured border prefectures and counties, and the Emperor sent men to reward the troops. In the fifth month Zhou took Dongcheng County. On xinwei day in the sixth month Xiao Siwen asked for reinforcements and pleaded that the Emperor come in person to Yan. In the seventh autumn month he hunted at Zhaila Mountain. Through the ninth month he hunted deer on various mountains and did not hold court. That winter, in the eleventh month, on xinyou day, Han sent envoys reporting that Zhou had invaded again. On yichou day the envoys came again. On gengchen day in the twelfth month they came again.
11
九年春正月戊辰,駐蹕潢河。 夏四月丙戌,周來侵。 戊戌,以南京留守蕭思溫為兵馬都總管,擊之。 是月,周拔益津、瓦橋、淤口三關。 五月乙巳朔,陷瀛、莫二州。 癸亥,如南京。 辛未,周兵退。 六月乙亥朔,視朝。 戊寅,復容城縣。 庚申,西幸,如懷州。 是月,周主榮殂,子宗訓立。 秋七月,發南京軍戍范陽。 冬十二月戊寅,還上京。 庚辰,王子敵烈、前宣徽使海思及蕭達干等謀反,事覺,鞫之。 辛巳,祀天地、祖考,告逆黨事敗。 丙申,召群臣議時政。
In the ninth year, on wuchen day of the first spring month, he encamped at the Huang River. That summer, on bingxu day in the fourth month, Zhou invaded. On wuxu day Xiao Siwen, Nanjing garrison commander, was made grand commander of army and horse and sent to attack them. That month Zhou took the three passes of Yijin, Waqiao, and Yukou. On the yisi new moon of the fifth month Zhou captured Ying and Mo prefectures. On guihai day he went to Nanjing. On xinwei day the Zhou army withdrew. On the yihai new moon of the sixth month he held court. On wuyin day Rongcheng County was recovered. On gengshen day he went west on tour to Huai Prefecture. That month Zhou's ruler Rong died and his son Zongxun succeeded to the throne. In the seventh autumn month he sent Nanjing troops to garrison Fanyang. That winter, in the twelfth month, on wuyin day, he returned to the Supreme Capital. On gengchen day Prince Dilie, former Xuanhui commissioner Haisi, Xiao Dagan, and others plotted rebellion; when the plot was discovered they were put to interrogation. On xinsi day he sacrificed to Heaven and Earth and the imperial ancestors, announcing that the rebel conspiracy had failed. On bingshen day he summoned the ministers to discuss current affairs.
12
十年春正月,周殿前都點檢趙匡胤廢周自立,建國號宋。 夏五月乙巳,謁懷陵。 壬子,漢以潞州歸附來告。 丙寅,至自懷陵。 六月庚申,漢以宋兵圍石州來告,遣大同軍節度使阿剌率四部往援,詔蕭思溫以三部兵助之。 秋七月己亥朔,宋兵陷石州,潞州復叛,漢使來告。 辛酉,政事令耶律壽遠、太保楚阿不等謀反,伏誅。 以酒脯祠天地於黑山。 八月,如秋山,幸懷州。 庚午,以鎮茵石狻猊擊殺近侍古哥。 冬十月丙子,李胡子喜隱謀反,辭連李胡,下獄死。 十一月,海思獄中上書,陳便宜。
In the tenth year, in the first spring month, Zhou's Palace Front inspector Zhao Kuangyin deposed Zhou and enthroned himself, founding the state of Song. That summer, on yisi day in the fifth month, he visited Huai Mausoleum. On renzi day Han sent word that Luzhou had submitted to them. On bingyin day he returned from Huai Mausoleum. On gengshen day in the sixth month Han reported that Song troops were besieging Shizhou; Datong Army military governor Ala was dispatched with four tribes to the rescue, and Xiao Siwen was ordered to assist with troops from three tribes. On the jihai new moon of the seventh autumn month Song troops took Shizhou and Luzhou rebelled again; Han sent envoys with the news. On xinyou day Affairs commissioner Yelü Shouyuan, Grand Guardian Chu Abu, and others plotted rebellion and were executed. At Black Mountain he offered wine and dried meat in sacrifice to Heaven and Earth. In the eighth month he went to Autumn Mountain and visited Huai Prefecture. On gengwu day he killed his attendant Guge by striking him with a stone lion from the zhenyins screen. That winter, in the tenth month, on bingzi day Li Huzi Xiyin plotted rebellion; testimony implicated Li Hu, who was imprisoned and died in custody. In the eleventh month Haisi submitted a memorial from prison setting forth practical proposals.
13
十一年春二月丙寅,釋喜隱。 辛亥,司徒烏裏只子叠剌哥誣告其父謀反,復詐乘傳及殺行人,以其父請,杖而釋之。 三月丙辰,蕭思溫奏老人星見,乞行赦宥。 閏月甲子朔,如潢河。 夏四月癸巳朔,日有食之。 是月,射鹿,不視朝。 五月乙亥,司天王白、李正等進歷。 六月甲午,赦。 冬十一月,歲星犯月。
In the eleventh year, on bingyin day in the second spring month, Xiyin was released. On xinhai day Wulizhi's son Dielage falsely accused his father of plotting rebellion and also abused the imperial relay system and killed passersby; at his father's plea he was flogged and released. On bingchen day in the third month Xiao Siwen reported that the Old Man Star had appeared and asked that an amnesty be proclaimed. On the jiazi new moon of the intercalary month he went to the Huang River. That summer, on the guisi new moon of the fourth month, there was a solar eclipse. That month he hunted deer and did not hold court. On yihai day in the fifth month Astronomical Bureau director Wang Bai, Li Zheng, and others presented the calendar. On jiawu day in the sixth month he proclaimed an amnesty. That winter, in the eleventh month, Jupiter trespassed the moon.
14
十二年春正月甲戌,夜觀燈。 二月己丑朔,以御史大夫蕭護思為北院樞密使,賜對衣、鞍馬。 夏五月庚午,以旱,命左右以水相沃,頃之,果雨。 六月甲午,祠木葉山及潢河。 秋,如黑山、赤山射鹿。
In the twelfth year, on jiaxu day of the first spring month, he viewed lanterns at night. On the jichou new moon of the second month Censor-in-chief Xiao Husi was made Northern Court Privy Commissioner and given paired robes, a saddle, and a horse. That summer, on gengwu day in the fifth month, because of drought he ordered his attendants to douse one another with water; before long rain indeed fell. On jiawu day in the sixth month he sacrificed at Muye Mountain and the Huang River. That autumn he hunted deer at Black Mountain and Red Mountain.
15
十三年春正月,自丁巳晝夜酣飲者九日。 丙寅,宋欲城益津關,命南京留守高勛、統軍使崔廷勛以兵擾之。 癸酉,殺獸人海裏。 二月庚寅,漢遣使來告,欲巡邊僥,乞張聲援。 壬辰,如潢河。 癸巳,觀群臣射,賜物有差。 乙巳,老人星見。 三月癸丑朔,殺鹿人彌裏吉,梟其首以示掌鹿者。 夏四月壬寅,獵於潢河。 五月壬戌,視斡朗改國所進花鹿生麛。 六月癸未,近侍傷獐,杖殺之。 甲申,殺獐人霞馬。 壬辰,詔諸路錄囚。 秋七月辛亥朔,漢以宋侵來告。 乙丑,薦時羞於廟。 八月甲申,以生日,縱五坊鷹鶻。 戊戌,幸近山,呼鹿射之,旬有七日而後返。 九月庚戌朔,以青牛白馬祭天地。 飲於野次,終夕乃罷。 辛亥,以酒脯祭天地,復終夜酣飲。 冬十月丙申,漢以宋侵來告。 十一月庚午,獵,飲於虞人之家,凡四日。 十一月戊子,射野鹿,賜虞人物有差。 庚寅,殺彘人曷主。
In the thirteenth year, in the first spring month, from dingsi day he drank heavily day and night for nine days. On bingyin day, as Song sought to fortify Yijin Pass, he ordered Nanjing garrison commander Gao Xun and army commander Cui Tingxun to harass them with troops. On guiyou day he killed beast keeper Haili. On gengyin day in the second month Han sent envoys reporting that they wished to patrol the border and asking that Liao make a show of support. On renchen day he went to the Huang River. On guisi day he watched the ministers shoot and granted gifts according to rank. On yisi day the Old Man Star appeared. On the guichou new moon of the third month he killed deer keeper Miliji and had his head displayed as a warning to the deer keepers. That summer, on renyin day in the fourth month, he hunted at the Huang River. On renxu day in the fifth month he inspected a newborn spotted-deer fawn presented by Wolanguo. On guiwei day in the sixth month an attendant injured a roe deer, and the Emperor had him beaten to death. On jiashen day he killed roe deer keeper Xiamar. On renchen day he ordered every circuit to review prisoners on record. On the xinhai new moon of the seventh autumn month Han reported a Song invasion. On yichou day he offered seasonal delicacies at the ancestral temple. On jiashen day in the eighth month, on his birthday, he released the hawks and falcons of the Five Wards. On wuxu day he went to nearby mountains, called deer, and shot them; only after seventeen days did he return. On the gengxu new moon of the ninth month he sacrificed to Heaven and Earth with a blue ox and a white horse. He drank at a field encampment and kept at it all night long. On xinhai day he sacrificed to Heaven and Earth with wine and dried meat, then drank heavily through the night again. That winter, in the tenth month, on bingshen day, Han reported a Song invasion. On gengwu day in the eleventh month he hunted and drank at a forester's home for four days altogether. On wuzi day in the eleventh month he shot wild deer and granted the foresters gifts according to rank. On gengyin day he killed pig keeper Hezhu.