← Back to 南齊書

卷十一 志第三 樂

Volume 11 Treatises 3: Music

Chapter 11 of 南齊書 · Book of Southern Qi
← Previous Chapter
Chapter 11
Next Chapter →
1
Music
3
Southern Suburban Sacrifice
4
= 使 使 使
Lyrics for southern suburban music and dance: Eastern and Western Han used the same set, recorded in the Former Han Treatise, with the five suburban rites taking turns to perform them. Wei-period songs and dances are not recorded; they probably kept the Han texts. When Emperor Wu of Jin sacrificed at the suburbs and in the Bright Hall, he ordered ritual to follow the Zhou idea of founding the state and styling the offering an Yin sacrifice, and for the time being to use Wei practice. He later had Fu Xuan write one "Evening Victim Song for Heaven, Earth, and the Five Suburbs" and one "Song for Welcoming the Spirits." Emperor Wen of Song had Yan Yanzhi compose three pieces—"Heaven-Suburb Evening Victims," "Welcoming and Sending the Spirits," and "Feasting the Spirits"—and early Song thus continued Jin practice. , the relevant offices reported: suburban and temple court-music texts had long been drafted by academicians and erudites, then sifted and adopted; they asked for an imperial order to the outer offices requiring every student in training to compose and establish them. On review: the Grand Temple ascent hymn should use Steward Chu Yuan; everything else should use Yellow Gate Gentleman Xie Chao-zong. Chao-zong's work largely trimmed Yan Yanzhi and Xie Zhuang to fashion new pieces and renamed the music throughout. , Heir Apparent Vice Commandant of Infantry Fu Manrong memorialized that eminent scholars should be gathered to revise and compile court ritual music. The court referred it to the outer offices for review, but nothing came of it.
5
As ministers entered and left, they played "Music of Solemn Awe":
6
:
: Reverently taking up the sacred charge, in grave respect for the imperial succession. Receiving the far-reaching gift, rising to the center and broadening the domain. Across the land he is called emperor; under all heaven he stands as sovereign. From the western marches come tribute; from the eastern edge they present earth. The founding year is set aright; rites are exchanged and music is lifted up. The six statutes join in their tasks; the nine ranks stand in their sequence. Four lines below were cut. All from Yan [Yanzhi].
7
When the victims entered and left, they played "Music for Leading the Victims":
8
:
: How august is reverence; in respect one serves the spirits above. The bright teaching of state sacrifice, solemn and luminous. Victims wait in the enclosure; offerings lie clean on the trays. To offer the king's true heart, to repay the spirits' grace. The four lines above are Yan's. He ascends to join the sacrifice in the capital; his virtue descends to the people. The swift spirit watches for night; the high flame awaits the morning.
9
When beans were offered and hair and blood shown, they played "Music of Fine Offering":
10
:
: With reverence I worship, with reverence I feast—only in the first month of spring. In filial piety and in respect, he establishes his countless people. The azure altar lies in haze; the green awning hangs straight and still. Fine trays are offered again; layered mats are set once more. Frames and bell-stands are set out; ceremony unfolds in the jade hall. He begins the suburban rite of paired sacrifice, fit to answer the spirits above. This whole song revises Xie [Zhuang]'s text.
11
::
:: Right: the evening-victim songs, each played twice.
12
To welcome the spirits they played "Zhao Xia" (Splendid Summer):
13
:
: The sage alone feasts God; the filial alone feasts his ancestors. Two lines below were cut. Rites move through the ancestral temple; reverence extends to the suburban altar. Golden branches stand at the center; great music spreads on four sides. Eight lines below were cut. The moon chariot sets the measure; stars urge on, steadying the wheel. They rise from afar, the distant carriages; bright and bright, in stately train. The great report of completion is made; blessing is received from the primal spirit.
14
As the emperor entered the altar's east gate, they played "Music of Eternal Arrival":
15
:
:On the purple altar we gaze toward the sacred; beneath the green canopy we wait for the spirit. He draws heaven to his offering and the whole earth to his court. Spirit gifts come side by side; every rite merges into shared blessing. In reverence he shows himself for Heaven to see; in solemn light he honors the ancestral rite. Majesty gathers the four spirits; radiance pierces sun, moon, and stars. Imperial virtue spreads everywhere; the great rite runs on in glory.
16
As the emperor mounted the altar, they sang the ascent hymn:
17
:
: Return is owed to Heaven alone; in sacrifice the spirits are truly exalted. The historian fixes the lucky sign; the god abides in exalted grace. At the five shrines the fragrant wine shines; the six ancestors stand in due sequence. From Mount Fen they watch the imperial train; the royal chariot lifts in solemn state.
18
At the emperor's first offering they played "Music of Civil Virtue Proclaiming Martial Glory":
19
:
: He builds the great suburban mound and settles Heaven's true intent. Mind and purpose align; oracle and counsel follow as one. Two lines below were cut. Torches stand in the fields; the signal fires run in line. Great filial piety shines forth; the state rite flows as one. One line was revised; the rest are Yan [Yanzhi]'s; twenty-two further lines below were cut.
20
Next they played "Music of Martial Virtue Proclaiming Martial Glory":
21
:耀
: His merit illumines the heights; his virtue blazes at heaven's heart. His influence moves the nine regions; his rites grace the eight reaches. The four spirits flame at morning; the five stars burn bright by night. He takes the mandate and binds the age; the Way grows rich with old renown.
22
For the founding High Emperor in paired offering they played "Music of Lofty Virtue Proclaiming Martial Glory." This hymn was composed for the occasion. Text by Director of the Masters of Writing Wang Jian.
23
:
: He feasts God in awe of his ancestors; matching Heaven, his glory spreads wide. Line upon line from antiquity; honor reflects with nothing left outside. Sun and moon pour forth their brilliance; auspicious clouds roll in haze. The five Han knew the same rest; the six hidden worlds all found ease.
24
When the emperor drank the blessing wine, they played "Music of Fine Blessing":
25
: 耀
: Sweet wine and blessed rite; he takes rest and takes Heaven's gift. Great virtue fits the signs in heaven; bright glory answers the emperor's design. Holy grace lights the thriving base; mingled blessing glows through the reign's years. True pitch holds the moon's course; written glory climbs the sun's trail. Treasured signs reveal the divine chart; spirit bounty streams like lucky rain. Our emperor lifts his bright fortune; redoubled glory tops the records of old.
26
To send off the spirits they played "Zhao Xia" (Splendid Summer):
27
:
: Offerings and feast are full; rite and music meet in one. The gods' pleasure opens wide; the starry flags wheel home. They pierce the road of clouds; they skim the jade stair. Purple mist gathers round; the blue heavens unfold. They turn toward the royal city; they look back to the jade tower. They leave thriving grace behind; they seal the holy mind.
28
As the emperor took his place at the pyre, they played "Music of Splendid Distance":
29
:
: Heaven sends down virtue; the emperor answers with rite. Sacrificial vessels lie bowed before him; brushwood and silks rise into the flame. The rite runs its course through the harvest officer; reverence reaches the jade and fragrant herb. Offering smoke climbs to the blue sky; thunder shakes the purple altar-ground. Sweet smoke is set forth, the oracle shown; solemn will reaches the ancestral offering. Ritual is not complete in offerings alone; fortune is granted only when sincerity is laid out.
30
便殿
The emperor withdrew to the side hall; "Music of Completed Rest" was played, then played again.
31
:
: For the rites above, every offering is set out in order. The returning carriage wheels in green; light brushes the soaring halls of the Son of Heaven. Frame-bells ring clear and wide; stone chimes blend in bright harmony. Feather pipes blaze through the long day; reed pipes murmur, carrying the wind along. The ordered dances halt their pace; solemn ritual brings the script to rest. Four bronze bells stand as escort; six chariot teams keep their wheels in line.
32
::
:: Right: southern suburban hymn texts.
34
Northern Suburban Sacrifice
35
=· 便殿
Lyrics for northern suburban music and dance—on the model of Zhou Odes, "There Is the Decree of King," for sacrificing to Heaven and Earth at the suburbs. From Zhou and Han on, Heaven-and-Earth sacrifices shared the same texts. In Song, Yan Yanzhi's "Hymn to the Earth Spirit" stood alone; everything else matched the southern suburban set. At the northern suburban rite in Qi: ministers entering heard "Solemn Awe"; victims entering, "Leading the Victims"; offering beans, hair, and blood, "Fine Offering"; the emperor at the altar's east gate, "Eternal Arrival"; the blessing wine, "Fine Flesh-Offering"; return to the side hall, "Completed Rest"—all with the same words as the southern suburb. Only the welcoming and sending pieces—"Zhao Xia" and the ascent hymns—differed.
36
To welcome the earth spirit they played "Zhao Xia":
37
:
: By edict ritual is exalted; in reverence one feasts at the dark altar. The spirit steadies the scarlet hangings; the moon stands grave on the purple terrace. Offerings are spread in splendor; wind-bells gather in steady chime. The spirit alone comes to rest—remote, august, and still. Brightly he watches the year's fragrance; in circuit he moves through the season's height. How solemn is the rite revered; he bears the hazy light across the sky.
38
As the emperor mounted the altar, the ascent hymn:
39
:
: He waits on the spirit and feasts in reverence; suburban rites are grave, the canonical text in order. Frame-bells stir—sound and ceremony; clean offerings, sweet victims. The yin powers answer with gifts; the bright court marks the blessing. The nine regions thrive in good order; the six crops stand straight in auspicious season.
40
At the emperor's first offering they played "Earthly Virtue, Triumphant Bearing":
41
:
: He tends the square mound, sets the land's yin aright; covers the jade gnomon, lifts his heart to the spirit. The edict's stream winds on, reaching every hill and wood. Eight lines below on ritual gifts and presentation music were cut. Twenty-two lines below were cut; what remains is all Yan [Yanzhi].
42
Next they played "Bright Virtue, Triumphant Bearing":
43
: 調
: The map of blessing runs deep and far; good fortune hoarded, secret as jade. He mirrors Heaven, shines like the moon; mates his light with the purple sky. The realm's transforming virtue is rich and bright; within the gates, customs are in harmony. Virtue paired, conduct squared; insignia and records shine forth.
44
To send off the spirit they played "Zhao Xia":
45
:
: The spirit rises as offerings mount; the feast unfolds in full array. Jade trays are filled to brimming; bronze music falls silent. Treasure pennons wheel about; the beaded carriage turns homeward. Clear radiance spills over; purple paths thicken in the sky. The spirit turns his heart; he lingers on the season's favor. Peace reaches the outer seas; good omens gather in the frame-bells.
46
At interment in the earth they played "Hidden Submission":
47
: 調
: Sovereign blessing from queen and emperor; reverence is fixed at the dark altar. They take up the emperor's blessed design; reverently spread the spirits' grace. Baskets and veils stand in Zhou sequence; red carriages assemble in stately meeting. Victims and silks sweeten the altar; clear radiance waits under the ritual canopy. Rivers are tuned to blessing; mountains stand watch in sacred peace.
48
::
:: Right: the northern suburban hymn texts.
50
Bright Hall
51
= 使 西 使 ·
Bright Hall hymn texts, for sacrifice to the Five Thearchs. Han suburban hymns are all in four-character lines. Emperor Xiaowu of Song had Xie Zhuang compose the texts; Zhuang keyed them to the Five Phases—three for wood, seven for fire, five for earth, nine for metal, six for water. The Hong Fan lists the five phases: water first, fire second, wood third, metal fourth, earth fifth. The Monthly Ordinances give wood eight, fire seven, earth five, metal nine, water six. Cai Yong wrote: 「The east has wood three and earth five, so the count is eight; the south has fire two and earth five, so seven; the west has metal four and earth five, so nine; the north has water one and earth five, so six. 」By na-yin reckoning, one syllable yields earth, three fire, five water, seven metal, nine wood. On Hong Fan logic, wood at three would imply water one, fire two, metal four. On Monthly Ordinances logic, metal nine and water six would imply wood eight and fire seven. The Hong Fan's one-and-two sequence ought to govern, yet verse cannot be built from it whole, so choices were made and both schemes left in conflict—it is unclear what principle justified founding the lines on number alone. In the Zhou Ode "I Will," offered to King Wen, most lines are four syllables, but one has five and one has seven. Xie Zhuang's hymn for Song Taizu likewise had no fixed line length.
52
Early in Jianyuan, the court ordered Yellow Gate Gentleman Xie Chao-zong to compose Bright Hall evening-victim hymns and the rest, drawing on Zhuang's texts. , for the Rain Prayer and Bright Hall, Xie Tiao composed the texts, following Xie Zhuang throughout—only Emperor Shizu's hymns are in four-character lines.
53
As guests entered and left, they played "Music of Solemn Awe," two hymn chapters:
54
:
: The Yi line carries filial rite, serving the august spirits in grave respect. Gifts reach heaven; the whole realm joins in celebration. The ritual master sets the order; feathered dancers display their forms at dawn. Fragrant boughs flare; brocaded pavilions open on every side. Treasures grace the high hall; spiced libations fill the courtyard. Jade bells ring as one; crimson pipes stand ready with their tone. The rites are chosen beforehand; all attend with solemn readiness. In reverence they meet the spirits' grace; imperial blessing is plainly received.
55
:
: In honoring the august ceremony, splendor and bearing unfold in due sequence. Quick reverence for the bright spirits; victims and trays are pure and full. Solemn is the sacred hall; vast is the high foundation. The royal spirit descends; the hundred powers all attend their offices. Vigilant through the night in sincerity; at dawn upright splendor meets the court. At faint bright dawn, creation takes color in the pale sky.
56
"Song of the Green Thearch":
57
:
: Orion sets in evening light; the four-horse chariot heralds morning. The spirit rides the Zhen trigram, ruling the green of spring. Wild geese turn homeward; paulownia first puts out luxuriant leaf. Balmy winds dance; warm radiance comes slowly. Sprouts stir and reach abroad; the myriad kinds feel kinship. Moisture without end, grace without shore.
58
"Song of the Red Thearch":
59
:
: Dragon essence first shows in the Heart constellation; vermilion rays north to the jade gnomon cast one shadow. The Thearch dwells in Li and truly holds the scales; rain has just fallen, and hibiscus blooms. The myriad things swell and all grow ample; grace floods the four seas and covers the nine domains.
60
"Song of the Yellow Thearch":
61
:
: Standing on Gen, dwelling in the central house, holding the cord that rules the four quarters. Shaping change through cold and heat, setting policy to govern warmth and chill. Eight lines below were cut. At the equinox he rides the sundial's cord; opening and closing gather fixed measure. Imperial radiance gathers all creation; the royal spirit steadies the kingdom's step.
62
"Song of the White Thearch":
63
:
: Rivers lie like mirrors; heaven and earth are crisp and clear. Clouds billow upward, breath ascends; great virtue dwells in white essence. Four lines below were cut. All species take their harvest; the year's task nears its quiet end. Dew soaks the earth in bounty; the whole realm receives the Thearch's spirit.
64
"Song of the Black Thearch":
65
:
: The year has turned old; the sun races westward. The spirit rides the Kan trigram; virtue keeps the measure. Black clouds merge; dusk birds fill the paths. White clouds mass, stretching across the sky's edge. Four lines below were cut. The morning gnomon runs short; the evening clepsydra runs long. Great yin peaks; faint yang begins to spread. Two lines below were cut.
66
The emperor withdrew to the eastern side hall, drank the blessing wine, and they played "Music of Fine Flesh-Offering"—the same text used in the Grand Temple.
67
:
: Offerings are complete, blessings overflow. The sage emperor wins sacred grace; the imperial enterprise gathers blessed peace. He sits at the summit, riding a bright age; dwelling in virtue, the auspicious king at the center. Clear light reigns over the four reaches; splendor flows through eight grand feasts. Deep seas echo the same blessing; the bright cosmos shines with heavenly light. Sacred joy binds generation to generation; imperial glory knows no end.
68
To send off the spirits they played "Zhao Xia"—text by Xie Zhuang of Song.
69
: 殿
: Ritual bearing is full; music lingers in measure. The spirit has only just tarried; daylight nears its end. The ninefold gates open; the five roads stand in solemn array. Phoenixes wheel unevenly; dragons have already faded. Clouds now stir; the river is bridged. Light fills ten thousand li; fragrance fills the four heavens. The spirit's carriage turns homeward to the Clear Capital. The starry court falls silent; the jade hall stands empty. Great transformation gathers; filial winds burn bright. He turns his heart to the spirit; imperial longing takes shape. Grand blessing and fragrant libation; fine offerings, sweet with incense. With the Thearch's bright virtue joined; eternal fortune shines deep and long. Four characters added.
70
When victims entered and left, they played "Music for Leading the Victims":
71
:
: With sincerity alone is the feast made pure; with filial piety alone is the spirit honored. Reverent fragrance in millet and grain; reverent washing of the victims. Red steers and silkworm cocoons in the enclosure, brimful and rich. To carry on the ancestral rite; to dignify the emperor's inner heart. Fragrant smoke rises four times; blazing fire passes all around. The spirit sees clearly; fine offerings join the sacrificial beasts.
72
When beans were offered and hair and blood displayed, they played "Music of Fine Offering" in two hymns:
73
:
: At the opening of the suburban rite, all ceremonial bearing is set forth. The six statutes ornament the rite; the nine offices keep order in bright array. Tender victims are already shown; solid victims already laid out. With reverent washing comes purity; with reverent service comes the spirits. Baskets are added and served again; stands and offerings are set out together. The beat moves with the bell-frame; sound pours from the suspended bells.
74
:
: Splendid is the closed canopy; grave is the sacred palace gate. Pure heart watches through the night; formal dress meets the morning light. The sacred spirits descend and stay; they uphold our imperial law. Above they pacify the four reaches; below they grace the myriad realms. Forever speak of filial feast; filial feast keeps fitting form. Attending officers guide the ranks; solemn, harmonious.
75
::
:: Right: the evening-victim hymn texts.
76
To welcome the spirits they played "Zhao Xia":
77
: 耀
: Earth's cord lies quiet; Heaven's hub turns back. The imperial canopy stirs; the Purple Forbidden Palace opens. Standards blot out the sun; chariots crowd like clouds. Driving the six breaths; riding mist and glowing haze. The Thearch's glory blazes; it lights the heavenly city. The sacred forebear descends; five-colored clouds assemble. Eight lines below were cut. Abundant grain is heaped; victims are washed pure. Every rite stands solemn; every office keeps reverence. Imperial virtue spreads abroad; great filial piety thrives. It reaches the nine dark depths; it lights the three luminaries. The spirits come to rest; the jade chariot-bells are unhitched. Flourishing fortune arrives; the whole realm rejoices. All texts are Xie Zhuang's.
78
The emperor ascended the Bright Hall. They played the ascent hymns:
79
:
: At Yong Terrace the new moon is fixed; at Ze Palace the day is chosen. Fire is carried to light the evening; clear water is set out at dawn. Six hu vessels grace the chamber; eight feather-dancers adorn the court. Service to the former sage is made plain; the upper spirits are cherished and nourished. "Si Xia" shows reverence; the ascent hymn sends virtue abroad. Forever firm the great foundation; thereby settle the myriad realms. All texts are Xie Zhuang's.
80
For the first offering they played "Kairong Xuanlie"—the same text as the Grand Temple.
81
: 殿 耀 𨮗
: Libation wine is fully set out; fine stands are all presented. Feasting is full and sincerity laid out; rites are complete and music everywhere. Prayers end and the libation stops; ordered dancers halt the suspended bells. The imperial guard stirs in the formal court; the imperial carriage wheels back to the sacred hall. The spirits' form stays the light; the Milky Way stands high and void. Eight numinous powers stand as escort; the three sovereign spirits open the road. The green canopy gleams clear; tent curtains hold the morning light. Jade bridle rests its beat; golden chariot keeps its tone. Guarded sincerity reaches filial devotion; the heart is settled in solemn feeling. He follows the imperial mirror on high; he seeks to inherit the deep model. The spirits grant rich blessing; the four quarters shine clear. He looks up to the Thearch's glory for fortune; he looks down to bring all life into accord.
82
::
:: Right: Bright Hall sacrifice hymn texts. Performed in the Jianyuan and Yongming reigns.
83
Rain-prayer sacrifice hymn texts:
84
: 耀
: Clear and bright, free-flowing; rites and music made new. They mark the dragon hour and choose a sacred day. Yang tones mount high; the yin gnomon sinks away. The soil lies parched; choice grain is laid out. Thunderous ceremony sounds; the royal rite faces the sky. They sigh at the Milky Way and look to Great Heaven. Full music opens wide; they play "Cloud Dance." Five essences are assembled; the royal ancestors are called. The rain-prayer chant is set; the yin offering follows due order. Frankincense and libation sweeten the air; jade scepters and goblets are prepared. The spirit arrives and Heaven's gate swings open. Carriages flare in light; reed pipes swirl in lingering wind. The dragon victim rests; the rite is viewed on every side. Chill rain scatters; a blessed wind sweeps the fields. The altar stands ready; the gifts may be accepted. Blessing wells up unseen; the Son of Heaven's heart is judged.
85
::
:: Right: welcoming-spirit hymn text, on Han suburban models in three-character lines. Song Bright Hall welcoming-spirit hymn, in eight sections.
86
:
: Deep and wise the forebear; long he nurtured martial power. The Thearch rose from Zhen; twin glory governs the world. The seven virtues are spread abroad; the nine domains stand in array. Rebellion in Jing and Shu was stilled; dread gathered at Lihu Creek. Before dawn he took the great charge; by night he guarded law and rule. Chariots and records were unified; his virtue sweetens the offering grain. Stars blaze in the night view; at fair dawn comes rejoicing. The lecture hall stands in shade; the jade pond shines mirror-clear. Ritual overflows with jade and silk; music covers reed and string. Splendid in praise, he rises to share Heaven's portion. From palace to sacred ground, no choice victim is withheld. We offer and feast; long fortune, harvest years without end.
87
::
:: Right: hymn to Emperor Shizu the Martial, on temple-hymn models in four-character lines.
88
:
: The Yingshi stars stand at day; birds throng through the night. Frozen ice thaws; the hidden insects wake. Warm sun shines clear; gentle winds come and go. Nüyi lifts her song; the Eastern Sovereign assembles. Spring wine is offered; the green jade scepter is raised. The Field Ancestor is called; the people receive abundant grace.
89
::
:: Right: hymn to the Green Thearch—wood, generated number three.
90
:
: This summer virtue stands broad and high; the rain-dragon holds reins; fiery essence arrives. Fire's blaze sits at due south, southern pitch in season; faded grass turns gold and peaches swell with fruit. Cloud banks swell deep; warm winds stir; soft rain falls and millet covers the fields.
91
::
:: Right: hymn to the Red Thearch—fire, completed number seven.
92
:
: Fire is drawn from lofty light; metal is nurtured, hard and resolute. Warmth and chill sustain the year's change; every quarter holds deep virtue. In yang season sprouts break ground; fierce heat gives way to muggy summer's thaw. At autumn dusk labor ceases; year's end meets chill yin head-on. The throne's waters run clear; plains and marshes lie level and still. All proclaim fortune beyond count; the people are steadied, the high capital kept safe.
93
::
:: Right: hymn to the Yellow Thearch—earth, completed number five.
94
:
: The Thearch joys in Dui; with the carpenter's square he holds the treasury fast. Every stream draws off the floods; clear light answers autumn's departure. Ornate trees scatter their leaves; at Yulin Pass the guest birds are called homeward. Night moon shines frost-white; autumn breeze curls soft and slow. Autumn's yin is stern and sharp; every harvest treasure grows firm and full. Toilsome the year-end watch; at last the field work may be gathered in.
95
::
:: Right: hymn to the White Thearch—metal, completed number nine.
96
:
: White day shrinks short; black night runs deep. The Dipper wheels; yin shifts its place. Frost bells sound; the dark tomb-mound rises. Stars wheel back to heaven; the moon ends its yearly round. Hear the harsh wind come without pause. Dark clouds loom, black as ink without hue. Ice layers cold and sharp; piled snow lies in deep gloom. Flying snow comes to Tian Mountain's side. Passes and bridges shut; the land goes unpatrolled. All the realm pipes together; the wax-guest feast is held. Faint yang is filled; beginning and end are traced through. A hundred rites accord; ten thousand blessings arrive.
97
::
:: Right: hymn to the Black Thearch—water, completed number six.
98
:
: Reverent as if the spirit were here; the rite draws to its close. The spirit's chariot will not linger. They tread dragon reins and wheel the golden canopy. They scatter upward in haste, beyond the clouds. The seven lights are summoned; the eight spirits are commanded. Heaven's gates are thrust open; the Heavenly Ford is crossed. Heavy clouds billow; inch by inch they mass together. Rain falls blind and dark through another full night. Grain may rest in store—ten thousand granaries full. The emperor's heart opens wide; the bright mandate thrives.
99
::
:: Right: sending-off spirit hymn text.
101
Imperial Ancestral Temple
102
=·
= Imperial Ancestral Temple music-hymn texts: the Zhou Ode "Pure Temple" in one piece, and the Han "Anshi Songs" in seventeen chapters. , Prince of Dongping Cang wrote one ascent hymn of twenty-six lines for Emperor Guangwu's temple, praising his merit and virtue.
103
, when Wei was first founded, Palace Attendant Wang Can wrote the ascent hymn "Anshi Poem," on spirits witnessing and accepting the feast. Under Mingdi, Palace Attendant Miao Xi submitted: 「"Anshi Poem" was originally an old Han song-title, but what is sung now is not the old text. Xi cited the Zhou Rites commentary: "Anshi Music" corresponds to Zhou chamber music. Earlier critics took chamber music as hymns to empresses' virtue and wanted "Anshi" renamed "Music of Right Beginning"; but Han "Anshi Songs" also describe spirits arriving to feast, with no mention of empresses. Considering that earlier men had read chamber music as empress-hymns, they feared missing the point. At sacrifice one delights the spirits: ascent hymns praise ancestral merit, and below the hall the feast is chanted—there is no occasion to sing empresses' transforming grace. 」 "Anshi Music" was then renamed "Spirit-Feasting Song." Attendant-in-Ordinary Wang Su wrote twelve temple eulogies; they were not added to the music.
104
In Jin Taishi, Fu Xuan wrote one "Temple Evening Victim Zhao Xia" hymn, one "Welcoming and Sending Spirits Si Xia" hymn-poem, and seven ascent hymns for the seven temples. Xuan said: 「Ascent hymns praise great virtue and deeds, so each temple has its own text. For feasting the spirits, as in the Zhou Odes "You Gu" and "Yong," the text only celebrates sacrifice, feast, spirits, and the splendor of rite and music—and all seven temples use the same hymn. 」 Xiahou Zhan also wrote thirteen temple hymns.
105
In Song, Wang Shao-zhi wrote seven ascent hymns for the seven temples. During Shengming, while the Grand Ancestor was still Prince of Qi, he had Minister of Works Chu Yuan compose two Imperial Ancestral Temple ascent hymns. Early in Jianyuan, an edict ordered Yellow Gate Gentleman Xie Chao-zong to compose sixteen temple music hymns.
106
殿
, the Secretariat's Director of Palace Affairs reported: 「At Grand Ancestor Gaozu's temple chamber they perform "Dance Proclaiming Lofty Virtue and Martial Glory," but there is no hymn yet; the suburban rite still needs words. Empress Mu's temple chamber likewise has no hymn text. On Fu Xuan's view: 『Ascent hymns differ in wording from temple to temple, but the seven chambers share one text for spirit-feasting. 』 This view was accepted. Reviewing Han song-cycles shows no fixed length: each was shaped to its subject, usually eight lines before the rhyme turned. Occasionally the rhyme shifted after two or three stanzas, but that was rare. Zhang Hua and Xiahou Zhan followed the same earlier form. Fu Xuan changed rhyme too often, which further marred the grace of compact restraint. Recently Wang Shao-zhi and Yan Yan-zhi both turned rhyme after four stanzas, hitting the mean between long and short. Yan Yan-zhi and Xie Zhuang wrote hymns for three temples, each in three eight-line chapters—fitting for fuller or briefer accounts of merit—and that pattern should be adopted now. On suburban-sacrifice days, when the honored one is demoted to preside, the rite differs from ancestral-temple ceremony; Empress Mu's maternal transforming grace is a matter apart from governance. These two hymns are to be one eight-line chapter each, performed separately as the ceremony requires. 」 The edict said 「Granted.」 Wang Jian, Minister Over the Masses, composed hymn texts for two ancestral-temple chambers and the suburban rite.
107
When ministers entered and left, they played "Music of Solemn Awe":
108
: 綿
: Pure heart sways with filial grace; filial virtue answers through smoke and frost. Due form adorns the sequence; solemn rites spread out wide. Gold brilliance sets out finery; grave wisdom flares with light. Deep and steady the ascending music; stern the terraced hall of learning. Neither spice nor jade alone—they are brought down and offered up. Heartfelt reverence to the spirits; aid and blessing passed on in flourishing grace.
109
When victims were led in and out, they played "Music for Leading Victims":
110
: 綿
: At the rite's beginning, spirits are honored; with reverent ceremony the realm is exalted. Reverence reaches far; canon is spread abroad; filial duty binds; norms are displayed. Sweet ablutions done in solemn order; sacrificial beasts stand ready. Devotion rises, thought pours forth; formal bearing chooses the sacred hour. The full rite holds through the night; unbroken music waits for dawn. High seats for the Son of Heaven to witness; to feast the luminous spirits.
111
When hair and blood on platters were presented, they played "Music of Fine Offering":
112
:
: Clear mind shines far; the inner chamber glows faint. Reverent speech bears deep feeling; grave, as if hope were near. Sweet-smelling trays stand full; choice offerings line the hall. Thick incense curls in smoke; starlight splits bright and clear. Bright spirits come down as they should; they align with the imperial path. Above, the five cords are clarified; below, the eight reaches are molded.
113
::
:: Right: evening-victim hymn texts.
114
To welcome the spirits they played "Splendid Summer Music":
115
:
: A sacred day is chosen, qi is selected; the rite unfolds in reverent awe. Double doors hollow with moonlight; tiered windows breathe ritual smoke. Empty jade cups are carried; golden branches are received. Heaven's hymn ends the offering; cloud-dance completes the rite. The spirits descend and rest; light spreads, dawn-glow gathers. Imperial glory ever verdant; flowing ornament spreads its weave.
116
When the emperor entered the temple north gate, they played "Music of Eternal Arrival":
117
:
: The counsel of Yu is the rule; Zhou's classic sets the sequence. Nine bureaus join in duty; eight quarters uphold the realm. The imperial escort stands in silent order; leisurely music lifts throughout. Pendants hang still as in yearning; jade pendants tilt, the bearer stands waiting. Steady, steady the jade escort; solemn, solemn the ritual mien. Imperial grace marks the royal pace; the Son of Heaven's path is traced out.
118
The Grand Invocator poured libation on the earth and sang the ascent hymn:
119
:
: Libation stands pure and ready; great filial piety shines forth. Heaven's rite wears gentle mien; the emperor's heart stands grave in thought. Room vessels and beans already sweet with scent; the sacrificial ox is washed pure. Spiced libation rises in ritual; jade bells lift the ascent hymn. Richly they meet the hidden solemn shrine; thus they serve the numinous spirit. They offer and they sacrifice—pure feeling, pure sincerity.
120
At Imperial Grandfather Lord Guangling Assistant Magistrate's spirit chamber they played the "Triumphant Appearance" hymn:
121
:
: State glory stands full and bright; imperial reverence rises supreme. Blessings mount and omens reach far; founding ages blend in radiant accord. Wise threads weave a rich lineage; royal grace spreads lush and wide. Bright at the first advance; deep wisdom at the last flourish.
122
At Imperial Grandfather Lord Grand Master for All Purposes' spirit chamber they played the "Triumphant Appearance" hymn:
123
: 耀
: Jade branches bloom in deep profusion; the jade spring shines clear from its source. Great the imperial achievement; bright strength thrusts forth. Forever they speak in reverent thought; thus reverent in teaching. A good road and fair governance; glory shines abroad.
124
At Imperial Grandfather Lord Huaiyin Magistrate's spirit chamber they played the "Triumphant Appearance" hymn:
125
:
: Solemn ancestral rites stand set aright; the exalted feast opens sacrifice. Nine ritual regalia stand adorned; the Three Pure are already set out. Bright reverence to the imperial forebear; they receive the numinous spirit. Steadfast blessing keeps all in accord; harmony dwells among the officers.
126
At Imperial Great-Grandfather Lord Jiqiu Magistrate's spirit chamber they played the "Triumphant Appearance" hymn:
127
:
: Sole reverence marks the sacrifice; pure service blends fragrant offerings. Ritual robes circle in ornament; fine silk and reed pipes fill the hall. Bright, bright the heroic forebear; dragon glory is still conferred. Like the "Ya" hymns among the Ji; like the "Song" hymns in Shang.
128
At Imperial Grandfather Lord Minister of Ceremonies' spirit chamber they played the "Triumphant Appearance" hymn:
129
:
: The spirit hall flourishes in splendor; bright shrine, thriving foundation. Virtue gathers like plumed regalia; the Way's libation shapes the hymn. Grant me the imperial thread; glorious is the royal line. Bright and vast its age; unified realm, abounding fortune.
130
At Imperial Father Emperor Xuan's spirit chamber they played the "Virtue-Proclaiming Triumphant Appearance" hymn:
131
:
: The Way is spun through destined times; righteousness opens hidden virtue to use. How august the wise forebear; utmost is his free sway. He follows the compass in blazing light; he inherits the square in doubled fragrance. Virtue overflows Yellow Emperor and Fuxi; the Way flourishes like fiery clouds.
132
At Empress Zhao's spirit chamber they played the "Triumphant Appearance" hymn:
133
:
: The moon spirit brings blessed birth; cloud omens open good fortune. The Way stands deep and gently rich; virtue shows in noble emblem. Pure teaching within the palace reaches; her model form spreads beyond the cosmos. Graceful bearing gathers flower-like splendor; golden feather dance spreads gentle harmony.
134
The emperor returned to the east wall to offer blessing wine; they played "Everlasting Fortune Music":
135
:
: The palace rises, eaves lifted high; realms join axle to axle in shared rites. Myriad spirits fill the hall; a hundred rites stand full and rich. Red strings curl through the wind; green plumes hold the clouds in pause. Cassia goblets are washed pure; jade stands sweet with incense. They offer with pure sincerity; rites shine sweet with fragrance. Blessing falls on distant heirs; fortune gathers in misty swirls.
136
Sending off the spirits, they played "Si Xia Music":
137
:
: Rite rises complete; music brings delight. Bright rites spill over; the spirit-feast lingers on. Mortals and spirits share libation; reverent teaching goes abroad. Light stretches forth; the spirit chariot takes flight. Fragrance fills the nine reaches; blessing mirrors the eight directions. Blessing has no limit; the throne has no end.
138
便殿
The emperor went to the side hall and played the "Xiucheng" hymn:
139
:
: Wise filial piety pours libation; feast and reverence fill every place. Grave mien stills the rite; dance and bells fall quiet. Morning ceremony halts the march; night guards float the royal bells. Canopy curtains billow like clouds; imperial banners wheel in light. Reverently honoring lofty worth; bright rule is woven anew. State design spreads far and wide; the plan for prosperity is proclaimed.
140
Imperial Ancestral Temple ascent hymns, two chapters:
141
:
: The king founds the realm; he builds the temple and gathers the spirits. Monthly offerings follow ancient canon; seasonal rites mark the bright calendar. They mark the season with hidden reverence; grace like rain and dew follows deep feeling. Day is chosen, gnomon cast; the sealed offering raises the written rite. Gold goblets steep with cassia; the inner canopy breathes incense. Officers stand prepared in solemn ranks; splendor pauses as clouds part.
142
:
: The feast reaches its height; wise filial piety keeps the rites in earnest. Every offering is pure; music and incense are one. Bright breath upholds the hidden realm; distant yearning binds the far. Strings sound in urgent welcome; dancers in turn hold the evening. The emperor's heart keeps watch; the seasons turn and sorrow deepens. Subtle feeling runs deep; the noble emblem shines ever brighter.
143
At Grand Ancestor Gaozu's spirit chamber they played the "Lofty Virtue Proclaims Martial Glory" hymn:
144
: 滿
: Long in primal darkness; solemn the grand design. Civil and martial alike; sage and divine alike. In action he stilled crisis and chaos; at rest he drew the people near. He received the bright mandate; all the eight reaches were his. He seized the pivot and began the mandate; he brightly opened the realm of Yu. Righteousness filled heaven's deep; rites lit earth's axis. None went ungraced; none failed to stand in awe. Tribes bowed in full submission; elephants came bearing blessing. Winds lay down and change took shape; the bright sun spread good omens. Stars hold their bright trust; sacred millet spreads its fragrance. Seven temples display his virtue; six kinds of music proclaim his glory. Reverence before all else—we feast and we serve.
145
At Empress Mu's spirit chamber they played the "Mude Kairong" hymn:
146
:
: Great Si wed Zhou; at Mount Tu she matched Yu. Our empress inherited noble virtue; rule upon rule, measure upon measure. Grave and solemn the sealed palace; soaring, soaring "Cloud Dance." Feast brings fragrant virtue; it will never end through all ages.
147
At Emperor Ming's spirit chamber they played the "Mingde Kairong" hymn:
148
:
: Hardship after hardship built the throne; deep care awakened the sage. The royal house carried on martial worth; in his day he strove with all his might. The rising willow brought good omen; a hundred walls rose in song. Though he honored the Xia sages, his merit fit Heaven's mandate. Far and near, all came in loyalty; all kept reverence. His bearing was orderly; his mien was reverent. Glorious his rule as lord; bright the line he inherits. True king and true lord—he wins these ample blessings. Rite makes the service plain; music moves the spirits. Eight grain-vessels fill the hall; six rows of dance fill the yard. Virtue is seen in the temple; virtue is shown in outward form. The four seas come to offer sacrifice; every realm knows peace.
150
Field-Ploughing Rite
151
=·
= Field-ploughing hymn texts: under Han Zhangdi, Marshal of the Black Tortoise Ban Gu submitted that the Zhou Ode "Weeding" be used to sacrifice to the Prior Farmer. In Jin, Fu Xuan wrote one eight-line "Evening Victim Hymn for Sacrifices to Prior Farmer and Prior Silkworm," one "Welcoming and Sending Spirits," and three hymn-poems—"Feasting the Altar of Soil and Grain," "Prior Farmer," and "Prior Sage and Prior Silkworm"—of twelve, sixteen, and twelve lines, all describing field and farming affairs. Hu Dao'an's "Prior Farmer Spirit-Feasting Poem," likewise eight lines. The Music Bureau handed down three old song chapters. For the field-ploughing rite, an edict ordered General of Resolute Cavalry Jiang Yan to compose "Field-Ploughing Song." Jiang Yan wrote two chapters, not following Hu or Fu; Emperor Shizu by spoken edict had the Grand Music Office set them to song.
152
Sacrifice to the Prior Farmer—welcoming and sending spirits ascent hymn:
153
:
: Feathered regalia moves in train; the golden chariot roams at the season. Teaching soars, a mirror of right principle; music and rite are woven complete. He leads the red yoked pair; himself he treads the green furrows. O spirit, sacred spirit—the year grows rich, grace turns soft.
154
Hymn text for feasting the spirits:
155
:
: Jade cups are arrayed in glory; broidered grain-vessels stand displayed. Fine seed is cooked in due rite; forever it feeds the people's toil.
157
New Year's Grand Assembly
158
= 西 ·
= New Year's Grand Assembly feast music for the four galleries, composed by Jin Grand Master of the Household Fu Xuan. For the New Year's Day grand assembly: four ceremonial hymn-poems, one longevity-wine poem, and thirteen food-raising gallery pieces east and west, by Yellow Gate Gentleman Zhang Hua. Eighteen hymn-poems for longevity presentation and food-raising were credited to Secretariat Director Xun Xu and Attendant-in-Ordinary Cheng Gong-sui, but with differing line counts. In Song, Yellow Gate Gentleman Wang Shao-zhi composed four "Si Xia" chapters, one ceremonial piece, one longevity presentation, three ascent hymns, ten food-raising pieces, and one "Front and Rear Dance Song." Qi made slight revisions, largely keeping the old wording. Its two "Front and Rear Dance" chapters were newly rewritten. For music at the facing-the-gallery audience, four chapters of "Si Xia: Imposing Splendor" were also played.
159
"Si Xia Music" hymn text:
160
:
: Imposing is our emperor, his person benevolence and the primal origin bound together. Clear as sun and moon; his light matches Heaven and Earth. He molds the hundred kings; Yellow Thearch is his measure. Grand counsel fixes the mandate; at the hour he announces it to the four marches.
161
::
:: Right: one movement—guests enter; all four galleries play.
162
:
: Stately come the frontier lords; close-ranked the host of officers. In full dress they wait for dawn; at first light they arrive at court. They feast on eight rare dishes; music is the "Nine Shao." They look up in awe to the imperial face; their counsel shines clear.
163
::
:: Right: one movement—the emperor faces south; all four galleries play. The emperor enters and changes his robes; all four galleries play the first two movements together.
164
:
: The court statutes are set; the opening banquet spreads long. Princes rank in splendor; formal dress fills the imperial hall. They drink in harmony without excess; dignity and bearing have room to spare. Gentle and reverent in their seats; to the end they keep the first awe.
165
:
: The nine achievements are sung; the six ages are timely hailed. Grace is worn in music; the Way is preached in song. Solemn the great harmony; every kind of thing thrives as one. Blessings piled since long ago—today the work is declared done.
166
::
:: Right: two movements—the emperor enters to change his robes; the Yellow Bell and Greater Cluster galleries perform.
167
Hymn text for the grand assembly rite:
168
:
: Great is imperial Qi; good fortune flows from a distant line—its throne outshines the houses of Ji and Xia, its Way surpasses Yu and Tang. Virtue shines clear within it; grace and blazing glory attend. Paired with Heaven as cosmic pole, its power fills the four directions.
169
:
: August is our lord and queen—sacred virtue touches the unseen; Heaven sends the mandate and bestows this blessed sign. The dragon rises at purple pole-star height and builds our Qi capital; Its radiance houses all under heaven—splendid, bright, and clear.
170
::
:: Right: two movements—the Gu Xian gallery performs.
171
Hymn for presenting the cup of longevity:
172
:
: We raise the cup of long life and hail the sacred sovereign. Sacred fortune spans earth and sky; its splendor rivals sun, moon, and stars.
173
::
:: Right: one movement—the Yellow Bell gallery performs.
174
殿
Ascent hymn before the hall:
175
:
: Bright is the realm of Qi; the imperial Way is gathered in radiance. It takes Heaven as model and sends transformation abroad; its radiance secures the Heavenly Mandate. When the Mandate is fixed, the myriad regions come to audience. Rites abound, music overflows—solemn, august, and grand.
176
:
: Wide flows the stream, turning toward the great heavenly pool. Tribute flows in abundance; dignity and bearing are composed. Once ritual bearing is learned, ceremonial grace comes naturally. The One Man holds the measure; all realms trust in him.
177
:
: Abundant is our sovereign—truly spirit-sent, truly sage-born. He stands at the year's first threshold and offers Heaven this blessed rejoicing. High as heaven itself, bright as the rising sun. May this bright fortune endure and the great mandate stand firm forever.
178
::
:: Right: three movements—metal and stone played apart; the Director of Grand Music kneels to announce them.
179
Hymn for raising the feast:
180
:
: Morning ceremony blazes bright; every creature looks on. Blessing fills three reigns; rite and music stand complete. At the year's first dawn, laws and emblems shine clear. The myriad regions come to congratulate; Chinese and foreign envoys fill the court. Scholars of every virtue fill the hall; bowing and rising they heed the jade chime's tone. Reverent in every bow and rise, they wear a shining grace. Bells and drums shake the heavens; ritual bearing fills the palace gate. Joy and music exhaust all blessing; fortune and blessing share one returning path.
181
: 殿
: The five jades have been offered; the three silks are set forth. Dukes and marquises alike—jade pendants ring in the splendid hall. August is the sacred sovereign; he receives rites facing south. The head of state receives fine tribute; every realm shares one reverent wish. Blessing upon blessing—lord and ministers feast in harmony. Five banners rise; four bell-sets stand in ranks. Music holds pattern; rite never grows weary. The imperial wind melts every heart; one transformation runs its course.
182
:
: Rite reaches perfect harmony and stirs yin and yang. All virtue turns gentle; blessed signs gather round. Omens open the way; the auspicious bell sounds in answer. Cloud-phoenixes dance; dragons hidden in the deep leap up. The Bright Star appears; sweet dew falls. Trees grow with joined trunks; grain shares one ear. The dark transformation spreads in harmony; benevolent grace is poured abroad. Peak auspicious signs appear; spirit tokens reach their end.
183
:
: He embraces the far wastes; he calms the people as one. Heaven's blessing rests on him; none fail to come as guests. All come as guests; long ages know splendor. Bright clarity blends as one; rich blessings multiply. Blessings heap on blessings; the imperial reign grows bright. Breath and feeling answer one another; the people gladly uphold him. The three powers join in auspicious signs; the new imperial age alone.
184
:
: The kingly Way reaches four ways; benevolence spreads abroad. He probes principle and sings the primal origin; he hands down teaching after the emperor's rule. Spirit-change matches the four seasons; hidden sincerity pierces the dark silence. Virtue's grace covers the eight reaches; ritual law guides every state.
185
:
: Royal counsel is gathered whole; all flourish in peace. Court rites blaze bright; the farthest wastes bow from afar. Wild-haired peoples don caps and coronets; left-lapel folk turn back their girdles. Heaven covers and earth bears; beneficent streams pour in breadth. His transforming voice spreads wide; virtue's light grows great.
186
:
: The primal age opens; all come to court as kings. They bear tribute and attend the empress and emperor at court. Jade pendants chime; they study statute and rite. They rejoice in the royal feast; they savor noble grace. Shaped by great transforming influence, they roam in abundant peace. Only radiance shines; forever may it flourish.
187
:
: In the founding primal reign, virtue shines supreme. He aligns the seven regulators; he spreads the five canons. Eternal norms are set in order; the great transformation spreads.
188
:
: Royal grace flows abroad; Great Peace begins. Spirit shrines are raised; bright sacrifices are reverently done. He nears glorious fortune; he receives blessed grace. Rite has its bearing; music has its forms. Bells and stones are arrayed; shield-dances are performed. Surpassing "Wu" and "Huo," matching "Xian Pool." They sing "Southern Breeze"; his virtue is praised forever. Culture's glory blazes; songs of praise arise.
189
:
: The kingly Way stands pure; virtue grows ever more gentle. He calms the eight reaches; the nine domains know peace. He guides courtesy and yielding; he shifts customs. Customs shift; forever they blend as one. They sing abundant glory; they proclaim success complete. They chant glorious deeds—far, without end.
190
::
:: Right: Yellow Bell gallery first plays "Morning Rite"; Great Clarity plays "Five Jades"; the other eight pieces alternate between the two wings.
191
"Front Dance" stair-song lyrics: new text
192
: 耀
: Heaven raises the sage and wise; the three realms hold the net of order. Rivers and mountains rest in peace; the seven lights shine anew. He richly nourishes all things; the people all know peace. The Way works hidden yet through; benevolence spreads to distant lands. Virtue stands thick as Kun Peak; merit towers high as bright Heaven. Elephant-dance fills the pageant; virtue is hymned in song. All eight tones are tuned; dragon and phoenix seem to soar in flight. The throne is rooted for ages; Heaven and Earth share one span.
193
"Front Dance Triumphant Appearance" hymn: old wording
194
: 翿
: Splendid the radiant mandate; Heaven looks down in judgment. Music rises from the yang quarter; ritual is shaped in the yin. Song wells from full virtue; dance flows from deeds deep-rooted. Court bells hang in the yard; lutes and zithers deck the stair. Panpipes and flutes crowd the hall; reed pipes and stone tones chime as one. Though "Flute Shao" is antique, its nine playings sound here now. Will is led and voices joined; virtue's music rings far and clear. It lights our throne's foundation; gods and Heaven are matched as one. It shapes the six reaches; quiet transformation spreads of itself. Like the Milky Way, it writes its pattern on the sky. All creation teems in joy; this year is shaped in harmony. Wheel-hub beats mark the Shao; age on age it never slips away.
195
"Rear Dance" step hymn: new wording
196
:
: Majestic is our lord; the line he inherits burns bright and clear. He cleanses and sweeps away stain; the whole universe turns pure. He holds true mean and harmony; he rules the living folk. His subtle teaching spreads abroad; ten thousand years take his mold. How to honor merit?—the "Nine Completions" were wrought. Fair steps move slow and grave; noble airs breathe sweet scent. Eight winds clear the drums; good omens answer the call. His bounty floods the realm; his worth matches the hundred gods.
197
"Rear Dance Triumphant Appearance" hymn: old wording
198
:
: Bless the holy lord—Heaven itself gave birth to his power. Grace piled up from the heart; royal counsel fills every border. The dragon soars in the sky; his pattern shapes ten thousand realms. Reverent, luminous, and godlike—on the throne, deep and still. Teaching without words; all creatures find their due. He tells Heaven the work is done; his feats are cut in stone. His counsel stands firm and sure; his kindness never wearies. By Heaven's charge he makes the laws; thus spirits are set at peace. Peace reaches past the seas; the nine realms are free of strife. Tassels mark his seal of rule; hands at rest, he governs the folk. They dance "Triumphant Appearance," in awe as of Heaven and man. Blessing pure and grand; age on age it shines anew.
199
The "Proclaiming Martial Glory" dance is danced with shield and axe. At suburban altar and temple: plain coronet, black side-cap, dark robe, inner garment with white and crimson collar and sleeves, crimson joined trousers and socks. In court: martial cap and red kerchief, unlined crimson robe, silk-trimmed collar and sleeves over a black-collared inner robe, tiger-striped joined trousers and white cloth sash, all with black leather gaiters. The Zhou "Great Martial" dance was renamed "Five Phases" under Qin. Gaozu of Han devised the "Martial Virtue" dance with shield and axe, showing the realm glad he had quelled rebellion. The Rites reads: "Vermilion shields, jade battle-axes, coroneted to dance 'Great Martial'"—so Han founded its dance on that model. Cao Pi of Wei restored "Five Phases" to "Great Martial"; "Martial Virtue" became the "Martial Hymn" dance. Emperor Ming of Wei refashioned it as the "Martial Beginning" dance. Jin kept the earlier arrangement. Fu Xuan's six-ages dance lyrics include a "Martial" piece—these martial dances are not all one dance. At the start of Song Xiaojian, the court ruled that "Triumphant Appearance" would stand for "Shao" and "Proclaiming Martial Glory" for the martial dance. By the logic of "Shao," "Proclaiming Martial Glory" is the old "Great Martial," not the "Martial Virtue" dance. Today people colloquially call it "King Wu smites Zhou." Its caps and robes: under Wei Emperor Ming the Secretariat fixed the "Martial Beginning Dance" costume; Jin and Song kept it; at Qi's founding the old use stood, and the Song dance names were left unchanged. The dancers' dress is set out in the Wei Secretariat memorial; later ages handed it down unchanged.
200
"Triumphant Appearance Dance"—with feathers and flutes in hand. At suburban altars and temples: weimao cap; the rest of the dress as before. At court: scholar-advancement crown, black jieze, unbleached yellow robe jacket, white joined-panel trousers—the rest as before. It began as Shun's "Shao Dance"; Han Gaozu renamed it "Civil Beginning"; Wei brought back "Great Shao." Wei also fashioned "All-Prospering" as the civil dance. Jin Fu Xuan's six-dynasty dance set has lyrics for the "Yu Shao Dance." Song made "Triumphant Appearance" follow "Shao" as the civil dance. In succession they wore the Wei All-Prospering costume.
201
"Front Dance" and "Rear Dance"—creations of Jin. "Correct Virtue" and "Great Abundance Dance"—Fu Xuan and Zhang Hua each supplied song words. In Song's Yuanjia reign, "Correct Virtue" became "Front Dance" and "Great Abundance" became "Rear Dance."
202
::
:: Right: court assembly music lyrics.
204
Dance pieces
205
=
= Dance pieces: ancient lyrics in elegant tones, praising merit and virtue, played at feasts and banquets. Fu Xuan's lyric runs: 「I have sinned against Heaven and am banished north to the frontier; who will tend my graves—gone swift as streaming light. 」 More than ten such short pieces were called dance pieces—likely not words for banquet music. Yet the general name "dance pieces" took its start here.
206
"Illustrious Lord" lyrics:
207
:
: The illustrious lord raised a great enterprise; his ample virtue was fixed at the founding age. He took the mandate and rules the four seas; the sage emperor answers Heaven's sign. Five Emperors followed Three August Ones; on the Three August Ones the age converged. Sage virtue meets the turning of the age; Heaven and Earth cannot stand against it. The higher one looks, the loftier it stands—like Heaven, with no stair to climb. He will restore the age of knotted cords; hands folded in stillness, all under Heaven made one.
208
::
:: Right: one movement—composed by Han Emperor Zhang. The "Fife Dance Song" has 「East of the pass lives a worthy woman.」 Wei Emperor Ming replaced the Han lyric with 「Bright, bright Emperor of Wei.」 Fu Xuan, replacing the Wei lyric, wrote Jin's "Great Enterprise" piece: 「Xuanwen raised the great enterprise; ample virtue holds from Taishi's founding. The sage emperor answers the numinous sign; taking the mandate he rules the four seas. 」 Today the first four lines mix their phrasing; from 「Five Emperors」 through 「no stair to climb」 all six lines are Fu Xuan's; the last two once read 「shall again ride the Dragon Lord's carriage, phoenixes roosting in the court,」 and were changed once more.
209
"Sagely Lord" lyrics:
210
:
: The sagely lord takes Heaven's mandate; in his season he is Yu and Tang. He mounts the tasseled cap and gathers every thread of rule; seated at the screen he steers the eight directions. Plenty and want obey nature's count; by yielding, all returns to sage light. North his teaching reaches the Ling and the frontier passes; south his might crosses the blue sea. Broad virtue matches the seven regulators; his teaching soars with sun, moon, and stars. Every quarter must share his blessing; a hundred fortunes gather at his throne. The sage emperor answers where fortune begins; thriving virtue opens blessing beforehand.
211
"Illustrious Lord" lyrics:
212
:
: The illustrious lord holds the four seas; his full mirror takes in every soul. Look up—his grace already runs full; pour out loyalty and honor is sure. Sacred favor pierces the three spirits; his teaching clothes the eight directions. Grass and trees shift branch and leaf; rivers and hills shine with good omens. Delight in the bright flourishing age; dance lifts to the grandest hour. Light frost, mandate ever full; loyal heart, lasting joy and peace.
213
"Bell-clapper Dance" song lyrics:
214
:
: Yellow Thearch's "Cloud Gate," Tang's "Salty Pool," Yu's "Shao," Xia's "Xia," Shang's "Hu"—five dynasties in a row. Bell and bronze ring out; "Great Martial" carries on. Clear song lifts its voice; the body's form is lord. Voices blend with the eight timbres; pitch-pipes and standards fall in tune. No idle motion of the body; no empty lift of the hands. Each beat meets its measure; the dance wheels through its ordered rounds. Now gong and jue are sounded, now zhi and yu are woven in. Music shifts custom; rite shores it up—how could either step outside its role?
215
::
:: Right: one movement—lyrics by Fu Xuan, in place of the Wei piece "Tahe Times." Under the "zhi and yu" passage two lines were cut: "below to glut every eye; above to trail bell and drum."
216
"White Dove" hymn text:
217
:
: Light white dove, soaring once more, calling once more. Mindful of our lord's grace, it alights in the lord's hall.
218
::
:: Right: one movement—"Dance Narrative" says: "White Talisman," or "White Talisman Dove Dance," arose in Jiangnan and was made by men of Wu. The lyric means to grieve Sun Hao's harsh rule and long for true reform. The poem originally ran, "Steady, steady white talisman; I recall my lord's bounty and gather in the golden hall." "White" stands for the Metal phase; fu means union, and the dove too means union. Talisman and dove differ in name, but the sense is one."
219
"Ji Ji" hymn text:
220
:
: Free in flight, free in dance; breath streams sweet and bright. They recall the Three Sovereigns and Five Thearchs, the great glory of Yellow.
221
::
:: Right: one movement—Jin "Ji Ji Dance Song," six stanzas; this is the final stanza.
222
祿
"Solitary Deer" hymn text:
223
:祿祿
: Solitary deer, solitary deer—deep the water, foul the mud. Foul mud one might bear; deep water will drown me!
224
::鹿 祿 祿祿祿 鹿
:: Right: one movement—Jin "Solitary Deer Dance Song," six stanzas; this is the stanza just before the first. The old "Bright Lord Song" later runs: "Bold mirth—no mercy; never ask whether clear or foul. When the clear has no season for the foul, vice pairs with "solitary deer." Jhi Lu" says: "Seeking rank, seeking rank—clean white, not foul. Clean white may yet do; greedy filth will destroy me!" In the Jin song the word is written as deer; in antiquity the forms were used alike. This is thought to be a piece of social satire.
225
"Jieshi" hymn text:
226
:
: East I stand at Jieshi to gaze on the blue sea. How vast the waters; how pale the rivers—isles rise steep from the sea. Trees crowd the slopes; every grass grows thick and green. Autumn wind sighs cold; great swells boil up. Sun and moon seem to run from inside its breast. The Milky Way burns clear, as if poured from its inmost hold. Great fortune indeed! I sing to declare my mind.
227
::
:: Right: one movement—lyrics by Emperor Wu of Wei; Jin used them as "Jieshi Dance Song." The poem has four stanzas; this is the middle one.
228
"Prince of Huainan" hymn text:
229
Prince of Huainan proclaims his glory; a hundred-foot tower reaches the sky. I would cross the river—no bridge spans it; let me be twin golden swans bound for home.
230
::
:: Right: one movement—Jin "Prince of Huainan Dance Song." Six stanzas—the opening lines are the first stanza, the closing lines the fifth.
231
"Qi Age Flourishing" hymn text:
232
:
: Qi's age blooms; the four seas rest easy, all Qi knows great peace. Long is human life—let bonds endure. A thousand autumns, ten thousand years—may all grow old in long life.
233
::
:: Right: one movement—the Jin "Cup and Tray Song." It has ten stanzas; the third runs: "Dancing cup and tray—how lightly they sway! The whole company upsets them—long life ten thousand years." Gan Bao writes: "In the Taikang era this dance appeared. Cups and trays overturned—a sign of utmost danger. It means Jin scholars were greedy for food and drink, their vision not reaching beyond the moment." The first stanza once opened "Jin age at peace"; Song rewrote it as "Song age at peace." Disliking the overturned cups and trays, they dropped the old wording. Qi substituted "Qi age flourishing"; the remaining lines match the later version.
234
"Gong Mo" dance lyrics:
235
:
: (Archaic refrains on "Gong Mo," "infant," "when you left," and "whither go"—largely beyond clear sense.)
236
::
:: Right: one movement—the Jin "Gong Mo Dance Song," twenty sections with no fixed line length. The opening is the first stanza; the close is the nineteenth and twentieth. Three stray lines are mixed in, none of them intelligible. Early in Jianwu, Emperor Ming had this movement performed; he said it resembled "Yongming Music" and wept in memory of Emperor Shizu.
237
"White Zhu" lyrics:
238
:
: Spring sun and white day, wind and flowers fragrant; in the bright moonlight she steps and dances robes of jade. Passion rings like metal and stone, pipes and reeds all charm; gauze skirts turn slowly, red sleeves lift and sway. Clear song streams around the phoenix beam; startled yet thoughtful, she holds still and then flies. Her sidelong glance pours light; she will drift, will draw two wild geese in flight. Why does delight come so late, yet longing last so long? The bright lord governs the world—may song and glory endure.
239
::
:: Right: five movements, composed by Secretariat Director Wang Jian. On the "White Zhu Song," Zhou Chu's Record of Local Custom notes: "In Wu's Huanglong era a children's rhyme said, 'Walk in white—my lord will chase you, Goguryeo horse. Later Sun Quan attacked Gongsun Yuan, crossing the sea in ships—and "ship" (bo) homophones with "white" (bai). Even now the choral refrain still sings "walk in white zhu."
240
"Pai Song" (puppeteer) lyrics:
241
The pai performer neither speaks nor talks—only calls the puppet to suck where it may. Once the pai leaps up, the whole troupe rushes on without pause. He tears out an ox horn alive, rubbing until the hide of the ear is worn away. Horses show no lifted hooves; oxen show no upper teeth. The camel has no horns—it flings both ears in sudden speed.
242
::
:: Right: dwarf acrobats who lead the dance sing this themselves. Old pai-song lyrics run to eight pieces; this is the first of them. Twenty-two lines in all; what dwarf performers sing today is taken from this selection.
244
Horn-butting and related acts
245
= 西 鹿
= Wrestling (jiaodi), animal mimicry, and variety acts have been passed down in every era. When and how they arose cannot be fully traced; in broad outline they begin with Zhang Heng's Western Capital Rhapsody in Han. In Wei they appear in Prince Si of Chen's Music Bureau "Feast Music"; in Jin in Fu Xuan's "First Month" and Court Assembly Rhapsody. Under the Eastern Jin in Xiankang they dropped acts named Purple Deer, Creeping Walk, Turtle Feeding, Bamboo Rat, Prince of Qi Rolling Robes, Toppling Over, and Five Tables—acts the central court never had, noted in the Daily Records, with origins now unknown. In Taiyuan, after Fu Jian's defeat, they acquired Guanzhong "eaves-pole" Hu acrobats and sent them to the Grand Music Office; some may still exist or be lost—this shows how the tradition continued.
246
In the sixth year of Yongming, on Mount Chicheng the clouds cleared; stone bridges and waterfalls came into view, a sight seldom seen before. Mountain Daoist Zhu Senbiao reported it; the court sent Secretariat Attendant Dong Zhongmin to investigate and ruled it a divine omen. Grand Music Master Zheng Yitai, on the model of Sun Chuo's rhapsody, created a Tiantai Mountain act showing moss, stone bridge, and a Daoist feeling the green screen—then it too was dropped.
247
: 耀
: Great Qi opens its mandate from jade regalia. The sacred phoenix carries edicts, assembling at Purple Tenuity. Harmony and music are joined; the spirits lean upon it. It outshines Shang and rolls up Xia—radiant glory blazes forth. Forever the age flourishes; renown and splendor soar.
248
:: 殿
:: Right: lyrics for the "Phoenix Bearing Writs" variety act—in the same line as fish-and-dragon shows. On the day of the New Year's Grand Assembly, the Palace Attendant knelt in the forecourt to take up the writ. The Song-era text runs: "Great Song rises in glory, bearing the numinous seal. Moved by grace, phoenix birds carry the white scroll. Fair festival music pierces the hidden sky. All things made new, thronging on—past Tang and Yu. Vast, undulant—the Way still overflows." Early in Qi, an edict had Secretariat Gentleman Jiang Yan rewrite the words.
249
The 《Yongping Music Hymns》 were written and presented by Prince of Jingling Ziliang and his circle of scholars. Ten songs were set to music. The Daoist monk Shì Baoyue wrote fine lyrics; the court often scored them for strings and winds, but they were never listed among the Music Office repertory.
250
Appraisal
251
=
In praise: drawing on six ages, tuning the eight quarter-winds to peace. Grand sacrificial feasts and banquets—dance for virtue, sing for merit.
252
Note
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →