1
五年春正月,下詔親征,遣僧家奴持書約和,斥阿骨打名。 阿骨打遣賽剌復書,<一>若歸叛人阿疏,遷黃龍府於別地,然後議之。 都統耶律斡里朵等與女直兵戰于達魯古城,敗績。
In the fifth year, spring, first month, the court issued an edict ordering a personal campaign and sent the monk Jianianu with a letter to sue for peace, naming Aguda by name in reproach. Aguda sent Saisi with a reply: [1] if the rebel Ashu is returned and Huanglong Prefecture is moved to another site, then matters may be discussed. Commander-in-chief Yelü Woliduo and others fought Jurchen troops at Daru Ancient City and were defeated.
2
二月,饒州渤海古欲等反,自稱大王。
In the second month Goyu of Rao Prefecture Bohai and others rebelled and styled themselves great king.
3
三月,以蕭謝佛留等討之。 遣耶律張家奴等六人齎書使女直,斥其主名,冀以速降。
In the third month Xiao Xiefoliu and others were sent to attack them. Yelü Zhangnu and six others were dispatched bearing letters as envoys to the Jurchen, naming their lord in reproach in hope of a quick surrender.
4
夏四月癸丑,蕭謝佛留等為渤海古欲所敗,以南面副部署蕭陶蘇斡為都統,赴之。
On guichou day of the fourth summer month Xiao Xiefoliu and others were defeated by Bohai Goyu; Southern Court associate deployment director Xiao Tao Suwo was made commander-in-chief and sent against them.
5
五月,陶蘇斡及古欲戰,敗績。 張家奴等以阿骨打書來,復遣之往。
In the fifth month Tao Suwo fought Goyu and was defeated. Zhangnu and others brought Aguda's letter; they were sent back again.
6
六月己亥朔,清暑特禮嶺。 壬子,張家奴等還,阿骨打復書,亦斥名諭之使降。 癸丑,以親征諭諸道。 丙辰,陶蘇斡招獲古欲等。 癸亥,以惕隱耶律末里為北院大王。 是月,遣蕭辭剌使女直,以書辭不屈見留。
On the jihai new moon of the sixth month the court took summer retreat at Teli Ridge. On renzi day Zhangnu and others returned; Aguda replied again, also naming him in reproach and urging surrender. On guichou day the personal campaign was announced to all circuits. On bingchen day Tao Suwo induced Goyu and others to submit. On guihai day tiyin Yelü Moli was made Northern Court great king. That month Xiao Cici was sent as envoy to the Jurchen; because his letter was not submissive he was detained.
7
秋七月辛未,宋遣使致助軍銀絹。 丙子,獵於嶺東。 是月,都統斡里朵等與女直戰于白馬濼,敗績。
On xinwei day of the seventh autumn month Song dispatched envoys presenting silver and silk to assist the army. On bingzi day the court hunted east of the ridge. That month commander-in-chief Woliduo and others fought the Jurchen at White Horse Marsh and were defeated.
8
八月甲子,罷獵,趨軍中。 以斡里朵等軍敗,免官。 丙寅,以圍場使阿不為中軍都統,耶律張家奴為都監,率番、漢兵十萬; 蕭奉先充御營都統,諸行營都部署耶律章奴為副,<二>以精兵二萬為先鋒。 餘分五部為正軍,貴族子弟千人為硬軍,扈從百司為護衛軍,北出駱駝口; 以都點檢蕭胡睹姑為都統,樞密直學士柴誼為副,將漢步騎三萬,南出甯江州。 自長春州分道而進,發數月糧,期必滅女直。
On jiazi day of the eighth month the court ended the hunt and hastened to the army. Because Woliduo and others' army was defeated, they were dismissed from office. On bingyin day park commissioner A Bu was made central army commander-in-chief and Yelü Zhangnu inspector; they led a hundred thousand Fan and Han troops; Xiao Fengxian served as imperial camp commander-in-chief; all mobile camp deployment director Yelü Zhangnu was deputy; [2] twenty thousand elite troops formed the vanguard. The remainder were divided into five divisions as the main army; a thousand noble sons formed the hard army; the hundred offices of the entourage formed the guard army; they marched north out of Camel Pass; Chief inspector Xiao Hudu Gu was made commander-in-chief with privy council academician Chai Yi as deputy; they led thirty thousand Han infantry and cavalry south out of Ningjiang Prefecture. From Changchun Prefecture they advanced by separate routes, issuing several months' grain, with a fixed date to destroy the Jurchen.
9
九月丁卯朔,女直軍陷黃龍府。 己巳,知北院樞密使蕭得里底出為西南面招討使。 辭剌還,女直復遣賽剌以書來報:若歸我叛人阿疏等,即當班師。 上親征。 粘罕、兀术等以書來上,陽為卑哀之辭,實欲求戰。 書上,上怒,下詔有「女直作過,大軍翦除」之語。 女直主聚眾,面仰天慟哭曰:「始與汝等起兵,蓋苦契丹殘忍,欲自立國。 今主上親征,奈何? 非人死戰,莫能當也。 不若殺我一族,汝等迎降,轉禍為福。」 諸軍皆曰:「事已至此,惟命是從。」 乙巳,耶律章奴反,奔上京,謀迎立魏國王淳。 上遣駙馬蕭昱領兵詣廣平澱護后妃,行宮小底乙信持書馳報魏國王。 時章奴先遣王妃親弟蕭諦里以所謀說魏國王。 王曰:「此非細事,主上自有諸王當立,北、南面大臣不來,而汝言及此,何也?」 密令左右拘之。 有頃,乙信等寃御劄至,備言章奴等欲廢立事。 魏國王立斬蕭諦里等首以獻,單騎間道詣廣平澱待罪。 上遇之如初。 章奴知魏國王不聽,率麾下掠慶、饒、懷、祖等州,結渤海群盜,眾至數萬,趨廣平澱犯行宮。 順國女直阿鶻產以三百騎一戰而勝,擒其貴族二百餘人,並斬首以徇。 其妻子配役繡院,或散諸近侍為婢,餘得脫者皆奔女直。 章奴詐為使者,欲奔女直,為邏者所獲,縛送行在,腰斬於市,剖其心以獻祖廟,支解以徇五路。
On the dingmao new moon of the ninth month Jurchen troops captured Huanglong Prefecture. On jisi day Northern Court privy commissioner Xiao Delidi went out as Southwest Route pacification commissioner. Cici returned; the Jurchen again sent Saisi with a letter reporting that if our rebels Ashu and others were returned they would withdraw the army. The emperor personally campaigned. Nianhan, Wushu, and others sent a letter up; outwardly humble and mournful words, in truth seeking battle. When the letter arrived the emperor was angry and issued an edict with the words "The Jurchen have committed offenses; the great army shall cut them down." The Jurchen lord gathered the masses, faced heaven, and wept aloud, saying, "When I first raised troops with you it was because we suffered under Khitan cruelty and wished to establish our own state. Now the sovereign personally campaigns — what is to be done? Unless men fight to the death none can withstand him. Better to kill my whole clan; you welcome surrender and turn misfortune into fortune. All the armies said, "Things have come to this; we obey your command. On yisi day Yelü Zhangnu rebelled, fled to the Supreme Capital, and plotted to welcome Prince of Wei Chun to the throne. The emperor sent imperial son-in-law Xiao Yu leading troops to Guangping Marsh to guard the empress and consorts; mobile palace attendant Yixin bore a letter at full gallop to report to Prince of Wei. At that time Zhangnu had first sent the consort's younger brother Xiao Dili to explain the plot to Prince of Wei. The prince said, "This is no small matter; the sovereign has his own princes who should be enthroned; Northern and Southern Court great ministers have not come — yet you speak of this — how so? He secretly ordered attendants to seize him. Shortly after, Yixin and others' imperial missive arrived, fully stating Zhangnu and others' plot to depose and enthrone. Prince of Wei at once beheaded Xiao Dili and others' heads to present; alone on horseback by a hidden path he went to Guangping Marsh to await punishment. The emperor received him as at first. Zhangnu, learning Prince of Wei would not listen, led his followers to plunder Qing, Rao, Huai, Zu, and other prefectures, joined Bohai bandits, and when his force reached tens of thousands hastened to Guangping Marsh to attack the mobile palace. Shunguo Jurchen Ahechan with three hundred horsemen won in a single battle, captured more than two hundred of their nobles, and beheaded them all to display. Their wives and children were assigned to the embroidery office or dispersed among close attendants as maidservants; the rest who escaped all fled to the Jurchen. Zhangnu pretended to be an envoy and wished to flee to the Jurchen; border guards seized him, bound him, and sent him to the imperial camp; he was cut at the waist in the market, his heart cut out and offered at the ancestral temple, and his limbs displayed on the Five Routes.
10
冬十一月,遣駙馬蕭特末、林牙蕭察剌等將騎兵五萬、步卒四十萬、親軍七十萬至駝門。
In the eleventh winter month imperial son-in-law Xiao Temu, linya Xiao Chala, and others led fifty thousand cavalry, four hundred thousand infantry, and seven hundred thousand imperial guards to Tuomen.
11
十二月乙巳,耶律張家奴叛。 <三>戊申,親戰于護步答岡,敗績,盡亡其輜重。 己未,錦州刺史耶律術者叛應張家奴。 <四>庚申,北面林牙耶律馬哥討張家奴。 癸亥,以北院宣徽使蕭韓家奴知北院樞密使事,南院宣徽使蕭特末為漢人行宮都部署。
On yisi day of the twelfth month Yelü Zhangnu rebelled. [3] On wushen day the emperor fought in person at Hubudada and was defeated; all baggage was lost. On jiwei day Jin Prefecture prefect Yelü Shuze rebelled and joined Zhangnu. [4] On gengshen day Northern Court linya Yelü Mage attacked Zhangnu. On guihai day Northern Court palace commissioner Xiao Hanjianu administered Northern Court privy commissioner affairs; Southern Court palace commissioner Xiao Temu was made Han mobile palace deployment director.
12
六年春正月丙寅朔,東京夜有惡少年十餘人,乘酒執刃,垣入留守府,問留守蕭保先所在:「今軍變,請為備。」 蕭保先出,刺殺之。 戶部使大公鼎聞亂,即攝留守事,與副留守高清明集奚、漢兵千人,<五>盡捕其眾,斬之,撫定其民。 東京故渤海地,太祖力戰二十餘年乃得之。 而蕭保先嚴酷,渤海苦之,故有是變。 其裨將渤海高永昌僭號,稱隆基元年。 <六>遣蕭乙薛、高興順招之,不從。
In the sixth year, on the bingyin new moon of the first spring month, at the Eastern Capital more than ten evil youths at night, drunk, took blades, scaled the wall into the regent's residence, and asked where regent Xiao Baoxian was: "There is a military mutiny; please prepare. Xiao Baoxian came out; they stabbed and killed him. Household Ministry commissioner Da Gongding heard of the disorder, immediately assumed regent affairs, and with associate regent Gao Qingming gathered a thousand Xi and Han troops; [5] they captured the whole band, beheaded them, and pacified the people. The Eastern Capital was formerly Bohai territory; the Founder fought more than twenty years before obtaining it. Xiao Baoxian was harsh; the Bohai suffered under him, hence this mutiny. His lieutenant Bohai Gao Yongchang usurped title and styled the era Longji first year. [6] Xiao Yixue and Gao Xingshun were sent to induce submission; they did not obey.
13
閏月己亥,遣蕭韓家奴、張琳討之。 戊午,貴德州守將耶律余睹以廣州渤海叛附永昌,我師擊敗之。
On jihai day of the intercalary month Xiao Hanjianu and Zhang Lin were sent to attack them. On wuwu day Guida Prefecture defending general Yelü Yudu, because Guang Prefecture Bohai rebelled and joined Yongchang, our army defeated him.
14
二月戊辰,侍御司徒撻不也等討張家奴,戰于祖州,敗績。 乙酉,遣漢人行宮都部署蕭特末率諸將討張家奴。 戊子,張家奴誘饒州渤海及中京賊侯概等萬餘人,攻陷高州。
On wuchen day of the second month attendant imperial son-in-law Tabuye and others attacked Zhangnu; they fought at Zu Prefecture and were defeated. On yiyou day Han mobile palace deployment director Xiao Temu was sent leading the generals to attack Zhangnu. On wuzi day Zhangnu induced Rao Prefecture Bohai and Central Capital bandit Hou Kai and more than ten thousand others; they attacked and captured Gao Prefecture.
15
三月,東面行軍副統酬斡等擒侯概於川州。
In the third month Eastern Route deputy field commander Chouwo captured Hou Kai at Chuan Prefecture.
16
夏四月戊辰,親征張家奴。 癸酉,敗之。 甲戌,誅叛黨,饒州渤海平。 丙子,賞平賊將士有差; 而蕭韓家奴、張琳等復為賊所敗。
On wuchen day of the fourth summer month the emperor personally campaigned against Zhangnu. On guiyou day he defeated him. On jiaxu day the rebel party was executed; Rao Prefecture Bohai was pacified. On bingzi day rewards were given differentially to officers and soldiers who pacified the bandits; yet Xiao Hanjianu, Zhang Lin, and others were again defeated by the bandits.
17
五月,清暑散水原。 女直軍攻下瀋州,復陷東京,擒高永昌。 東京州縣族人痕孛、鐸剌、吳十、撻不也、道剌、酬斡等十三人皆降女直。
In the fifth month the court took summer retreat at Sanshui Plain. Jurchen troops captured Shen Prefecture, again took the Eastern Capital, and captured Gao Yongchang. Eastern Capital prefecture and county clansmen Henbo, Duola, Wu Shi, Tabuye, Daola, Chouwo, and thirteen others all surrendered to the Jurchen.
18
六月乙丑,籍諸路兵,有雜畜十頭以上者皆從軍。 庚辰,魏國王淳進封秦晉國王,為都元帥; 上京留守蕭撻不也為契丹行宮都部署兼副元帥。 丁亥,知北院樞密使事蕭韓家奴為上京留守。
On chou day of the sixth month troops of all circuits were registered; those with ten or more mixed livestock were all conscripted. On gengchen day Prince of Wei Chun was advanced to King of Qin-Jin and made supreme commander; Supreme Capital regent Xiao Tabuye was made Khitan mobile palace deployment director and also deputy supreme commander. On dinghai day privy commissioner Xiao Hanjianu was made Supreme Capital regent.
19
秋七月,獵秋山。 春州渤海二千餘戶叛,東北路統軍使勒兵追及,盡俘以還。
In the seventh autumn month the court hunted at Autumn Mountain. More than two thousand households of Chun Prefecture Bohai rebelled; the Northeast Route field army commander led troops in pursuit, overtook them, and captured them all and returned.
20
八月,烏古部叛,遣中丞耶律撻不也等招之。
In the eighth month the Wugu tribe rebelled; censor Yelü Tabuye and others were sent to induce them.
21
九月丙午,謁懷陵。
On bingwu day of the ninth month the court visited Huai Mausoleum.
22
冬十月丁卯,以張琳軍敗,奪官。 庚辰,烏古部來降。
On dingmao day of the tenth winter month because Zhang Lin's army was defeated he was dismissed from office. On gengchen day the Wugu tribe came to surrender.
23
十一月,東面行軍副統馬哥等攻曷蘇館,敗績。
In the eleventh month Eastern Route deputy field commander Mage and others attacked Yisu Hall and were defeated.
24
十二月乙亥,封庶人蕭氏為太皇太妃。 辛巳,削副統耶律馬哥官。
On yihai day of the twelfth month commoner Lady Xiao was enfeoffed as Grand Imperial Consort. On xinsi day deputy commander Yelü Mage was stripped of office.
25
七年春正月甲寅,減廄馬粟,分給諸局。 是月,女直軍攻春州,東北面諸軍不戰自潰,女古、皮室四部及渤海人皆降,復下泰州<七>。
In the seventh year, on jiayin day of the first spring month, stable horse grain was reduced and distributed to the various bureaus. That month Jurchen troops attacked Chun Prefecture; Northeastern armies fled without fighting; Nügu, Pishi four divisions, and Bohai people all surrendered; they again took Taizhou [7].
26
二月,淶水縣賊董龐兒聚眾萬餘,西京留守蕭乙薛、南京統軍都監查剌與戰于易水,破之。
In the second month Lianshui County bandit Dong Peng'er gathered more than ten thousand; Western Capital regent Xiao Yixue and Nanjing field army inspector Zhala fought them on the Yi River and broke them.
27
三月,龐兒党復聚,乙薛復擊破之於奉聖州。
In the third month Peng'er's party gathered again; Yixue again defeated them at Fengsheng Prefecture.
28
夏五月庚寅,東北面行軍諸將涅里、合魯、涅哥、虛古等棄市。 乙巳,諸圍場隙地,縱百姓樵采。
On gengyin day of the fifth summer month Eastern Route field army generals Neli, Helu, Nige, and Xugu were executed in the market. On yisi day in the gaps of all hunting parks the common people were allowed to gather firewood.
29
六月辛巳,以同知樞密院事餘里也為北院大王。
On xinsi day of the sixth month associate privy commissioner Yuliye was made Northern Court great king.
30
秋七月癸卯,獵秋山。
On guimao day of the seventh autumn month the court hunted at Autumn Mountain.
31
八月丙寅,獵斯那里山,命都元帥秦晉王赴沿邊,會四路兵馬防秋。
On bingyin day of the eighth month the court hunted at Sinari Mountain and ordered supreme commander King of Qin-Jin to go to the border and assemble four-route troops to guard against autumn raids.
32
九月,上自燕至陰涼河,置怨軍八營:募自宜州者曰前宜、後宜,自錦州者曰前錦、後錦,自乾自顯者曰乾曰顯,又有乾顯大營、岩州營,凡二萬八千餘人,屯衛州蒺藜山。 丁酉,獵輞子山。
In the ninth month the emperor from Yan arrived at Yinliang River and established eight Resentment Army camps: those recruited from Yi Prefecture were called Front Yi and Rear Yi; from Jin Prefecture Front Jin and Rear Jin; from Qian and Xian Front Qian and Front Xian; also the great Qian-Xian camp and Yanz Prefecture camp — in all more than twenty-eight thousand men — stationed at Jili Mountain, Weizhou. On dingyou day the court hunted at Wangzi Mountain.
33
冬十月乙卯朔,至中京。
On the yimao new moon of the tenth winter month the court arrived at Central Capital.
34
十二月丙寅,都元帥秦晉國王淳遇女直軍,戰於蒺藜山,敗績。 女直復撥顯州旁近州郡。 庚午,下詔自責。 癸酉,遣夷離畢查剌與大公鼎諸路募兵。 丁丑,以西京留守蕭乙薛為北府宰相,東北路行軍都統奚霞末知奚六部大王事。
On bingyin day of the twelfth month supreme commander King of Qin-Jin Chun encountered Jurchen troops; they fought at Jili Mountain and were defeated. The Jurchen again seized prefectures and counties near Xian Prefecture. On gengwu day the court issued an edict of self-reproach. On guiyou day yilübi Zhala and Da Gongding were sent through all circuits to recruit troops. On dingchou day Western Capital regent Xiao Yixue was made Northern Court chancellor; Northeast Route field commander Xi Xiamo administered Xi Six Divisions great king affairs.
35
是歲,女直阿骨打用鐵州楊樸策,即皇帝位,建元天輔,國號金。 楊朴又言,自古英雄開國或受禪,必先求大國封冊,遂遣使議和,以求封冊。
That year Jurchen Aguda, using Iron Prefecture Yang Pu's plan, assumed the imperial dignity, established the era Tianfu, and styled the state Jin. Yang Pu also said that since antiquity heroes founding states or receiving abdication always first sought investiture from a great state; envoys were therefore sent to discuss peace and seek investiture.
36
八年春正月,幸鴛鴦濼。 丁亥,遣耶律奴哥等使金議和。 庚寅,保安軍節度使張崇以雙州二百戶降金。 東路諸州盜賊蜂起,掠民自隨以充食。
In the eighth year, in the first spring month the court went to Duck Marsh. On dinghai day Yelü Nuge and others were sent as envoys to Jin to discuss peace. On gengyin day Baoding Army military commissioner Zhang Chong surrendered Shuang Prefecture's two hundred households to Jin. Eastern Route prefectures and counties saw bandits rise like bees; they plundered the people and took them along for food.
37
二月,耶律奴哥還自金,金主復書曰:「能以兄事朕,歲貢方物,歸我上、中京、興中府三路州縣; 以親王、公主、駙馬、大臣子孫為質; 還我行人及元給信符,並宋、夏、高麗往復書詔、表牒,則可以如約。」
Second month, Yelü Nuge returned from Jin; the Jin sovereign replied in a letter: "If you treat me as elder brother, yearly tribute of local products, return my Supreme, Central, and Xingzhongfu three-circuit prefectures and counties; send imperial princes, princesses, imperial sons-in-law, and great ministers' sons and grandsons as hostages; return my envoys and the original tallies and tokens, and Song, Xia, Goryeo correspondence, edicts, and memorials — then the agreement may stand."
38
三月甲午,復遣奴哥使金。
On jiawu day of the third month Nuge was again sent as envoy to Jin.
39
夏四月辛酉,以西南面招討使蕭得里底為北院樞密使。
On xinyou day of the fourth summer month Southwest Route pacification commissioner Xiao Delidi was made Northern Court privy commissioner.
40
五月壬午朔,奴哥以書來,約不此月見報。 戊戌,復遣奴哥使金,要以酌中之議。 是月,至納葛濼。 賊安生兒、張高兒聚眾二十萬,耶律馬哥等斬生兒于龍化州,高兒亡入懿州,與霍六哥相合。 金主遣胡突袞與奴哥持書,報如前約。
On the renwu new moon of the fifth month Nuge brought a letter agreeing not to expect a reply this month. On wuxu day Nuge was again sent as envoy to Jin, insisting on the middle course of discussion. That month the court arrived at Nage Marsh. Bandits An Sheng'er and Zhang Gao'er gathered two hundred thousand; Yelü Mage and others beheaded Sheng'er at Longhua Prefecture; Gao'er fled into Yi Prefecture and joined Huo Liuge. The Jin sovereign sent Hu Tugun with Nuge bearing a letter, reporting as in the former agreement.
41
六月丁卯,遣奴哥等齎宋、夏、高麗書詔、表牒至金。 霍六哥陷海北州,趣義州,軍帥回離保等擊敗之。 通、祺、雙、遼四州之民八百餘戶降于金。
On dingmao day of the sixth month Nuge and others were sent bearing Song, Xia, and Goryeo books, edicts, and memorials to Jin. Huo Liuge captured Haibei Prefecture and hastened toward Yi Prefecture; army commander Huili Bao and others defeated him. More than eight hundred households of the people of Tong, Qi, Shuang, and Liao four prefectures surrendered to Jin.
42
秋七月,獵秋山。 金復遣胡突袞來,免取質子及上京、興中府所屬州郡,裁減歲幣之數,「如能以兄事朕,冊用漢儀,可以如約」。
In the seventh autumn month the court hunted at Autumn Mountain. Jin again sent Hu Tugun, waiving hostages and Supreme Capital and Xingzhongfu subordinate prefectures and counties, trimming the yearly tribute: "If you treat me as elder brother and investiture uses Han ritual, the agreement may stand."
43
八月庚午,遣奴哥、突迭使金,議冊禮。
On gengwu day of the eighth month Nuge and Tujie were sent as envoys to Jin to discuss investiture ritual.
44
九月,突迭見留,遣奴哥還,謂之曰:「言如不從,勿復遣使。」
In the ninth month Tujie was detained; Nuge was sent back and told him: "If your words are not obeyed, do not send envoys again."
45
閏月丙寅,遣奴哥復使金,而蕭寶、訛里等十五人各率戶降于金。 <八>
On bingyin day of the intercalary month Nuge was again sent as envoy to Jin; Xiao Bao, Yeli, and fifteen others each led households in surrender to Jin. [8]
46
冬十月,奴哥、突迭持金書來。 龍化州張應古等四人率眾降金。
In the tenth winter month Nuge and Tujie brought Jin's letter. Zhang Yinggu of Longhua Prefecture and four others led the masses in surrender to Jin.
47
十一月,副元帥蕭撻不也薨。
In the eleventh month deputy supreme commander Xiao Tabuye died.
48
十二月甲申,議定冊禮,遣奴哥使金。 甯昌軍節度使劉宏以懿州戶三千降金。 時山前諸路大饑,乾、顯、宜、錦、興中等路,鬥粟直數縑,民削榆皮食之,既而人相食。
On jiashen day of the twelfth month investiture ritual was fixed; Nuge was sent as envoy to Jin. Ningchang Army military commissioner Liu Hong surrendered Yi Prefecture's three thousand households to Jin. At that time south-of-the-mountains circuits had great famine; Qian, Xian, Yi, Jin, Xingzhong, and other routes — a dou of grain cost several bolts of silk; the people ate elm bark; afterward they ate one another.
49
是年,放進士王等百三人。
That year one hundred three jinshi including Wang were released.
50
九年春正月,金遣烏林答贊謨持書來迎冊。
In the ninth year, in the first spring month, Jin sent Wulin Da Zanmo bearing a letter to welcome investiture.
51
二月,至鴛鴦濼。 賊張撒八誘中京射糧軍,僭號,南面軍帥餘睹擒撒八。
In the second month the court went to Duck Marsh. Bandit Zhang Sabo induced Central Capital grain-shooting troops to usurp title; Southern Route army commander Yudu captured Sabo.
52
三月丁未朔,遣知右夷離畢事蕭習泥烈等冊金主為東懷國皇帝。 己酉,烏林答贊謨、奴哥等先以書報。
On the dingwei new moon of the third month administrator of Right yilibi affairs Xiao Xini Lie and others invested the Jin sovereign as emperor of Eastern Huai State. On jiyou day Wulin Da Zanmo, Nuge, and others first reported by letter.
53
夏五月,阻卜補疏只等叛,執招討使耶律斡里朵,都監蕭斜里得死之。
In the fifth summer month Zubu Busuzhi and others rebelled, seized pacification commissioner Yelü Woliduo, and inspector Xiao Xieli died.
54
秋七月,獵南山。 金復遣烏林答贊謨來,責冊文無「兄事」之語,不言「大金」而云「東懷」,乃小邦懷其德之義; 及冊文有「渠材」二字,語涉輕侮; 若「遙芬多戩」等語,皆非善意,殊乖體式。 如依前書所定,然後可從。 楊詢卿、羅子韋率眾降金。
In the seventh autumn month the court hunted at Southern Mountain. Jin again sent Wulin Da Zanmo, reproaching that the investiture text lacked "treat as elder brother," did not say "Great Jin" but said "Eastern Huai" — the meaning of a small state cherishing virtue; and that the investiture text had the two characters "qu cai," language involving light insult; and phrases such as "Yaofen Duozhan" were all ill-intended and greatly at odds with proper form. Only if according to the former letter's stipulations would they comply. Yang Xunqing and Luo Ziwei led the masses in surrender to Jin.
55
八月,以趙王習泥烈為西京留守。
In the eighth month Prince of Zhao Xini Lie was made Western Capital regent.
56
九月,至西京。 復遣習泥烈、楊立忠先持冊稿使金。 <九>
In the ninth month the court arrived at Western Capital. Again Xini Lie and Yang Li Zhong were sent first bearing the investiture draft as envoys to Jin. [9]
57
冬十月甲戌朔,耶律陳圖奴等二十餘人謀反,伏誅。 是月,遣使送烏林答贊謨持書以還。
On the jiaxu new moon of the tenth winter month Yelü Chen Tunu and more than twenty others plotted rebellion and were executed. That month envoys were sent returning Wulin Da Zanmo bearing the letter.
58
十年春二月,幸鴛鴦濼。 金復遣烏林答贊謨持書及冊文副本以來,仍責乞兵於高麗。
In the tenth year, in the second spring month the court went to Duck Marsh. Jin again sent Wulin Da Zanmo bearing a letter and a copy of the investiture text, still demanding troops from Goryeo.
59
三月己酉,民有群馬者,十取其一,給東路軍。 庚申,以金人所定「大聖」二字,與先世稱號同,復遣習泥烈往議。 金主怒,遂絕之。
On jiyou day of the third month among the people those with herds of horses — one in ten was taken to supply the Eastern Route army. On gengshen day because the Jin had fixed the two characters "Dasheng," the same as a former dynastic title, Xini Lie was again sent to discuss. The Jin sovereign was angry and thereupon broke relations.
60
夏四月,獵胡土白山,聞金師再舉,耶律白斯不等選精兵三千以濟遼師。
In the fourth summer month the court hunted at Hutou White Mountain; hearing Jin troops were again raised, Yelü Baisi and others selected three thousand elite troops to reinforce the Liao army.
61
五月,金主親攻上京,克外郛,留守撻不也率眾出降。
In the fifth month the Jin sovereign personally attacked the Supreme Capital, captured the outer wall; regent Tabuye led the masses out to surrender.
62
六月乙酉,以北府宰相蕭乙薛為上京留守、知鹽鐵內省兩司、東北統軍司事。
On yiyou day of the sixth month Northern Court chancellor Xiao Yixue was made Supreme Capital regent, administering Salt-Iron Inner Court two offices and Northeast field army commissioner affairs.
63
秋,獵沙嶺。
In autumn the court hunted at Sha Ridge.
64
冬,復至西京。
In winter the court again arrived at Western Capital.
65
校勘記
Collation Notes
66
一:阿骨打遣賽剌復書賽剌,又見本年九月。 屬國表並作塞剌。
1: Aguda sent Saisi with a reply — Saisi also appears in the ninth month of this year. Dependent States table both read Saici.
67
二:耶律張家奴至耶律章奴按耶律章奴即耶律張家奴,金史作張奴。 紀事重復。
2: Yelü Zhangnu to Yelü Zhangnu — Per the note Yelü Zhangnu and Yelü Zhangnu are the same person; Jin History reads Zhangnu. Annals events are duplicated.
68
三:耶律張家奴叛按此即上文九月乙巳耶律章奴反,奔上京,謀迎立魏國王淳事。 以下章奴事重出不備舉。
3: Yelü Zhangnu rebelled — According to this, this is the matter above of ninth month yisi when Yelü Zhangnu rebelled, fled to the Supreme Capital, and plotted to welcome Prince of Wei Chun. Below, Zhangnu events are repeated without full citation.
69
四:錦州刺史耶律術者按卷一○○本傳,左遷銀州刺史。 錦州為節度,非刺史。
4: Jin Prefecture prefect Yelü Shuze — According to juan 100 of this work, his biography, he was demoted to Yin Prefecture administrator. Jin Prefecture was a military commission, not a prefect.
70
五:副留守高清明按百官志四及國志一○並作高清臣。
5: Associate regent Gao Qingming — Officials table 4 and National Records 10 both read Gao Qingchen.
71
六:稱隆基元年按國志一○,隆基作應順。
6: Styled era Longji first year — According to National Records 10, Longji reads Yingshun.
72
七:女古皮室四部及渤海人皆降復下泰州按金史七六杲傳「杲以兵一萬攻泰州,下金山縣,女固、脾室四部及渤海人皆來降,遂克泰州。」
7: Nügu Pishi four divisions and Bohai people all surrendered and again took Taizhou — According to Jin History 76 Gao's biography, "Gao with ten thousand troops attacked Taizhou, took Jinshan County; Nügu, Pishi four divisions, and Bohai people all came to surrender, and then Taizhou was captured."
73
八:蕭寶訛里等十五人各率戶降于金按屬國表:「蕭寶、訛里野、特末、霍石、韓慶和、王伯龍等各率眾歸於金。」 金史二太祖紀亦作蕭寶、訛里野。
8: Xiao Bao, Yeli, and fifteen others each led households in surrender to Jin — According to Dependent States table: "Xiao Bao, Yeli Ye, Temu, Huoshi, Han Qinghe, Wang Bolong, and others each led the masses to return to Jin." Jin History 2 Basic Annals of the Founder also reads Xiao Bao, Yeli Ye.
74
九:楊立忠使金按屬國表,楊立忠作楊近忠。
9: Yang Li Zhong envoy to Jin — According to Dependent States table, Yang Li Zhong reads Yang Jin Zhong.