1
德宗同天崇運大中至正經文緯武仁孝睿智端儉寬勤景皇帝,諱載湉,文宗嗣子,穆宗從弟也。 本生父醇賢親王奕譞,宣宗第七子。 本生母葉赫那拉氏,孝欽皇后女弟。 同治十年六月,誕於太平湖邸第。 十三年,食輔國公俸。
Emperor Dezong Jing—taboo Zaitian—was Wenzong's adopted heir and Muzong's cousin. His birth father was Prince Chunxian Yixuan, Daoguang's seventh son. His birth mother was Yehe Nara, Cixi's younger sister. He was born at the Tai Ping Lake mansion in Tongzhi year 10, month 6. In year 13 he drew an Assistant State Duke's stipend.
2
十二月癸酉,穆宗崩,無嗣。 慈安皇太后、慈禧皇太后召惇親王奕誴、恭親王奕訢、醇親王奕譞,孚郡王奕譓、惠郡王奕詳,貝勒載澂,鎮國公奕謨,暨御前大臣、軍機大臣、內務府大臣,弘德殿、南書房諸臣等定議,傳懿旨,以上繼文宗為子,入承大統,為嗣皇帝。 俟嗣皇帝有子,即承繼大行皇帝。 乙亥,王大臣等以遺詔迎上於潛邸,謁大行皇帝几筵。 丙子,上奉慈安皇太后居鍾粹宮,慈禧皇太后居長春宮。 從王大臣請,兩宮皇太后垂簾聽政。 皇太后訓敕稱懿旨,皇帝稱諭旨。 詔停三海工程。 乙卯,停各省貢方物。 壬午,頒大行皇帝遺詔。 懿旨,醇親王奕譞以親王世襲罔替。 翰林院侍講王慶祺有罪,褫職。 定服制,縞素百日,仍素服二十七月。 伯彥訥謨祜、景壽俱管理神機營。 癸未,詔惇親王、恭親王、孚郡王諭旨章奏勿書名,召對宴賚免叩拜。 甲辰,詔以明年為光緒元年。 丁亥,上大行皇帝尊諡曰繼天開運受中居正保大定功聖智誠孝信敏恭寬毅皇帝,廟號曰穆宗。 戊子,懿旨封皇后為嘉順皇后,皇貴妃為敦宜皇貴妃。 諭中外臣工,於用人行政,據實直陳。 飭臣民去奢崇實。 敕各督撫求民疾苦,慎選牧令,考覈屬吏,並修明武備。 壬辰,頒遺詔於朝鮮。 甲午,禁內務府官結納太監。 乙未,內務府大臣貴寶、文錫褫職。 丙申,諭左宗棠督剿河州叛回。 丁酉,祫祭太廟。 是月,免浙江被災鹽場灶課。
On guiyou in month 12 Muzong died childless. Ci'an and Cixi called in the princes and senior ministers and, by edict, made him Wenzong's adopted son and heir to the throne. When the new emperor had a son, that son would succeed the late Tongzhi. On yihai the princes brought him from his mansion by testament to mourn before the late emperor's coffin. On bingzi he lodged Ci'an at Zhongcui and Cixi at Changchun. On the princes' plea, both empresses dowager began regency from behind the curtain. The dowagers' orders read as edicts; the boy emperor's as rescripts. Work on the Three Seas pleasure grounds was stopped. On yimao day provincial tribute gifts were suspended. On renwu day the late emperor's death testament was issued. An edict made Prince Chun Yixuan's princedom hereditary in perpetuity. Reader Wang Qingqi was found guilty and dismissed. Mourning was set at one hundred days of white, then twenty-seven months of plain dress. Bayan Nemeku and Jingshou took joint command of the Shenji Camp. On guiwei day Prince Dun, Gong, and Fu were freed from naming themselves on memorials, from kowtow, and were summoned and feasted. On jiachen day the next year was proclaimed Guangxu year 1. On dinghai day the late emperor received the posthumous title and temple name Muzong. On wuzi day the empress became Jishun and the chief consort Dunyi. Officials were told to speak plainly on appointments and policy. Subjects were urged to shed luxury and value substance. Governors were told to learn local suffering, pick good magistrates, audit subordinates, and sharpen defenses. On renchen day the testament reached Korea. On jiawu day household officials were banned from bribing eunuchs. On yiwei day Guibao and Wenxi lost their household posts. On bingshen day Zuo Zongtang was sent to crush the Hezhou Muslim rebels. On dingyou day the Ancestral Temple received its joint seasonal rites. That month Zhejiang's storm-hit salt yards had stove taxes forgiven.
3
光緒元年乙亥春正月己亥朔,免朝賀。 命吏部尚書英桂、兵部尚書沈桂芬並協辦大學士。 戊申,予明故藩朱成功建祠台灣,追諡忠節。 庚戌,敕沈葆楨勘辦琅軿築城建邑,籌開山撫番事宜。 辛亥,祈穀於上帝。 清江設廠,收養徐、海被水飢民。 內閣侍讀學士廣安疏請廷臣會議大行繼嗣頒鐵券,斥之。 丙辰,越南匪黨竄滇邊,巡撫岑毓英剿平之,戊午,上御太和殿,即皇帝位,頒赦詔,開恩科。 辛酉,申諭督撫進賢懲貪,除夤緣奔競。
Guangxu year 1, spring, month 1, new moon jihai: New Year levee was canceled. Ying Gui and Shen Guifen were made concurrent grand secretaries. On wushen day Zheng Chenggong got a Taiwan shrine and the posthumous name Loyal and Upright. On gengxu day Shen Baozhen was told to survey Langqiao, fortify a town, and pacify the tribes. On xinhai day the court prayed for grain to Heaven. A Qing River depot took in flood-starved refugees from Xu and Hai. Guang An asked the court to debate the late emperor's succession and 「iron bonds」; he was rebuked. On bingchen Cen Yuying crushed Vietnamese raiders on the Yunnan border; on wuwu the boy took the throne, proclaimed amnesty, and opened a grace exam. On xinyou day governors were again told to promote talent, punish graft, and end favor-trading.
4
二月丁丑,諭刑部清釐積案。 戊寅,祭大社、大稷,豫親王本格攝行。 由是大祀皆遣代,至十二年冬至圜丘祀天始親詣。 壬午,英翻譯官馬嘉禮被戕於雲南。 劉錦棠等復河州。 甲申,台灣生番亂,提督唐定奎剿之。 丙戌,賜琉球國王緞匹文綺及貢使緞匹。 戊子,嘉順皇后崩。
In month 2, dingchou, the Ministry of Justice was told to clear its backlog. On wuyin day Prince Yu Benge offered proxy sacrifice at the altars of Earth and Grain. From then on great rites were delegated until year 12, when he first attended the winter solstice Heaven sacrifice himself. On renwu day Britain's interpreter Margary was murdered in Yunnan. Liu Jintang and others retook Hezhou. On jiashen day Taiwan tribes rose and Tang Dingkui put them down. On bingxu day Ryukyu's king and envoys received satin and brocade. On wuzi day Empress Jishun died.
5
三月戊戌朔,日有食之。 己亥,上大行皇帝尊諡廟號。 壬子,山東賈庄河工合龍。 丙辰,越南匪黨蘇亞鄧等伏誅。 乙丑,召景廉回京,授左宗棠欽差大臣,督辦新疆軍務,以金順為烏魯木齊都統副之。 是月,普免各省欠糧,免江西、山西同治六年以前逋賦。
In month 3, new moon wuxu, the sun was eclipsed. On jihai day the late emperor received his posthumous title and temple name. On renzi day Shandong's Jiazhuang river closure was completed. On bingchen day the Vietnamese bandit Su Yadeng and his fellows were put to death. On yichou day Jing Lian was recalled, Zuo Zongtang made Xinjiang commissioner, and Jin Shun his Urumqi deputy. That month grain arrears were forgiven empire-wide, including Jiangxi and Shanxi debts before Tongzhi year 6.
6
夏四月丁卯朔,享太廟。 庚午,命穆圖善調所部馬隊來京,隸神機營,駐南苑。 己卯,唐定奎克台灣南路番社。 壬辰,以沈葆楨為兩江總督,兼通商大臣,督南洋海防,李鴻章督北洋海防。
In summer month 4, new moon dingmao, the Ancestral Temple received offerings. On gengwu day Mutu Shan's horse detachments came to Beijing, joined the Shenji Camp, and camped at Nan Yuan. On jimao day Tang Dingkui took Taiwan's southern aboriginal villages. On renchen day Shen Baozhen took Liangjiang and the southern coast while Li Hongzhang took the north.
7
五月戊戌,興直隸水利,防軍墾鹹水沽稻田。 庚子,大考翰、詹,擢吳寶恕、瞿鴻禨、鈕玉庚、孫詒經一等,餘升黜有差。 甲辰,停浙江貢綠玉簪鐲,並停各織造傳制諸品。 劉岳昭督攻越南,復同文土州等城。 戊申,上嘉順皇后尊諡曰孝哲嘉順淑慎賢明憲天彰聖毅皇后。 辛亥,工部神庫火。 壬子,刑部科房火。 命李瀚章往雲南查馬嘉禮案,薛煥繼往會按之。 乙卯,夏至,祭地於方澤。
In month 5, wuxu, Zhili launched waterworks and troops reclaimed Gushui salt flats for rice. On gengzi day the Hanlin great exam advanced Wu Baoshu, Qu Hongji, Niu Yugeng, and Sun Yijing to top class. On jiachen day Zhejiang jade hairpin tribute and special weaving orders were stopped. Under Liu Yuezhao's command, Tongwen and other Vietnamese towns were retaken. On wushen day Empress Jishun received her full posthumous title. On xinhai day the Ministry of Works treasury burned. On renzi day the Ministry of Justice record offices burned. Li Hanzhang was sent to Yunnan on the Margary case and Xue Huan followed to assist. On yimao, summer solstice, Earth was sacrificed to at Fangze.
8
六月戊辰,吉林將軍奕榕褫職遣戍。 庚午,奉天匪據大東溝作亂,崇實討平之。 停甘肅例貢。 甲午,免直隸同治十年以前民欠旗租並補徵稅。 懿旨命醇親王與御前大臣舉各署諳綠營、勇營紀律,及侍衛可任統兵者。 壬午,以穆宗帝後梓宮奉移山陵,預戒有司毋備御道,旋禁苛擾。
In month 6, wuchen, Jilin General Yirong was dismissed and exiled. On gengwu day Fengtian bandits held Dadonggou until Chong Shi crushed them. Gansu's quota tribute presentations were stopped. On jiawu day Zhili's pre-Tongzhi-10 civilian and banner debts and back taxes were forgiven. An edict told Prince Chun and the council to name disciplined Green Standard and Brave Camp officers and guards fit for command. On renwu day, before Muzong's coffin moved to the tomb, officials were warned against imperial-road levies and later against harassment.
9
秋七月戊戌,免直隸同治六年以前逋賦並稅糧。 庚子,永定河決。 諭各省詳理京控諸獄。 貸太原等縣倉穀濟民食。 癸卯,賞劉典三品京堂,幫辦陝、甘軍務。 免湖北米穀釐金。 甲辰,秘魯換約成。 諭總署會籌保護華工。 丙午,慈安皇太后聖壽節,停筵宴。 壬戌,命李鴻章、丁日昌與英使威妥瑪就商馬嘉禮案。 候補侍郎郭嵩燾、候補道許鈐身充出使英國大臣。
In autumn month 7, wuxu, Zhili's pre-Tongzhi-6 taxes and grain levies were forgiven. On gengzi day the Yongding River broke. Provinces were told to clear Beijing-appealed cases. Taiyuan and other counties lent granary grain for famine relief. On guimao day Liu Dian received third-rank Beijing rank to assist on the Shaanxi-Gansu front. Hubei's grain likin was abolished. On jiachen day Peru's treaty exchange was completed. The Zongli Yamen was told to plan safeguards for overseas Chinese workers. On bingwu, Ci'an's birthday, court feasts were canceled. On renxu day Li Hongzhang and Ding Richang were sent to treat the Margary case with Britain's Wade. Expectant Vice Minister Guo Songtao and Expectant Intendant Xu Ling became envoys to Britain.
10
八月戊寅,免陝西被兵額賦。 庚辰,免長蘆、兩淮鹽政應進物品。 庚寅,命丁日昌督福建船政。
In month 8, wuyin, Shaanxi war districts had taxes forgiven. On gengchen day Changlu and Liang-Huai salt commissioners' tribute items were waived. On gengyin day Ding Richang took charge of Fujian's naval shipyard.
11
九月丁酉,諭穆圖善整飭吉林吏治、旗營。 甲辰,申定外人遊歷內地條約。 吳棠督剿敘永廳竄匪。 辛亥,免梓宮經過大興等州縣額賦十之五,遵化十之七,賞平毀麥田籽種銀,並免蠲賸錢糧及旗租。 甲寅,奉安梓宮於隆福寺。 乙卯,上謁諸陵。 閱普祥峪、菩陀峪工程。 丙辰,閱惠陵工程。 丁巳,奉兩宮皇太后還宮。 庚申,至自隆福寺。 辛酉,諭王凱泰區處台灣生番。 癸亥,劉長佑剿敗越南匪,匪首黃崇英、周建新伏誅。
In month 9, dingyou, Mutu Shan was told to clean up Jilin officials and banners. On jiachen day the treaty rules on foreign travel inland were tightened. Wu Tang led the campaign against bandits in Xuyong. On xinhai day coffin-route counties got heavy tax cuts, seed silver for ruined wheat, and surplus levies forgiven. On jiayin day the coffin was lodged at Longfu Temple. On yimao day the emperor toured the imperial tombs. He inspected tomb works at Puxiangyu and Putuoyu. On bingchen day he inspected Huiling's works. On dingsi day both empresses dowager returned to the palace. On gengshen day he came back from Longfu Temple. On xinyou day Wang Kaitai was told to handle Taiwan's aborigines. On guihai day Liu Changyou routed Vietnamese bandits and executed chiefs Huang Chongying and Zhou Jianxin.
12
冬十月甲子朔,享太廟。 癸酉,慈禧皇太后聖壽,停筵宴。 甲戌,允丁寶楨請,於煙台、威海衛、登州府築炮台,設機器局。 己卯,弛浙江南田島禁,聽民耕作。 庚辰,賞京師貧民棉衣銀,每歲皆如之。 敘永匪李增元等為亂,提督李有恆剿平之。 癸未,賞八旗各營一月錢糧,歲以為常。 湖南新化、衡、永匪亂,總兵謝晉鈞、提督趙聯升剿平之。 丁亥,委散秩大臣吉和、內閣學士烏拉喜崇阿使朝鮮,封李熙子拓為世子。
Month 10, jiazi: the emperor offered sacrifice at the Imperial Ancestral Temple. On guiyou, Cixi's birthday was marked without court banquets. On jiaxu, forts and arsenals were approved for Yantai, Weihaiwei, and Dengzhou. On jimao, Nantian Island was opened to cultivation. On gengchen, the capital poor received winter relief as an annual practice. Xuyong rebels under Li Zengyuan were suppressed by Li Youheng. On guiwei, the banners received a month's pay as a yearly grant. Hunan bandits in Xinhuai, Heng, and Yong were put down by Xie Jinjun and Zhao Liansheng. On dinghai, Ji He and Wulaxichong'a went to Korea and enfeoffed Li Xi's son Tuo as heir.
13
十一月戊戌,岑毓英克鎮雄大寨,匪首鞠占能伏誅。 劉岳昭以玩泄褫職。 丁未,予郎中陳蘭彬以京堂候補,充出使美日秘大臣。 乙卯,奉天大通溝匪平。 戊午,冬至,祀天於圜丘。 己未,免朝賀。 庚申,祔穆宗帝後神牌於奉先殿。
Month 11, wuxu: Cen Yuying took Zhenxiong and executed Ju Zhan'neng. Liu Yuezhao was stripped for slackness. On dingwei, Chen Lanbin became a kuotang candidate and envoy to the United States, Japan, and Peru. On yimao, Fengtian's Datonggou bandits were pacified. On wuwu, the winter solstice sacrifice was held at the Circular Mound. On jiwei, court congratulations were waived. On gengshen, Muzong's tablets were installed in the Fengxian Hall.
14
十二月丙寅,奉安神御於壽皇殿。 丁卯,除盛京養息牧鹼地額賦。 甲戌,懿旨:「皇帝典學,內閣學士翁同龢、侍郎夏同善授讀於毓慶宮,御前大臣教習國語滿、蒙語言文字及騎射。」 大學士文祥請解機務,慰留之。 戊寅,免浙江被災新舊賦課。 甲申,祈雪壇廟。 辛卯,祫祭太廟。
Month 12, bingyin: the spirit tablet was placed in the Shouhuang Hall. On dingmao, Shengjing pasture tax was remitted. On jiaxu, Cixi ordered Weng Tonghe and Xia Tongshan to tutor the emperor at Yuying Palace while grandees taught Manchu, Mongol, and archery. Wen Xiang asked to quit the Grand Council but was kept in office. On wuyin, Zhejiang disaster taxes were remitted. On jiashen, snow-prayer rites were held. On xinmao, the fall temple sacrifice was held.
15
是歲,朝鮮、琉球、緬甸入貢。
Korea, Ryukyu, and Burma sent tribute this year.
16
二年丙子春正月癸巳朔,免朝賀。 戊戌,諭各省宣講聖諭廣訓。 癸卯,免仁和等場未墾灶盪課糧。 癸丑,黔匪陷下江,尋復之。 丙辰,祈雨。 自是頻祈雨。 辛酉,四川蠻匪平。
Year 2, spring 1, guisi: congratulatory audiences were waived. On wuxu, provinces were told to preach the Sacred Edict. On guimao, unopened Renhe salt-field levies were remitted. On guichou, Guizhou bandits briefly held Xiajiang. On bingchen, a rain prayer was held. Rain prayers then became frequent. On xinyou, Sichuan barbarian bandits were pacified.
17
二月乙丑,詔自本年孟夏始,未親政以前,太廟時享及祫祭大祀,俱前一日親詣行禮。 己卯,免海沙、蘆瀝等場灶額課。 壬午,鄧川匪首羅洪昌、項和伏誅。 免浙江逋賦。 庚寅,陽萬土州判岑潤清作亂,嚴樹森剿平之。 壬辰,東鄉匪聚眾抗官。
Month 2, yichou: before personal rule, the emperor would perform temple rites himself the day before each sacrifice. On jimao, coastal salt-field levies were remitted. On renwu, Luo Hongchang and Xiang He were executed. Zhejiang arrear taxes were remitted. On gengyin, Cen Runqing of Yangwan rebelled and Yan Shusen suppressed him. On renchen, Dongxiang bandits rose against the government.
18
三月丙申,以旱故,詔清庶獄。 己亥,予吳贊誠三品京堂,督辦福建船政。 甲寅,已革都司陳國瑞遣戍黑龍江。 丙午,免陝西六十六州縣逋賦。 丁未,詔以慈安皇太后四旬萬壽,停本年秋決。 貴州四腳牛賊巢及六峒匪平。 戊申,以雨澤愆期,諭內外臣工直言闕失。
Month 3, bingshen: drought led to an order to clear ordinary prisons. On jihai, Wu Zancheng became a third-rank kuotang officer over the Fujian shipyard. On jiayin, Chen Guorui was banished to Heilongjiang. On bingwu, Shaanxi arrear taxes in sixty-six districts were remitted. On dingwei, Ci'an's fortieth birthday halted autumn executions. Guizhou's Four-footed Ox nest and six-dong bandits were pacified. On wushen, delayed rains brought an order for frank criticism of government faults.
19
夏四月乙亥,停陝西進方物,免淮、揚等屬同治六年以前逋賦。 壬午,上始御毓慶宮讀書。 丙戌,賜曹鴻勛等三百二十四人進士及第出身有差。 戊子,蘇熱達熱畢噶爾瑪薩哈進哀表,頒敕答之,並賜緞匹。
Month 4, yihai: Shaanxi tribute stopped and Huai-Yang arrear taxes before Tongzhi 6 were remitted. On renwu, the emperor began lessons at Yuying Palace. On bingxu, Cao Hongxun and 324 others received jinshi degrees. On wuzi, the Tibetan Sukreta Bege'er Ma Sa-ha was answered with an edict and silk.
20
五月乙未,文祥卒。 乙巳,以近畿亢旱,直隸、山東暨河南、河北等府小民艱食,諭長官撫恤,並捕蝗蝻。 丙辰,御史潘敦儼請更上孝哲皇后諡號。 予嚴議,尋褫職。
Month 5, yiwei: Wen Xiang died. On yisi, drought near the capital brought orders to relieve famine and catch locusts in Zhili, Shandong, Henan, and Hebei. On bingchen, Pan Dunyi sought to change Empress Xiaozhe's posthumous title. He was sharply rebuked and soon stripped of office.
21
閏五月辛酉朔,賑近畿旱災。 庚午,賑福建水災。 辛未,以旱敕修省。 壬申,孝陵大碑樓災。 自春正月不雨,至於是日雨。 甲申,階州齋匪平。 乙酉,諭劉坤一防海練兵,亟圖整頓。
Intercalary month 5, xinyou: the capital region received drought relief. On gengwu, Fujian flood relief was ordered. On xinwei, drought brought an edict of self-examination. On renshen, Xiaoling's great stele pavilion burned. Rain finally fell after drought since spring. On jiashen, Jiezhou Qi bandits were pacified. On yiyou, Liu Kunyi was ordered to guard the coast and train troops.
22
六月庚寅朔,諭文焜等嚴懲傳習邪術。 壬辰,騰越練軍踞城作亂,並陷順寧、雲州。 丁酉,以李鴻章為全權大臣,赴煙台與英使威妥瑪議結馬嘉禮案。 庚子,安徽蝗。 戊申,開雲南實官捐例。 辛亥,以江、皖、魯、豫匪擾,諭沈葆楨等分兵搜剿,解散脅從。 丁巳,總兵孔才進攻瑪納斯,斬匪首馬得明等。 是月,賑南豐、南昌、福建水災。
Month 6, gengyin: Wen Kun and others were ordered to crack down on heterodox cults. On renchen, Tengyue militia rebelled and seized Shunning and Yunzhou. On dingyou, Li Hongzhang went to Yantai to settle the Margary case with Wade. On gengzi, Anhui suffered locusts. On wushen, Yunnan opened sale of substantive offices. On xinhai, Shen Baozhen and others were told to suppress bandits in Jiangsu, Anhui, Shandong, and Henan and free the coerced. On dingsi, Kong Cai attacked Manas and killed Ma Deming. This month, Nanfeng, Nanchang, and Fujian received flood relief.
23
是夏,免淮、揚等屬逋賦,盛京同治六年以前逋賦,長蘆各場同治十年以前灶課,直隸同治十年以來逋賦。
This summer brought broad tax remissions in Huai-Yang, Shengjing, Changlu, and Zhili.
24
秋七月辛酉,上兩宮皇太后徽號。 辛未,復淮鹽楚岸引地。 甲戌,東鄉匪首袁廷蛟伏誅。 辛巳,劉長佑、潘鼎新復騰越各城,匪首蘇開先伏誅。 戊子,馬嘉禮案議結,免案內官所坐罪。
Month 7, xinyou: the emperor offered honorific titles to both empress dowagers. On xinwei, the Huai salt Chu market was restored. On jiaxu, Yuan Tingjiao was executed. On xinsi, Liu Changyou and Pan Dingxin retook Tengyue and executed Su Kaixian. On wuzi, the Margary case closed and officials in it were pardoned.
25
八月辛卯,劉錦棠、金順擊敗回酋白彥虎,復烏魯木齊、迪化城,尋復昌吉、呼圖壁、景化各城。 辛丑,許鈐身改出使日本大臣。 丁未,賑浙江水災。 辛亥,賑江西水災。 孔才等復瑪納斯北城。
Month 8, xinmao: Liu Jintang and Jin Shun beat Bai Yanhu and recovered Urumqi, then Changji and other cities. On xinchou, Xu Ling became envoy to Japan. On dingwei, Zhejiang flood relief was ordered. On xinhai, Jiangxi flood relief was ordered. Kong Cai retook Manas's north city.
26
九月戊午朔,予上元、江寧兩縣一門殉難三十五家百九十五人旌恤建坊。 壬戌,順天增設粥廠。 己巳,定出使各國章程。 以四川州縣民、教訟鬩,諭魁玉等持平訊斷。 壬申,諭文煜等嚴緝福建、江西、安徽等省邪教匪黨。
Month 9, wuwu: 195 martyrs from 35 Shangyuan and Jiangning families were honored with arches. On renxu, Shuntian added famine porridge kitchens. On jisi, rules for foreign envoys were set. Sichuan civil-religious suits led to an order for impartial judgment by Kuiyu and others. On renshen, Wen Yu and others were ordered to suppress sect bandits in several provinces.
27
冬十月丙午,賑皖北旱災。 命景廉、李鴻藻在總理各國事務衙門行走。 甲寅,召榮全來京,以金順為伊犁將軍。 丁巳,賑口北、山東、安徽、江北飢。
Month 10, bingwu: north Anhui received drought relief. Jing Lian and Li Hongzao were assigned to the Zongli Yamen. On jiayin, Rongquan came to Beijing and Jin Shun became Ili general. On dingsi, Koubei, Shandong, Anhui, and Jiangbei received famine relief.
28
十一月丁卯,金順、錫綸克瑪納斯南城,匪首何碌、馬有財伏誅。 壬午,以新疆北路平,發帑汰遣金順軍。 甲申,截漕一萬石,並提倉穀濟蘇、常留養災民。
Month 11, dingmao: Jin Shun and Xi Lun took south Manas and executed He Lu and Ma Youcai. On renwu, northern Xinjiang's pacification brought funds to demobilize Jin Shun's troops. On jiashen, 10,000 shi of transport grain and granary stocks were used for Suzhou-Changzhou refugees.
29
十二月戊子,命侍講何如璋充出使日本大臣。 甲辰,命督撫嚴查州縣,毋匿災,各省民、教案持平審理。 戊申,賑江北淮、海災。 己酉,回匪竄擾科布多,參贊大臣保英派兵遲緩,切責之。 乙卯,免杭、嘉、松各場未墾地灶課。
Month 12, wuzi: He Ruzhang became envoy to Japan. On jiachen, governors were told to expose disasters and judge mission cases fairly. On wushen, Jiangbei's Huai-Hai coast received disaster relief. On jiyou, Hui raiders hit Kolun and Baoying was rebuked for delay. On yimao, unopened Hang-Jia-Song salt-field levies were remitted.
30
三年丁丑春正月丁巳朔,免朝賀。 戊午,命以左都御史景廉為軍機大臣。 庚申,命前藏濟嚨呼圖克圖於達賴未出世以前掌商上事務,給「達善」名號。 癸亥,以英桂為體仁閣大學士,載齡以吏部尚書協辦大學士。 丙寅,免洪澤湖灘欠租。
Year 3, spring 1, dingsi: congratulatory audiences were waived. On wuwu, Jing Lian became a Grand Councilor. On gengshen, Tibet's former Jilong Hutuktu was named Dashan and managed trade before the Dalai's rebirth. On guihai, Ying Gui became grand secretary and Zai Ling associate grand secretary. On bingyin, Hongze Lake shoal arrear rents were remitted.
31
二月戊子,穆坪夷匪伏誅。 己丑,申諭各省墾荒田,禁械鬥,慎舉劾,整營規。 賑直隸、山東、山西、河南、安徽、江西、福建還籍飢民。 巳亥,免湖北逋賦。 庚子,懿旨:「梓宮在殯,皇帝沖齡,除朝賀大典外,其頒慶賞宴外賓典禮暫緩舉行。」 辛丑,復淮鹽引地。 壬寅,刑部平反浙江民人葛品連獄,巡撫楊昌濬、侍郎胡瑞瀾褫職,知府以下論罪有差。 申諭各省理刑,期情真罪當,毋輕率。
In month 2, wuzi, Muping Yi bandits were put to death. On jichou, provinces were told to reclaim land, ban brawls, watch impeachments, and fix camp rules. Zhili, Shandong, Shanxi, Henan, Anhui, Jiangxi, and Fujian received relief for returned famine refugees. On jihai, Hubei arrears were forgiven. On gengzi, an edict suspended most celebrations while the coffin lay in state and the Emperor was young. On xinchou, Huai salt certificate lands were restored. On renyin, Ge Pinlian's case was reversed; Yang Changjun and Hu Ruidun lost office and lower officials were punished. Provinces were told to judge cases carefully and not act rashly.
32
三月丁巳朔,上釋服。 以山陵未安,仍禁官中宴會演劇。 辛未,免華陰被水糧課三年。 癸酉,以劉錫鴻充出使德國大臣。 賑沭陽災民。 辛巳,除台灣府屬雜餉,賑內山飢番。
In month 3, dingwei new moon, the Emperor left mourning dress. With the tomb unsettled, palace feasts and opera stayed banned. On xinwei, Huayin flood districts were exempted three years' grain and land tax. On guiyou, Liu Xihong was made envoy to Germany. Shuyang disaster victims received relief. On xinsi, Taiwan levies were cut and inner-mountain aborigines were fed.
33
夏四月辛卯,常雩,祀天於圜丘。 甲午,馬邊裸夷結野番、黑夷出擾,魁玉等剿之。 乙未,免酃縣被水逋賦。 戊戌,劉錦棠等克七克騰木、辟展,復吐魯番滿、漢兩城。 尋攻克達坂及託克遜賊壘,安集延酋帕夏自殺。 己亥,總兵張其光攻台灣率芒番社,克之。 庚子,貸義州旗戶籽種銀。 辛丑,賑貴陽地震災。 壬寅,昭通、廣南匪作亂,官軍討平之。 癸卯,以災區緩徵,吏胥舞弊,諭各省整頓。 旌安貧樂道高郵增生韋弼諧。 甲辰,越南遣使進方物,賚其國王緞匹。 庚戌,賜王仁堪等三百二十九人進士及第出身有差。 是月,江蘇、安徽蝗。
In summer, month 4, xinmao, the rain sacrifice was held at the Circular Mound. On jiawu, Mabian Yi joined other tribes in raids and Kuiyu suppressed them. On yiwei, Ling county flood arrears were forgiven. On wuxu, Liu Jintang took Qiketengmu and Pizhan and recovered Turpan. Dabancheng and Toksun fell next, and the Andijan khan Pasha committed suicide. On jihai, Zhang Qiguang took Taiwan's Shu Mang community. On gengzi, Yizhou banner households received seed loans. On xinchou, Guiyang earthquake victims were relieved. On renyin, Zhaotong and Guangnan bandits were put down. On guimao, provinces were told to stop clerical fraud in disaster tax relief. Gaoyou student Wei Puxie, poor yet devoted to learning, was honored. On jiachen, Vietnam presented tribute and its king received satin. On gengxu, Wang Renkan and 329 others received jinshi with distinctions. That month, Jiangsu and Anhui had locusts.
34
五月戊辰,日本阻琉球入貢,遣來使歸國。 癸酉,山西旱,留京餉二十萬賑之。 甲戌,監利會匪王澕漳等作亂,伏誅。 撥帑銀一百二十萬解西征糧台。 戊寅,賑福州水災。 壬午,懿旨以皇上萬壽值齋戒期,更定六月二十六日行慶賀禮,著為令。 山西大旱,巡撫曾國荃請頒扁額為禱。 以非故事,不許。 諭曰:「禱惟其誠,當勤求吏治,清理庶獄,以迓和甘。」
In month 5, wuchen, Japan barred Ryukyu tribute and sent the envoy back. On guiyou, 200,000 taels of capital grain funds were kept for drought-stricken Shanxi. On jiaxu, Jianli secret-society leader Wang Shanzang and others were executed. 1.2 million taels were sent to the Western Expedition grain bureau. On wuyin, Fuzhou flood victims were relieved. On renwu, the birthday celebration was moved to the sixth month, day 26, because of fasting. Governor Zeng Guoquan sought a prayer plaque for Shanxi's drought. The request was denied for lack of precedent. An edict said sincere prayer required good government and cleared lawsuits."
35
六月戊子,詔工噶仁青之子羅布藏塔布克甲木錯即作為達賴喇嘛之呼畢勒罕,毋庸掣瓶。 辛卯,廣東北江堤決,連州大水,詔賑撫災民。 戊戌,先是穆宗祔廟位次,懿旨命大臣會議,醇親王復請定久遠至計,少詹事文治,鴻臚寺卿徐樹銘、少卿文碩,內閣侍讀學士鍾佩賢、司業寶廷並有陳奏。 至是,仍命王大臣等詳議以聞,並命李鴻章妥議。 丙午,以災祲疊見,誡臣工修省。 庚戌,上萬壽,御乾清宮受賀。
In month 6, wuzi, Robzangtabkejamco was recognized as Dalai Lama without the golden urn. On xinmao, Guangdong's North River dike broke; Lianzhou was flooded and victims relieved. On wuxu, memorials on Muzong's temple placement came from Prince Chun, Wen Zhi, Xu Shuming, and others. Grand secretaries and Li Hongzhang were ordered to report a proper plan. On bingwu, recurring calamities brought an admonition to officials to reform. On gengxu, the Emperor's birthday was celebrated at the Qianqing Palace.
36
秋七月丁巳,撥海防經費助山西賑。 己未,惇親王等議上穆宗帝後神牌位次,請於太廟中殿東西各四楹,遵道光初增奉先殿後殿龕座,修葺改飾,並從醇親王請,自今以往,不援百世不祧之例。 戊辰,免江寧、上元等縣被災額賦十之三。 己巳,留京餉漕折銀賑河南飢。
In month 7, dingsi, coastal defense funds aided Shanxi relief. On jiwei, Prince Dun proposed Muzong's tablets in the central temple hall and rejected the hundred-generation rule. On wuchen, Jiangning and Shangyuan disaster counties lost thirty percent of land tax. On jisi, capital grain and canal silver were kept for Henan famine relief.
37
八月丁亥,諭各省修農田水利。 壬辰,撥天津練餉十萬濟山西賑。 甲午,免台灣同治十年供粟及糯米易穀。 庚子,諭劉坤一等整頓廣東捕務。 戊申,撥銀四十萬賑山西、河南災,並留江安漕糧輸山西、河南各四萬石備賑。
In month 8, dinghai, provinces were told to repair irrigation. On renchen, 100,000 taels of Tianjin training funds aided Shanxi. On jiawu, Taiwan's Tongzhi tenth-year tribute grain was forgiven. On gengzi, Liu Kunyi was told to fix Guangdong policing. On wushen, 400,000 taels and 40,000 piculs each of canal grain were set aside for Shanxi and Henan.
38
九月甲寅,羅田匪首陳子鰲伏誅。 戊午,命前侍郎閻敬銘往山西查賑。 己未,申禁山西種罌粟,改植桑、棉。 辛酉,撥山東冬漕各八萬石續賑山西、河南災。 甲子,予漢儒河間獻王劉德從祀文廟。 乙丑,詔求直言。 丁卯,命李鶴年往河南查賑。 戊辰,減緩山西、河南應協西征軍餉。 庚辰,加賑祥符等縣災民口糧。 辛巳,賑興化府屬風災。
In month 9, jiayin, Luotian bandit Chen Zi'ao was executed. On wuwu, Yan Jingming was sent to inspect Shanxi relief. On jiwei, Shanxi was told to stop opium and plant mulberry and cotton. On xinyou, 80,000 piculs each of Shandong canal grain continued Shanxi and Henan relief. On jiazi, Liu De, Prince Xian of Hejian, entered the Confucian temple. On yichou, frank memorials were requested. On dingmao, Li Henian was sent to inspect Henan relief. On wuchen, Shanxi and Henan Western Expedition contributions were eased. On gengchen, Xiangfu and other counties received added grain relief. On xinsi, Xinghua typhoon victims were relieved.
39
冬十月壬辰,賑三姓雹災。 庚子,諭各省安撫轉徙飢民。 甲辰,免三姓被災銀穀。 加賑陽曲等縣災民口糧。 乙巳,增設內城粥廠。 庚戌,劉錦棠進復喀喇沙爾、庫車兩城,尋復阿克蘇及烏什城。
In winter, month 10, renchen, Sanxing hail victims were relieved. On gengzi, provinces were told to settle wandering famine refugees. On jiachen, Sanxing disaster taxes and grain were forgiven. Yangqu and other counties received added grain relief. On yisi, more inner-city porridge kitchens were opened. On gengxu, Liu Jintang recovered Karashahr and Kucha, then Aksu and Wushi.
40
十一月癸丑,詔戒各部院玩愒因循。 乙卯,開山東運漕新河。 丁巳,諭督、撫、府尹講求吏治。
In month 11, guichou, ministries were warned against delay and neglect. On yimao, Shandong opened a new grain canal. On dingsi, governors and metropolitan officials were told to improve governance.
41
十二月辛卯,緩赫哲貢貂。 庚子,豫免山西、河南被災州縣來歲糧。
In month 12, xinmao, Hezhe sable tribute was deferred. On gengzi, next year's grain tax was forgiven in disaster areas of Shanxi and Henan.
42
是冬,連祈雪。 撥來年江、鄂漕米凡十二萬石賑山西,發帑金賑陝西。
That winter, repeated prayers were made for snow. 120,000 piculs of Jiang-Hubei canal rice aided Shanxi, and treasury funds aided Shaanxi.
43
是歲,山、陝大旱,人相食。
That year, Shanxi and Shaanxi drought drove people to cannibalism.
44
四年戊寅春正月辛未,賑河南飢。 命郭嵩燾兼出使法國大臣。 西軍復葉爾羌、喀什噶爾,和闐回眾降。 己卯,諭各省清理詞訟。
Year 4, spring 1, xinwei: Henan famine victims were relieved. Guo Songtao was also made envoy to France. Yarkand and Kashgar were recovered and Khotan submitted. On jimao, provinces were told to clear lawsuits.
45
二月辛巳朔,修成都都江堰。 壬午,諭興北方水利。 乙酉,命署兵部左侍郎王文韶為軍機大臣。 庚寅,諭舉州縣能實行荒政者。 壬辰,新疆平,匪首白彥虎遁入俄羅斯。 論功,進左宗棠二等侯,劉錦棠二等男,予提督余虎恩等世職有差。 甲午,諭清庶獄。 丁酉,賑呼蘭災。 己亥,下詔罪己。 賑山西、河南飢。 丙午,瘞災地遺骸。 庚戌,免侯官被水丁糧。
In month 2, xinsi new moon, Chengdu's Dujiangyan was repaired. On renwu, northern irrigation works were urged. On yiyou, Wang Wenshao became Grand Councilor. On gengyin, magistrates who truly relieved famine were to be commended. On renchen, Xinjiang was pacified and Bai Yanhu fled to Russia. For merit, Zuo Zongtang became a secondary marquis, Liu Jintang a secondary baron, and Yu Hu'en and others received hereditary ranks. On jiawu, ordinary prisons were to be cleared. On dingyou, Hulan disaster victims were relieved. On jihai, the Emperor issued a self-reproach edict. Shanxi and Henan famine victims were relieved. On bingwu, disaster-area corpses were buried. On gengxu, Houguan flood poll tax was forgiven.
46
三月甲寅,諭被災各省試行區田法。 壬申,賑直隸飢,撥察哈爾牧群馬三千匹給貧民耕作。 甲戌,諭內務府,減經費,除浮冒。 戊寅,英桂致仕。 是月,河南雨。
In month 3, jiayin, disaster provinces were told to trial zone-field farming. On renshen, Zhili was relieved and 3,000 Chahar horses were given poor farmers. On jiaxu, the Imperial Household was told to cut costs and fraud. On wuyin, Ying Gui retired. That month, Henan had rain.
47
四月壬午,沈葆楨請罷武科,斥之。 壬辰,賑廣東風災。
In month 4, renwu, Shen Baozhen's plea to end military exams was rejected. On renchen, Guangdong wind disaster victims were relieved.
48
五月庚戌朔,諭直省廣植桑、茶。 命載齡為體仁閣大學士,管工部事,全慶以刑部尚書協辦大學士。 辛未,以崇厚為出使俄國大臣。
Month 5, gengxu new moon: provinces were told to plant mulberry and tea widely. Zai Ling became Tiren Hall Grand Secretary for Works; Quan Qing assisted as Grand Secretary. On xinwei day, Chonghou became envoy to Russia.
49
六月丙戌,免陝西逋賦。 庚寅,嚴私鑄禁。 甲午,賑台灣風災。 庚子,諭刑部嚴定州縣侵賑罪。
In month 6, bingxu, Shaanxi overdue taxes were remitted. On gengyin day, private coining was strictly banned. On jiawu day, Taiwan typhoon victims were relieved. On gengzi day, the Board of Punishments was told to fix penalties for magistrates who stole relief funds.
50
秋七月乙卯,雲南官軍復耿馬土城。 辛未,命禮部右侍郎王文韶、順天府府尹周家楣在總理各國事務衙門行走。 壬申,嚴命案延玩處分。 甲戌,以曾紀澤為出使英法大臣。 丁丑,免平陽、蒲、解、絳今歲秋賦。 是月,賑金、衢、嚴等府,浮梁等縣水災。
In autumn month 7, yimao, Yunnan troops recovered Gengma. On xinwei day, Wang Wenshao and Zhou Jiamu were posted to the Zongli Yamen. On renshen day, delays in capital cases were punished more strictly. On jiaxu day, Zeng Jize became envoy to Britain and France. On dingchou day, autumn tax was remitted for Pingyang, Pu, Jie, and Jiang. That month, Jinhua, Quzhou, Yanzhou, and Fuliang received flood relief.
51
八月己卯,永定河決。 丙戌,沁河決。 戊子,賑崇安、浦城水災。
In month 8, jimao, the Yongding River burst. On bingxu day, the Qin River burst. On wuzi day, Chong'an and Pucheng flood victims were relieved.
52
九月丁巳,諭東南疆吏豫救水患,清釐保甲,防會匪煽惑災民。 癸亥,賑山西旱,免陽曲等縣逋賦,及徐溝等縣秋糧。 戊辰,賑藍田水災。 丙子,修樊口江堤。
In month 9, dingsi, southeast coast officials were told to prepare flood relief, fix baojia, and stop secret societies from stirring up victims. On guihai day, Shanxi drought relief was ordered and taxes were remitted for Yangqu, Xugou, and other counties. On wuchen day, Lantian flood victims were relieved. On bingzi day, the Fankou river embankment was repaired.
53
冬十月壬午,廣西在籍總兵李揚才叛,命馮子材剿之。 免通、海各處,淮安四衛逋賦並雜課。 丁亥,賑濮、范、壽陽水災。 癸巳,沁河復決。 賑奉天水災。 乙未,北新倉火。 戊戌,台灣後山加禮宛等社就撫,縛獻番目,誅之。 免貴州被兵新舊額賦。
In winter month 10, renwu, retired Guangxi commander Li Yangcai rebelled and Feng Zicai was sent against him. Overdue taxes and levies were remitted for Tongzhou, Haizhou, and four Huai'an guards. On dinghai day, Pu, Fan, and Shouyang received flood relief. On guisi day, the Qin River burst again. Gansu flood victims were relieved. On yiwei day, the Beixin granary burned. On wuxu day, Taiwan rear-mountain villages including Jialiyuan submitted and their chiefs were executed. Guizhou's old and new war taxes were remitted.
54
十一月丙辰,修北運河堤。 辛酉,白彥虎寇邊,劉錦棠擊敗之。 癸亥,李揚才踞越南長慶,楊重雅剿之。 己巳,詔督撫整躬率屬。 責軍機大臣勿避嫌怨,院部大臣力戒因循。 甲戌,冬至,祀天於圜丘。 乙亥,停朝賀。
In month 11, bingchen, the northern Grand Canal embankment was repaired. On xinyou day, Bai Yanhu raided the frontier and Liu Jintang beat him. On guihai day, Li Yangcai held Changqing in Vietnam and Yang Chongya was sent against him. On jisi day, governors-general and governors were told to discipline themselves and lead subordinates. Grand Councilors were told not to dodge resentment and ministry heads to stop dragging their feet. On jiaxu day, winter solstice, Heaven was sacrificed at the Circular Mound. On yihai day, court congratulations were suspended.
55
十二月己丑,詔永罷捐輸事例。
In month 12, jichou, donation-for-office rules were abolished for good.
56
是歲,免仁和鹽場逋課者二。 朝鮮、廓爾喀入貢。
That year Renhe salt-field overdue levies were remitted twice. Korea and Nepal paid tribute.
57
五年己卯春正月乙巳朔,停筵宴。 乙丑,申諭停籌餉捐例。 修高淳堤。 辛未,賑山西飢。
Year 5, spring month 1, yisi new moon: court banquets were suspended. On yichou day, the war-funds donation quota was again stopped. The Gaochun embankment was repaired. On xinwei day, Shanxi famine victims were relieved.
58
二月壬午,吉州知州段鼎耀以吞賑處斬。 癸未,詔復河運。 甲午,諭山西清理荒田,編審丁口,均差徭。 己亥,梓宮奉安山陵,禁有司科派擾累。 賑文安等州縣水災。
In month 2, renwu, Jizhou magistrate Duan Dingyao was executed for stealing relief funds. On guiwei day, Grand Canal grain transport was restored. On jiawu day, Shanxi was told to clear waste land, register people, and equalize labor levies. On jihai day, the coffin reached the tomb and officials were forbidden to levy improper charges. Wen'an and other districts received flood relief.
59
三月丙午,賊目鍾萬新與李揚才合犯宣光,馮子材會師越南擊之。 壬子,免梓宮所過大興、通、三河、薊、遵化額賦。 庚申,頒吉嚨呼圖克圖敕書,並賚哈達、蟒緞。 布魯特回酋合安集延賊酋寇邊,劉錦棠敗之。 乙丑,奉兩宮皇太后謁東陵。 己巳,謁昭西、孝東諸陵。 庚午,葬穆宗於惠陵,孝哲後祔。 癸酋,至自東陵。
In month 3, bingwu, Zhong Wanxin joined Li Yangcai at Xuanguang and Feng Zicai struck them with Vietnamese troops. On renzi day, taxes on the coffin route were remitted for Daxing, Tongzhou, Sanhe, Ji, and Zunhua. On gengshen day, Jamyang Hutuktu received an imperial patent and hada and python-satin robes. Bruhat and Kokand chiefs raided the frontier and Liu Jintang beat them. On yichou day, the two empresses dowager went to the Eastern Tombs. On jisi day, the Zhaoxi, Xiaodong, and other tombs were visited. On gengwu day, Muzong was buried at Huiling with Empress Xiaozhe. On guiyou day, the court returned from the Eastern Tombs.
60
閏三月乙亥,穆宗神主祔太廟,頒詔天下。 丁亥,李揚才踞者岩。 己丑,修襄陽、沔陽、天門江堤。 庚寅,吏部主事吳可讀於東陵仰藥自盡,遺疏請豫定大統。 懿旨,王大臣等集議以聞。 乙未,命三品卿銜李鳳苞為出使德國大臣。
Intercalary month 3, yihai, Muzong's spirit tablet entered the Ancestral Temple and an edict went out. On dinghai day, Li Yangcai held Zheyan. On jichou day, embankments at Xiangyang, Mianyang, and Tianmen were repaired. On gengyin day, Wu Kedu took poison at the Eastern Tombs and asked that the succession be settled early. The empress dowager ordered princes and ministers to deliberate and report. On yiwei day, Li Fengbao became envoy to Germany.
61
夏四月戊申,修通州北運河。 癸丑,予吳可讀恤典。 懿旨,以可讀原疏及會議摺,徐桐、寶廷、張之洞等摺,並前後諭旨均錄存毓慶宮。 免河南被災州縣漕銀及逋課。 己巳,先是嶧縣知縣朱永康以謀殺委員高文保論戍,尋下廷議。 至是,奏上,詔以罪浮於法,改論死。
In summer month 4, wushen, the Tongzhou Grand Canal section was repaired. On guichou day, Wu Kedu received posthumous honors. The empress dowager ordered Wu Kedu's memorial, related deliberations, Xu Tong, Baoting, and Zhang Zhidong memorials, and edicts filed at Yuqing Palace. Henan disaster districts had canal silver and overdue levies remitted. On jisi day, Yi magistrate Zhu Yongkang, earlier sentenced for plotting to kill Gao Wenbao, went to court deliberation. The report came in and the court changed Zhu Yongkang's exile sentence to death.
62
五月丙子,夏至,祭地於方澤。 己卯,免兩淮、泰、海各場逋課。 壬午,河南蝗。 己亥,官軍剿平者岩賊。 是月,賑清河、安東風災。 山西雨。 階、文、西和地震歷十有三日。
In month 5, bingzi, summer solstice, Earth was sacrificed at the Square Mound. On jimao day, Liang-Huai, Tai, and Hai salt-field arrears were remitted. On renwu day, locusts hit Henan. On jihai day, government troops pacified the Zheyan bandits. That month Qinghe and Andong received wind-disaster relief. Shanxi had rain. Jie, Wen, and Xihe shook for thirteen days.
63
六月壬子,刑部言東鄉獄事,誣叛妄殺,已革知縣孫定揚、提督李有恆論死。 尋文格、丁寶楨並坐奪職。 命發帑二十萬,撥丁釐銀三十萬,濟山西賑需。 己未,諭言事諸臣,交部議奏之事,不得攙越陳奏,亦不得雷同附和,相率瀆陳。 普免山西積年民欠倉穀。 烏拉特、阿拉善等旗蝗。 甲子,懿旨允醇親王奕譞家居養疾,解職務。 賑邠、乾、漢、鳳地震災。
In month 6, renzi, the Board of Punishments said the Dongxiang case involved false rebellion charges; Sun Dingyang and Li Youheng were sentenced to death. Soon Wen Ge and Ding Baozhen were both dismissed. 200,000 treasury taels and 300,000 Ding silver taels were ordered for Shanxi relief. On jiwei day, memorialists were told not to jump protocol on ministry cases or flood the throne with echoes. Shanxi's accumulated grain debts to state granaries were universally remitted. Locusts hit the Urat, Alashan, and other banners. On jiazi day, Prince Chun Yi Xuan was allowed to convalesce at home and left office. Bin, Qian, Han, and Feng received earthquake relief.
64
七月庚辰,賑直隸水災。 戊子,以星變、地震求直言。 諭各省積穀。 免絳、蒲、陽城被災夏課鹽稅。 庚寅,復海運。
In month 7, gengchen, Zhili flood victims were relieved. On wuzi day, abnormal stars and earthquakes drew a call for candid memorials. Provinces were told to build grain reserves. Summer salt tax was remitted for Jiang, Pu, and Yangcheng. On gengyin day, sea grain transport was restored.
65
八月戊申,祭大社、大稷。 詔各省舉文武堪備任使者。 壬子,致仕大學士單懋謙卒。 癸丑,賑博山等州縣水災。 乙卯,江、皖各屬蝗。 乙丑,賑階、文、西和地震及水災。
In month 8, wushen, the Great Soil and Great Grain were sacrificed. Provinces were told to recommend civil and military talent fit for office. On renzi day, retired Grand Secretary Shan Mouqian died. On guichou day, Boshan and other districts received flood relief. On yimao day, locusts hit Jiangsu and Anhui subordinates. On yichou day, Jie, Wen, and Xihe received earthquake and flood relief.
66
九月甲戌,賑直隸水災。 壬辰,加上文宗、穆宗尊諡。 己亥,重慶等府縣地震,賑之。
In month 9, jiaxu, Zhili flood victims were relieved. On renchen day, posthumous titles were added for Wenzong and Muzong. On jihai day, Chongqing and other districts were shaken and relieved.
67
冬十月辛丑朔,免曲沃等州縣歉收額賦。 乙卯,免奉天旗民站丁地課抵例賑口糧。 丁巳,諭水師並習陸戰。 癸亥,賑秀山等處水災。 己巳,英桂卒。 免齊齊哈爾、黑龍江、墨爾根屯糧,並原貸籽種。
Winter month 10, xinchou new moon: Quwo and other districts had deficient-harvest taxes remitted. On yimao day, Fengtian banner station land levies went to standard relief grain. On dingsi day, naval forces were told to train in land warfare too. On guihai day, Xiushan and other districts received flood relief. On jisi, Ying Gui died. Qiqihar, Heilongjiang, and Mo'ergen garrison grain was forgiven and seed loans restored.
68
十一月乙亥,李揚才伏誅。 己卯,冬至,祀天於圜丘。 庚辰,停朝賀。 壬午,沈葆楨卒。 甲申,以劉坤一為兩江總督,兼南洋大臣。 庚寅,詔責崇厚與俄人定伊犁約,擅自回京,所議條約,廷臣集議。 壬辰,免山西災重州縣稅契銀。
In month 11, on yihai, Li Yangcai was put to death. On jimao, winter solstice; heaven was sacrificed to at the Round Mound. On gengchen, the court suspended New Year congratulations. On renwu, Shen Baozhen died. On jiashen, Liu Kunyi became Liangjiang governor-general and Southern Ocean minister. On gengyin, the throne rebuked Chonghou for the Ili pact with Russia and his unauthorized return; ministers were to debate the treaty. On renchen, Shanxi disaster counties were freed of deed-tax silver.
69
十二月己酉,懿旨,廷議俄約覆奏,下王大臣等再議,醇親王並預議以聞。 乙卯,褫崇厚職,下獄。 辛酉,諭修社倉,興社學。 己未,免永濟等州縣秋糧。 丙寅,祫祭太廟。 詔洗馬張之洞會商俄約。 戊辰,修山東運河。
Month 12, jiyou: by rescript the Russian treaty debate was sent back; princes and grand ministers, including Prince Chun, were to reconsider. On yimao, Chonghou lost his post and was jailed. On xinyou, the throne ordered community granaries repaired and community schools founded. On jiwei, autumn tax was forgiven in Yongji and other counties. On bingyin, the Grand Temple received the combined seasonal rites. Zhang Zhidong was told to consult on the Russian treaty. On wuchen, Shandong canal works were repaired.
70
是歲,朝鮮、廓爾喀入貢。
That year Korea and Nepal paid tribute.
71
六年庚辰春正月己巳朔,停筵宴。 辛未,命曾紀澤為出使俄國大臣,改議條約。 甲戌,諭查營伍虛額占役。 乙亥,西林苗匪平。 丙子,命前工部尚書李鴻藻仍為軍機大臣。 壬午,尋甸匪亂,官軍討平之。 己丑,詔中外舉人才,疆吏飭邊備海防。 命河北道吳大澂幫辦吉林軍務,通政使劉錦棠幫辦新疆軍務。 辛卯,定崇厚罪,論斬。 癸巳,戶部奏籌饟十條,詔各省推行。 是月,除山西各屬荒地丁銀,免仁和等場荒盪夏稅。
In year 6, spring month 1, jisi new moon: court banquets were halted. On xinwei, Zeng Jize was made minister to Russia to revise the treaty. On jiaxu, troops were told to root out ghost rolls and illegal corvée. On yihai, Xilin Miao rebels were subdued. On bingzi, ex-Works Minister Li Hongzao returned to the Grand Council. On renwu, Xundian rebels were put down by government forces. On jichou, talent was sought empire-wide and frontier governors told to shore up borders and coasts. Wu Dacheng was assigned to Jilin operations and Liu Jintang to Xinjiang operations. On xinmao, Chonghou was sentenced to death. On guisi, Revenue submitted ten funding measures and provinces were told to adopt them. That month, Shanxi wasteland tax and Renhe saltern summer tax were forgiven.
72
二月乙巳,永免榆次貢瓜。 壬戌,甘肅總兵蕭兆元侵蝕軍糧,論斬。
Month 2, yisi: Yuci melon tribute was abolished forever. On renxu, Xiao Zhaoyuan was condemned to death for stealing army grain in Gansu.
73
三月甲戌,賑順直水災。 乙亥,左宗棠出屯哈密,金順扼精河,張曜、劉錦棠分進伊犁。 己卯,免山西洪洞、忻州各屬荒賦三年或四年。
Month 3, jiaxu: Zhili flood victims were relieved. On yihai, Zuo Zongtang moved to Hami, Jin Shun blocked Jinghe, and Zhang Yao and Liu Jintang pressed on Ili. On jimao, Hongtong and Xinzhou wasteland tax was forgiven for three or four years.
74
四月庚子,祀天於圜丘。 復設科布多昌吉斯台、霍呢邁拉扈等八卡倫官兵。 丙午,三姓設廠造輪船。 甲寅,階州番匪哈力等作亂,伏誅。 壬戌,賜黃思永等三百三十三人進士及第出身有差。 乙丑,調李長樂為直隸提督,統武毅四營,鮑超為湖南提督,召來京。
Month 4, gengzi: heaven was sacrificed to at the Round Mound. Eight Kobdo Khalkha outpost garrisons, including Changjisitai and Honeimailahu, were restored. On bingwu, Sansing set up a shipyard for steamers. On jiayin, Jiezhou tribesmen led by Hali rebelled and were put to death. On renxu, Huang Siyong and 332 others received jinshi ranks in graded order. On yichou, Li Changle took Zhili command with four Wuyi battalions; Bao Chao became Hunan commander and was called to court.
75
五月丙子,賑洛陽等縣雹災。 乙酉,階州番匪古旦巴等伏誅。 丙戌,以徇俄人請,貸崇厚死,仍繫獄。
Month 5, bingzi: Luoyang and other hail-hit counties were relieved. On yiyou, Jiezhou tribesmen led by Gudanba were put to death. On bingxu, Russia's plea spared Chonghou execution; he stayed in jail.
76
六月丁酉朔,賑福建水災。 癸卯,畀李鴻章全權大臣,與巴西議約。 甲辰,禁徵糧浮收勒折。 丙辰,賑廣州等處水災。 丁巳,免交城等縣荒地缺課。 命曾國荃督辦山海關防務。
Month 6, dingyou new moon: Fujian flood victims were relieved. On guimao, Li Hongzhang was empowered to treat with Brazil. On jiachen, grain levies above quota and squeeze tactics were banned. On bingchen, Guangzhou and other flood zones were relieved. On dingsi, Jiaocheng and other counties were freed of wasteland shortfalls. Zeng Guoquan was put in charge of Shanhaiguan defense.
77
七月壬申,召左宗棠來京,督辦關外事宜。 癸酉,出崇厚於獄。 癸未,賑揚州風災。 甲申,命前浙江提督黃少春辦理浙江防務。
Month 7, renshen: Zuo Zongtang was called to court to run frontier affairs. On guiyou, Chonghou was freed from jail. On guiwei, Yangzhou storm victims were relieved. On jiashen, ex-Zhejiang commander Huang Shaochun took over Zhejiang coastal defense.
78
八月己亥,巴西商約成。 戊申,召劉銘傳來京。 庚戌,南北洋初置電線。 壬子,江蘇捕蝗。 癸亥,朝鮮來告與日本交聘。
Month 8, jihai: the Brazil trade treaty was signed. On wushen, Liu Mingchuan was called to court. On gengxu, the North and South Seas circuits got their first telegraph wires. On renzi, Jiangsu launched locust eradication. On guihai, Korea informed the court of diplomatic exchanges with Japan.
79
九月己巳,命浙江提督吳長慶幫辦山東防務,節制防軍。 庚午,免永濟貢柿霜。 辛未,允朝鮮派工匠來天津學造器械。 壬申,賑蒲城等處災。 壬午,給曾國荃病假,命岐元節制各軍。 癸未,減涼、肅番族馬貢。 己丑,賑資陽、清溪災。 庚寅,印度進樂器並所撰樂記,賚以金寶星。 癸巳,除拉林旗佃租賦。
Month 9, jisi: Wu Changqing was assigned to Shandong defense and given command of coastal troops. On gengwu, Yongji persimmon-frost tribute was abolished forever. On xinwei, Korea was allowed to train artisans at Tianjin in arms making. On renshen, Pucheng and other disaster areas were relieved. On renwu, Zeng Guoquan took sick leave and Qi Yuan took over all forces. On guiwei, Liangzhou and Suzhou tribal horse tribute was cut. On jichou, Ziyang and Qingxi disaster victims were relieved. On gengyin, India sent instruments and a music treatise and received a gold treasure star. On guisi, Lalin banner tenant rents were forgiven.
80
冬十月丙午,察木多帕克巴拉胡圖克圖進貢物,以哈達、大緞賜之。 己酉,東明河決。 辛亥,命前吏部尚書毛昶熙在總理各國事務衙門行走。 甲寅,賑圍場海龍城及渮澤水災。 甲子,懿旨醇親王管理神機營事務。
Winter month 10, bingwu: Chamdo's Pakpal Hutuktu paid tribute and received khata and satin. On jiyou, the Dongming River broke. On xinhai, ex-Personnel Minister Mao Changxi was assigned to the Zongli Yamen. On jiayin, Weichang, Hailongcheng, and Heze flood victims were relieved. On jiazi, by rescript Prince Chun took charge of the Shenjiying.
81
十一月乙丑朔,命侍講許景澄為出使日本大臣。 己巳,以全慶為體仁閣大學士,靈桂以吏部尚書協辦大學士。 甲申,冬至,祀天於圜丘。 丙戌,江華瑤匪平。 癸巳,免永平等屬逋賦。
Month 11, yichou new moon: Xu Jingcheng was made minister to Japan. On jisi, Quanqing became Tirenge grand secretary and Personnel Minister Ling Gui assistant grand secretary. On jiashen, winter solstice; heaven was sacrificed to at the Round Mound. On bingxu, Jianghua Yao rebels were subdued. On guisi, Yongping and affiliated districts were freed of back taxes.
82
十二月丙午,命楊昌濬會辦新疆善後。 丙辰,免文安被水額賦。 庚申,懿旨神機營選弁兵赴天津學制外洋火器。 辛酉,濬漕運河道。
Month 12, bingwu: Yang Changjun was assigned to Xinjiang recovery work. On bingchen, Wen'an flood-damaged tax quotas were forgiven. On gengshen, by rescript Shenjiying troops were sent to Tianjin to learn Western gun making. On xinyou, the Grand Canal transport channel was cleared.
83
是冬,數祈雪。
That winter, snow was prayed for again and again.
84
是歲,朝鮮、廓爾喀入貢。
That year Korea and Nepal paid tribute.
85
七年辛巳春正月甲子朔,停筵宴。 沈桂芬卒。 癸酉,敕各省慎舉孝廉方正。 乙亥,達賴喇嘛遣人進哈達、佛香,命獻惠陵,賚以哈達、緞匹。 戊寅,免浙江仁和等場荒坍灶盪,各府州縣衛荒地新墾地六年逋課及額糧。 辛卯,越南請官兵助剿積匪,不許。 免海陽六年逋賦。 壬辰,命左宗棠為軍機大臣,管兵部,兼總理各國事務衙門行走。 除貴築、興義、八寨水銀等廠逋課。
In year 7, spring month 1, jiazi new moon: court banquets were halted. Shen Guifen died. On guiyou, provinces were told to choose filial and upright candidates carefully. On yihai, the Dalai Lama sent khata and incense; the gifts were presented at Huiling and rewarded with khata and satin. On wuyin, Zhejiang saltern wasteland, collapsed fields, and six years of new-reclamation arrears were forgiven. On xinmao, Vietnam's plea for troops against old bandits was denied. Haiyang back taxes for six years were forgiven. On renchen, Zuo Zongtang joined the Grand Council, ran the War Board, and served in the Zongli Yamen. Arrears on Guizhu, Xingyi, Bazhai, and other cinnabar works were cleared.
86
二月癸巳朔,命李鴻章籌山海關防務,節制諸軍。 以曾國荃為陝甘總督。 戊戌,日本使臣戶璣來議琉球條款,不協,敕海疆戒備。 己酉,修襄陽老龍石堤。 辛亥,修濟陽壩工。 甲寅,通政司參議劉錫鴻以誣劾李鴻章職。
Month 2, guisi new moon: Li Hongzhang took charge of Shanhaiguan and all defending troops. Zeng Guoquan became Shaanxi-Gansu governor-general. On wuxu, Japan's Togaki failed on Ryukyu talks and the coast was put on guard. On jiyou, Xiangyang's Laolong stone dike was rebuilt. On xinhai, Jiyang dam repairs were carried out. On jiayin, Liu Xihong lost his post for slandering Li Hongzhang.
87
三月甲子,除錦州官田租賦。 丁卯,改築焦山都天廟炮台。 己巳,命李鳳苞兼出使義和奧大臣,黎庶昌為出使日本大臣。 辛未,慈安皇太后不豫,壬申,崩於鍾粹宮。 癸未,上大行皇太后尊諡曰孝貞慈安裕慶和敬儀天祚聖顯皇后。
Month 3, jiazi: Jinzhou official-field rents were forgiven. On dingmao, Jiaoshan Dutian Temple forts were reconstructed. On jisi, Li Fengbao was made minister to Italy and Austria as well, and Li Shuchang minister to Japan. On xinwei day Empress Dowager Ci'an took ill; on renshen she died at Zhongcui Palace. On guiwei day the late empress dowager was honored as Empress Xiaozhen Ci'an Yuqing Hejing Yitian Zuo Shengxian.
88
夏四月癸巳,雷波夷匪平。 己亥,命吳大澂督辦吉林三姓、寧古塔、琿春防務兼屯衛。 免陝西咸寧等六十二廳州縣逋賦。 辛丑,頒孝貞顯皇后遺誥於朝鮮。 己酉,曾紀澤與俄國改訂新約成。 丙辰,永禁明陵私衛。 己未,懿旨,恭親王、醇親王會同左宗棠、李鴻章議興畿輔水利。 初置琿春副都統。 庚申,賑台北地震災。
In summer month 4, guisi, Leibo Yi rebels were pacified. On jihai day Wu Dacheng took charge of defense and colonies at Jilin Sanxing, Ningguta, and Hunchun. Shaanxi's Xianning and sixty-one other districts were freed from tax arrears. On xinchou day Korea received the testamentary edict of late Empress Xiaozhen. On jiyou day Zeng Jize concluded the revised treaty with Russia. On bingchen day private guards at the Ming tombs were forever forbidden. On jiwei day an edict told Princes Gong and Chun, with Zuo Zongtang and Li Hongzhang, to plan capital-region waterworks. Hunchun vice commander-in-chief was first created. On gengshen day Taipei earthquake victims received relief.
89
五月壬戌朔,日有食之。 官軍擊散越南積匪。 丁卯,詔疆臣於命盜重獄按月冊報,遲逾者罪之。 戊寅,罷烏里雅蘇台屯田。 己丑,賑鹽源水災。 賞鄭藻如三品卿銜,為出使美日秘大臣。
Month 5, renshen new moon: a solar eclipse occurred. Imperial forces scattered long-standing Vietnamese bandits. On dingmao day regional commanders were told to submit monthly registers of major robbery cases or face penalties for lateness. On wuyin day Uliastai military colonies were ended. On jichou day Yanyuan flood victims received aid. Zheng Zaoru was made a third-rank envoy to the United States, Japan, and Peru.
90
六月己亥,彗星見,詔修省。 丙辰,萬壽節,停朝賀。 己未,命李鴻藻協辦大學士。
In month 6, jihai, a comet was seen and the court ordered moral review. On bingchen day, the emperor's birthday; formal congratulations were canceled. On jiwei day Li Hongzao was assigned to assist as Grand Secretary.
91
秋七月癸亥,賞學行純篤廣東在籍知縣朱次琦、舉人陳澧並五品卿銜。 戊子,召劉坤一來京,以彭玉麟署兩江總督兼南洋大臣。 賑階州等處地震災。
Autumn month 7, guihai: Zhu Ciqi and Chen Li of Guangdong received fifth-rank honors for scholarly virtue. On wuzi day Liu Kunyi was recalled to Beijing and Peng Yulin took acting charge of the Two Jiangs and the Southern Ocean. Earthquake relief was sent to Jiezhou and other places.
92
閏七月壬辰,諭各省統覈釐卡出入,酌定撤留。 癸巳,賑兩淮、泰州各場灶災。 甲午,免榆社等縣五年逋賦。 己亥,命金順督辦交收伊犁事宜,錫綸為特派大臣,與俄人會商界務。 尋命升泰並為特派大臣。 甲辰,命鮑超復裁所部營伍。 乙巳,初置呼倫貝爾副都統。 庚戌,禁州縣諱飾重獄。 是月,賑江蘇、福建、四川水災,陝西雹災。
Intercalary month 7, renchen: provinces were told to review likin stations and decide which to close or keep. On guisi day Two Huai and Taizhou salt works received disaster relief. On jiawu day Yushe and other counties were freed from five years' tax arrears. On jihai day Jin Shun took charge of Yili's transfer and Xilun negotiated trade with Russia. Sheng Tai was soon added as special commissioner. On jiachen day Bao Chao was told again to cut his forces. On yisi day the Hulunbuir vice commander post was created. On gengxu day local officials were banned from covering up major trials. That month Jiangsu, Fujian, and Sichuan floods and Shaanxi hail received relief.
93
八月甲子,頒帑金二萬給養霍碩特流民。 辛巳,以皇太后疾愈,命刑部停秋決。 其緩決屆三次與未屆三次,分別差減之。 癸未,孝貞顯皇后奉安,免所過州縣租賦。 命劉錦棠為欽差大臣,督辦新疆軍務,張曜副之。 丙戌,除伯都訥磽地賦額。 全慶致仕。
Month 8, jiazi: 20,000 taels were granted for Khoshut refugees. On xinsi day autumn executions were halted as the empress dowager improved. Reprieved convicts at three terms and those below three were given differing sentence reductions. On guiwei day Empress Xiaozhen was interred and transit districts were tax-free. Liu Jintang was imperial commissioner for Xinjiang and Zhang Yao assisted. On bingxu day Boduna barren-land taxes were abolished. Quan Qing left office.
94
九月甲午,賑寧海等縣水災。 乙未,允彭玉麟解職,仍巡閱長江。 劉坤一罷,以左宗棠為兩江總督,兼南洋大臣。 丙午,葬孝貞顯皇后於定東陵。 丁未,汝寧、光州捻匪平。 己酉,再減金壇漕額十分之一分四釐。 賞附居青海番眾八族青稞歲八百餘石。 辛未,孝貞顯皇后神牌祔太廟。 丙辰,賑台灣颶風災。 是月,甘肅、台灣地震。
Month 9, jiawu: Ninghai and other counties received flood aid. On yiwei day Peng Yulin stepped down yet still patrolled the Yangtze. Liu Kunyi left office and Zuo Zongtang took the Two Jiangs and Southern Ocean. On bingwu day Empress Xiaozhen was buried at Dingdong Mausoleum. On dingwei day Runing and Guangzhou Nian rebels were pacified. On jiyou day Jintan's grain tax was cut another 1.04 per 10,000. Eight Qinghai Tibetan groups received more than 800 shi of barley a year. On xinwei day Empress Xiaozhen's tablet entered the Grand Temple. On bingchen day Taiwan typhoon victims received aid. That month Gansu and Taiwan had earthquakes.
95
冬十月己巳,皇太后聖壽節,停筵宴。 庚午,昭通匪陸松山等作亂,官軍討斬之。 癸酉,以靈桂為體仁閣大學士,以刑部尚書文煜協辦大學士。 甲戌,法人踞越南北境,諭滇、粵合籌弭釁。 甲申,詔舉行察典,勿有舉無劾。 賑泰和等縣水災。 丁亥,安徽已革提督李世忠擅縶貢生吳廷鑒等,裕祿上其狀,詔處斬。
Winter month 10, jisi: the empress dowager's birthday feast was canceled. On gengwu day Zhaotong rebels under Lu Songshen were killed by government forces. On guiyou day Ling Gui joined the Citong Grand Secretariat and Wen Yu assisted. On jiaxu day France held northern Vietnam and Yunnan and Guangdong were told to end the trouble. On jiashen day officials were warned not to nominate without impeaching in the inspection round. Taihe and other counties received flood relief. On dinghai day ex-commander Li Shizhong of Anhui was beheaded for illegally seizing Wu Tingjian and others.
96
十一月庚寅,免吉林被水官莊及伯都訥地租。 丙申,施南會匪楊登峻伏誅。 丁酉,濬吳淞淤沙。 戊戌,廣西果化土州匪首趙蘇奇伏誅。 賑貴縣等處水災。 甲辰,賑台灣、澎湖災。
Month 11, gengyin: Jilin flooded estates and Boduna rents were forgiven. On bingshen day Yang Dengjun of Shinan was put to death. On dingyou day Wusong harbor silt was cleared. On wuxu day Zhao Suqi of Guangxi was executed. Gui county and other areas received flood relief. On jiachen day Taiwan and Penghu received disaster aid.
97
十二月乙亥,賞恭親王子載潢不入八分公,醇親王子載洸奉恩輔國公。 是月,免浙江各府州縣衛荒廢及新種賦課,仁和等場灶課。 免安州、任縣、文安澇地額糧。 除吉林荒地租賦。
Month 12, yihai: Zaihuang son of Prince Gong became an outer-eight-banner duke; Zaihong son of Prince Chun became Feng'en fuguo gong. That month Zhejiang abandoned land taxes and Renhe salt levies were remitted. Anzhou, Ren, and Wen'an floodland grain taxes were forgiven. Jilin waste land taxes were removed.
98
是冬,頻祈雪。
That winter the court repeatedly prayed for snow.
99
是歲,朝鮮、越南入貢。
That year Korea and Vietnam paid tribute.
100
八年壬午春正月戊子朔,免朝賀。 辛卯,修洞庭西湖堤。 自去年十一月不雨至於是月。 己亥,雪。 庚戌,修滹沱新河及子牙河堤。
Year 8, spring month 1, wuzi new moon: formal court greeting was waived. On xinmao day the Dongting West Lake dike was rebuilt. No rain had fallen since last month 11 until now. On jihai day snow fell. On gengxu day the Hutuo New River and Ziya River dikes were fixed.
101
二月己未,江蘇文廟火。 壬戌,以朝鮮占種吉林邊地開墾歷年,令其領照納租隸籍。 癸丑,申嚴門禁,更定稽察守衛章程。 壬午,申禁私伐明陵樹木。 乙酉,先是江寧疑獄,命麟書、薛允升往勘之。 至是訊明,委員胡金傳以酷刑論斬。 諭疆吏詳覈重獄,勿冤溢。
Month 2, jiwei: fire destroyed Jiangsu's Confucian temple. On renxu day Koreans farming Jilin borderlands were told to register, pay rent, and take licenses. On guichou day palace gates were tightened and guard rules revised. On renwu day cutting Ming tomb trees was again banned. On yiyou day Lin Shu and Xue Yunsheng were sent to review the Jiangning case. The case was settled and Hu Jinzhuan was beheaded for cruel torture. Regional governors were told to review major trials and avoid injustice.
102
三月乙未,命左副都御史陳蘭彬在總理各國事務衙門行走。 庚戌,李鴻章母憂,連疏請終制,許之; 命百日後駐天津練軍,仍權理通商事務。 辛亥,法、越構兵,諭李鴻章、左宗棠、張樹聲、劉長佑籌邊備。 乙卯,築浙江海口炮台。 是月,俄人歸我伊犁。
Month 3, yiwei: Chen Lanbin was posted to the Zongli Yamen. On gengxu day Li Hongzhang mourned his mother and was allowed full bereavement leave; after 100 days he would train troops at Tianjin and still handle trade affairs. On xinhai day war broke out between France and Vietnam and four ministers were told to ready the borders. On yimao day Zhejiang harbor batteries were constructed. That month Russia returned Yili.
103
是春,免陽曲逋糧、大城額賦及累年逋賦。
That spring Yangqu grain arrears, Dacheng quotas, and long tax debts were forgiven.
104
夏四月丙辰朔,永免山西荒地稅糧。 戊午,免陝西前歲逋賦。 己巳,法人入越南東京。 起曾國荃署兩廣總督。 甲戌,全慶卒。 甲申,朝鮮請遣使來駐京師,不許,惟予已開口岸貿易。
Summer month 4, bingchen new moon: Shanxi waste land grain tax was forever abolished. On wuwu day Shaanxi's old tax arrears were forgiven. On jisi day French forces entered Vietnamese Tonkin. Zeng Guoquan was reappointed acting governor-general of Liangguang. On jiaxu day Quan Qing died. On jiashen day Korea's request for resident envoys in Beijing was denied; only open-port trade was allowed.
105
五月丙戌朔,諭金順經畫伊犁,西北邊界以長順勘分,西南以沙克都林札布勘分。 戊子,賑汀州風災。 壬辰,召劉長佑來京,以岑毓英署雲貴總督。 乙巳,初置吉林分巡道。 庚戌,直隸蝗。
Month 5, bingxu new moon: Jin Shun planned Yili while Chang Shun and Shakushirinjab demarcated borders. On wuzi day Tingzhou wind damage victims received aid. On renchen day Liu Changyou was recalled and Cen Yuying acted in Yunnan-Guizhou. On yisi day Jilin's circuit intendancy was created. On gengxu day locusts ravaged Zhili.
106
六月丁巳,翰林院侍讀溫紹棠奏稱時事多艱,請皇太后勵精勤政。 詔以皇太后尚未康復,飭之。 命整頓八旗官學。 乙亥,清安言俄兵至哈巴河。 諭長順詳慎勘界,以杜覬覦。 戊寅,朝鮮匪亂,命張樹聲剿平之。 尋提督丁汝昌往援,吳長慶率師東渡。 癸未,朝鮮焚日本使館,日本以兵船至。 命李鴻章赴天津部署水陸軍前往察辦。 是月,賑安徽水災,浙江、江西水災。
Month 6, dingsi: Wenshaotang urged the empress dowager to govern energetically amid hard times. He was rebuked because the empress dowager was still unwell. The court ordered the Eight Banners official schools reorganized. On yihai day, Qing An reported Russian troops at the Haba River. Chang Shun was told to survey the border carefully and block encroachment. On wuyin day, Korean bandit turmoil led to orders for Zhang Shusheng to pacify it. Soon Ding Ruchang went to aid and Wu Changqing crossed east with his army. On guiwei day, Korea burned the Japanese legation and Japan sent warships. Li Hongzhang was sent to Tianjin to deploy forces and investigate. That month flood relief went to Anhui, Zhejiang, and Jiangxi.
107
秋七月乙酉朔,三岩野番就撫。 乙巳,懿旨損秋節宮費,賑安徽、浙江、江西三省災。 丁未,吳長慶軍入朝鮮,執其大院君李昰應。 初置新疆阿克蘇、喀什噶爾分巡道。 癸丑,朝鮮亂平。
In the seventh month, yiyou new moon, the Sanyan wild tribes submitted. On yisi day, palace Mid-Autumn expenses were cut for relief in Anhui, Zhejiang, and Jiangxi. On dingwei day, Wu Changqing entered Korea and seized the Taewongun Yi Ha-ung. Aksu and Kashgar circuit intendants in Xinjiang were first established. On guichou day, the Korean turmoil ended.
108
八月丙辰,諭:「科布多界務,崇厚貽誤於前,曾紀澤力爭於後。 茲訂新約,應就原圖指辦,酌定新界。 清安等當與俄官量議推展,期後來彼此相安。」 丁巳,諭有司慎覈秋審。 甲子,詔雲南布政使唐炯出關視邊防。 乙丑,安置李昰應於保定。 尋朝鮮國王乞釋歸,不許。 丁丑,彗星復見東南,詔內外臣工修省。
Month 8, bingchen: an edict said that on Kobdo, Chonghou had erred and Zeng Jize had fought afterward. The new treaty should follow the original map and set the new boundary, and Qing An should work with Russian officials to extend the line for lasting peace." On dingsi day, officials were told to review autumn assizes carefully. On jiazi day, Tang Jiong was ordered beyond the pass to inspect border defenses. On yichou day, Yi Ha-ung was detained at Baoding. The Korean king soon begged for his release and was refused. On dingchou day, a comet reappeared in the southeast and officials were ordered to examine themselves.
109
九月乙酉,河決山東惠民、商河、濱州。 癸巳,鬱林匪亂,官軍剿平之。
Month 9, yiyou: the Yellow River burst at Huimin, Shanghe, and Binzhou in Shandong. On guisi day, Yulin bandits rose and government troops suppressed them.
110
是秋,賑四川、浙江、山東、陝西、福建、江西、貴州水災,資州火災,台灣風災水災。
That autumn, floods were relieved in seven provinces, fire at Zizhou, and wind and flood in Taiwan.
111
冬十月乙卯,諭京師嚴緝捕,毋諱飾擾累。 壬戌,河決歷城。 甲子,諭捕嘓匪。 丁丑,王文韶連疏乞罷。 溫旨慰留。
Month 10, yimao: Beijing was told to arrest strictly without cover-ups or harassment. On renxu day, the Yellow River burst at Licheng. On jiazi day, Gu bandits were ordered captured. On dingchou day, Wang Wenshao repeatedly asked to resign. A warm rescript kept him in office.
112
十一月丁亥,王文韶仍以養親乞罷,許之。 命翁同龢為軍機大臣。 戊子,命潘祖蔭為軍機大臣。 台州匪首王金滿日久逋誅,下所司嚴緝。 乙未,允朝鮮互市。 辛丑,開天津塌河淀南新河。 壬寅,以地震詔臣工勤職察吏。 庚戌,詔中外保薦人才。 是月,開銅山縣煤鐵礦。
Month 11, dinghai: Wang Wenshao again resigned to care for his parents and was allowed. Weng Tonghe became a Grand Councilor. On wuzi day, Pan Zuyin became a Grand Councilor. Wang Jinman of Taizhou had long evaded capture; offices were ordered to arrest him strictly. On yiwei day, trade with Korea was approved. On xinchou day, Tianjin's new southern canal at Tahe Dian was opened. On renyin day, an earthquake edict ordered diligence and inspection of officials. On gengxu day, talent was sought within and without the court. That month Tongshan county coal and iron mines opened.
113
十二月辛酉,命游百川赴山東勘河工。 壬戌,設滬、粵沿海電線。 乙丑,詔中外清理積案。 壬申,自上月連祈雪,至是雪。
Month 12, xinyou: You Baichuan went to Shandong to survey river works. On renxu day, coastal telegraph lines were set up for Shanghai and Guangdong. On yichou day, long-pending cases were ordered cleared within and without. On renshen day, snow fell after prayers since the previous month.
114
是冬,賑直隸地震災,四川、陝西雹災。 免齊齊哈爾、墨爾根歉地,浙江州縣衛新舊屯地,仁和等場灶盪額賦。
That winter Zhili had earthquake relief and Sichuan and Shaanxi hail relief. Taxes were remitted at Qiqihar, Mo'ergen, Zhejiang garrison fields, and Renhe salt fields.
115
是歲,朝鮮入貢。
Korea paid tribute that year.
116
九年癸未春正月癸未朔,停筵宴。 丙申,劉錦棠言沙克都林札布與俄使勘分新疆南界,不符舊約,諭長順等按約詰之。 尋諭曾紀澤力爭重勘。 戊戌,命宗人府丞吳廷芬在總理各國事務衙門行走。 庚子,諭蠲免錢糧,民已輸官者,得抵翌年正賦,勿重徵。 乙巳,撥鄂漕三萬石備賑順直飢。 是月,越南匪覃四娣等降。
Year 9, spring month 1, guiwei new moon: court banquets stopped. On bingshen day, Liu Jintang said the southern Xinjiang survey broke the old treaty and Chang Shun was told to protest. Soon Zeng Jize was told to fight for a new survey. On wuxu day, Wu Tingfen was assigned to the Zongli Yamen. On gengzi day, remitted grain taxes already paid could offset next year's levy without double collection. On yisi day, thirty thousand shi of Hubei grain were set aside for Shuntian and Zhili famine relief. That month Vietnamese bandits including Tan Sidai surrendered.
117
二月甲寅,直、魯流民紛集京師,諭有司撫恤。 戊午,山東河決歷城,齊河諸縣民埝壞,命游百川等賑撫災民。 己未,先是馬蘭鎮總兵景瑞修繕營房,為營兵匿控,總兵桂昂請兵激變,遣伯彥訥謨祜、閻敬銘查辦。 至是覆陳,褫景瑞職,桂昂尋並褫職。 禁各省酷吏非刑。 命廣西布政使徐延旭出關籌防。 戊辰,福建按察使張夢元督辦福建船政。 癸酉,高州都司莫毓林聚亂,伏誅。 庚辰,刑部言河南胡體洝一獄,原讞舛誤,覆審回護。 詔褫巡撫李鶴年、河東河道總督梅啟照職,原審官譴戍有差。
Month 2, jiayin: Zhili and Shandong refugees crowded Beijing and officials were told to aid them. On wuwu day, the Yellow River burst at Licheng and Qihe dikes broke; You Baichuan was told to relieve victims. On jiwei day: Jing Rui had repaired Malan barracks; soldiers concealed charges; Gui Ang provoked mutiny; Boyansuomuhu and Yan Jingming investigated. The report stripped Jing Rui; Gui Ang was soon stripped too. Every province was forbidden cruel officials and illegal torture. Xu Yanxu was ordered beyond the pass to plan Guangxi border defense. On wuchen day, Zhang Mengyuan took charge of the Fujian shipyard. On guiyou day, Mo Yulin gathered rebels at Gaozhou and was executed. On gengchen day, the Ministry of Justice said a Henan case involving Hu Tiyan had a wrong verdict and a shielding retrial. Li Henian and Mei Qizhao lost office; original trial officials were punished and banished.
118
三月戊子,鎮國公溥泰收受禁墾淀地,坐削爵,圈禁一年。 法人陷南定。 乙未,命唐炯統防軍守雲南邊境。 諭倪文蔚保北圻。
Month 3, wuzi: Prince Pu Tai took bribes for forbidden Dian reclamation, lost rank, and was confined one year. The French captured Nanding. On yiwei day, Tang Jiong commanded border troops on the Yunnan frontier. Ni Wenwei was told to defend northern Cochinchina.
119
是春,免潛山等縣夏糧,陝西被旱丁糧米折。 賑濟南、武定水災,台灣地震災。
That spring Qianshan and other counties had summer grain remitted and drought-stricken Shaanxi had levies commuted. Jinan and Wuding had flood relief and Taiwan earthquake relief.
120
夏四月己未,俄撤伊犁駐兵。 甲子,諭嚴緝畿輔盜賊。 甲戌,劉長佑以病免,授岑毓英雲貴總督。 乙亥,賜陳冕等三百八人進士及第出身有差。
Month 4, jiwei: Russia withdrew Ili garrison troops. On jiazi day, capital-region bandits were ordered rigorously arrested. On jiaxu day, Liu Changyou resigned ill and Cen Yuying became Yunnan-Guizhou governor-general. On yihai day, Chen Mian and 308 others received jinshi degrees in varying grades.
121
五月辛巳,詔李鴻章回北洋署任,部署海防。 壬午,命升泰與俄使勘分塔爾巴哈台西南界。 丁亥,湖南會匪方雪敖倡亂,擒斬之。 辛卯,禁私鑄錢。 庚子,諭岑毓英等選募邊民,與官軍扼守滇、越要隘。 戊申,懿旨醇親王會籌法、越事宜。 先是,御史陳啟泰奏太常寺卿周瑞清包攬雲南報銷,御史洪良品、給事中鄧承修以事涉樞臣景廉、王文韶,相繼論劾。 先後命惇親王、閻敬銘、潘祖蔭、張之萬、麟書、翁同龢、薛允升會同察辦。 至是覆陳,瑞清等罪如律,戶部尚書景廉,前侍郎王文韶、奎潤,前尚書董恂,與前雲貴總督劉長佑俱鐫三級,餘處罰有差。
Month 5, xinsi: Li Hongzhang returned to Beiyang and deployed coastal defense. On renwu day, Sheng Tai surveyed Tarbagatai's southwest border with the Russian envoy. On dinghai day, Hunan secret-society chief Fang Xue'ao rebelled and was captured and executed. On xinmao day, private coining was forbidden. On gengzi day, Cen Yuying was told to recruit border people to hold Yunnan-Vietnam passes with troops. On wushen day, Prince Chun was ordered to plan French-Vietnamese affairs. Earlier Chen Qitai said Zhou Ruiqing monopolized Yunnan accounts; Hong Liangpin and Deng Chengxiu impeached Jing Lian and Wang Wenshao. Prince Dun, Yan Jingming, Pan Zuyin, Zhang Zhiwan, Lin Shu, Weng Tonghe, and Xue Yunsheng were ordered to investigate. The report punished Zhou Ruiqing by law; Jing Lian, Wang Wenshao, Kui Run, Dong Heng, and Liu Changyou were demoted three ranks; others were punished.
122
六月庚戌,山東河決,壞歷城、齊東、利津民埝,諭堵塞賑撫並行。 越將劉永福及法兵戰於河內,敗之。 乙卯,修沁河堤。 戊午,法國遣使托利古來議和約。 太監王永和盜御用衣物,詔刑部按律擬罪,勿株連。 丁卯,濬山東小清河。 庚午,山東以水災開辦賑捐事例。
Month 6, gengxu: the Yellow River burst in Shandong and broke dikes at Licheng, Qidong, and Lijin; blockage and relief went together. Liu Yongfu and French troops fought at Hanoi and the French were beaten. On yimao day, the Qin River dikes were repaired. On wuwu day, France sent envoy Delacour to negotiate a treaty. Eunuch Wang Yonghe stole imperial garments; the Ministry of Justice was told to sentence by law without implicating others. On dingmao day, Shandong's Xiaoqing River was dredged. On gengwu day, Shandong opened relief contributions for flood disaster.
123
是夏,免雲南土司地租,甘肅舊欠糧賦。 又免懋功被災、銅仁被水額糧。 留漕糧凡十萬石、京餉十六萬兩賑山東災。
That summer Yunnan chieftain rents and Gansu old grain arrears were remitted. Maogong disaster taxes and Tongren flood taxes were also remitted. One hundred thousand shi of tribute grain and 160,000 taels were kept for Shandong relief.
124
秋七月己卯,留京餉二十萬給廣西軍。 壬午,諭令吳全美、方耀分巡廉、瓊洋面及欽州邊境。 戊子,詔開雲南礦。 辛卯,台州匪首王金滿率眾降,詔免死,與餘眾留營效力。
Month 7, jimao: two hundred thousand taels were kept for the Guangxi army. On renwu day, Wu Quanmei and Fang Yao patrolled Lian and Qiong seas and the Qinzhou border. On wuzi day, Yunnan mines were ordered opened. On xinmao day, Wang Jinman of Taizhou surrendered; he was spared death and his men kept in camp.
125
八月庚戌,法人破順化河岸炮台,越人停戰議和。 壬子,永定河決。 乙卯,考察部院官。 諭修築沿海堤塘各工,並撫恤災戶。 丙寅,詔舉謀勇兼優堪備任使者。 己巳,詔彭玉麟赴廣東,會同張樹聲布置防務。
Month 8, gengxu: the French broke Thuan Hoa batteries and Vietnam negotiated peace. On renzi day, the Yongding River burst. On yimao day, ministry and court officials were inspected. Coastal dikes were ordered repaired and disaster households comforted. On bingyin day, men of counsel and courage fit for office were sought. On jisi day, Peng Yulin was sent to Guangdong to plan defenses with Zhang Shusheng.
126
九月辛巳,法、越議和,立新約。 丙戌,命何如璋督辦福建船政,倪文蔚為廣東巡撫,徐延旭為廣西巡撫。 己亥,撥廣西庫銀十萬濟劉永福軍。 丁未,唐炯以率行回省褫職,仍留任。
In month 9, xinsi, France and Vietnam made peace under a new treaty. On bingxu day, He Ruzhang took Fujian's shipyard, Ni Wenwei became Guangdong governor, and Xu Yanxu Guangxi governor. On jihai day, 100,000 taels from Guangxi were sent to Liu Yongfu's army. On dingwei day, Tang Jiong lost office for unauthorized withdrawal but stayed on duty.
127
是秋,撥京倉及漕米五萬餘石,庫帑凡十萬,賑順天直隸。 留漕五萬石,賑山東。 賑熱河、長陽、崞縣等處水災。 賑江南災。
That autumn, Beijing and transport grain and 100,000 taels relieved Shuntian and Zhili. 50,000 shi of transport grain were kept for Shandong relief. Rehe, Changyang, Guo county, and other places received flood relief. Jiangnan disaster relief continued.
128
冬十月戊辰,詔南北洋及沿江沿海諸省嚴戒備。 辛未,河決齊東、蒲台、利津。 丙子,詔李鴻章舉將才。 命岑毓英出關駐山西,唐炯回滇籌餉。
In month 10, wuchen, northern and southern fleets and coastal provinces were put on strict alert. On xinwei day, the Yellow River broke at Qidong, Putai, and Lijin. On bingzi day, Li Hongzhang was told to recommend military talent. Cen Yuying was posted beyond the pass at Son Tay; Tang Jiong went back to Yunnan to raise funds.
129
十一月辛巳,命署左副都御史張佩綸在總理各國事務衙門行走。 壬午,趣徐延旭出關策應。 辛卯,嚴內外城門禁。 壬辰,越南民變,殺嗣王阮福時,命張樹聲戡定之,尋改命岑毓英往平亂。 庚子,懿旨,清江設廠收養災民,命戶部發帑一萬接濟,並給順直、山東各四萬,湖北三萬,安徽二萬。 壬寅,法人陷山西,劉永福退走。 癸卯,詔以尚書文煜被劾,回奏積俸至三十六萬,命捐銀十萬充公。 林肇元坐庫儲空虛奪職。
In month 11, xinsi, Acting Left Vice Censor Zhang Peilun was posted to the Zongli Yamen. On renwu day, Xu Yanxu was urgently told to leave the pass and coordinate support. On xinmao day, inner and outer city gates were strictly guarded. On renchen day, rebels killed heir king Nguyen Phuc Thoi; Zhang Shusheng was ordered to suppress them, then Cen Yuying. On gengzi day, Qingjiang took refugees; the treasury sent 10,000 taels and larger grants to Shuntian-Zhili, Shandong, Hubei, and Anhui. On renyin day, the French took Son Tay and Liu Yongfu withdrew. On guimao day, Wen Yu was impeached for 360,000 taels in accumulated salary and told to donate 100,000. Lin Zhaoyuan lost office over empty treasury stores.
130
十二月戊申,祈雪。 庚戌,法人進攻北寧,圖犯瓊州。 命彭玉麟檄湘楚軍會合吳全美師船嚴防,起楊岳斌往福建會辦海防。 官軍大敗法人於諒山。 己未,以山東、淮、徐災民聚集清江等處,命所司撫恤,並隨時資遣。 庚申,諭江西籌餉二萬濟王德榜軍。 丁丑,追復故總兵陳國瑞世職。
In month 12, wushen, the court prayed for snow. On gengxu day, the French attacked Bac Ninh and aimed at Qiongzhou. Peng Yulin summoned Hunan-Hubei troops to join Wu Quanmei's fleet; Yang Yuebin went to Fujian for coastal defense. Government troops routed the French at Lang Son. On jiwei day, officials were told to comfort Shandong, Huai, and Xu refugees at Qingjiang and send them home when possible. On gengshen day, Jiangxi was told to raise 20,000 taels for Wang Debang's army. On dingchou day, Chen Guorui's hereditary post was restored.
131
是冬,免順天直隸等州縣秋賦,浙江被災州縣衛所額賦。 除山西鳳台等州縣荒地租糧。
That winter, autumn levies were cut in Shuntian-Zhili and quota taxes in Zhejiang disaster districts. Shanxi wasteland rent in Fengtai and other counties was cancelled.
132
是歲,朝鮮、越南入貢。
That year Korea and Vietnam sent tribute.
133
十年甲申春正月庚寅,岑毓英出鎮南關赴興化,節制邊外諸軍。
In year 10, spring month 1, gengyin, Cen Yuying left Zhennan Pass for Hung Yen to command frontier forces.
134
二月丁未朔,法人攻興化,官軍擊卻之。 岑毓英與徐延旭進圖山西。 諭嚴約束,勿擾越境。 留江、浙漕米各五萬石賑通州、天津水災。 尋撥京倉粟米三萬石賑順天災。 丁丑,法人陷北寧,官軍退守太原。 戊辰,命湖南巡撫潘鼎新赴廣西籌防。 乙亥,法人陷太原,徐延旭、唐炯褫職逮問。
At the second-month new moon, dingwei, the French attacked Hung Yen and government troops drove them back. Cen Yuying and Xu Yanxu advanced to recover Son Tay. The court strictly forbade crossing the border to disturb Vietnam. 50,000 shi of Jiangsu and Zhejiang transport grain each were kept for Tongzhou and Tianjin floods. Soon 30,000 shi from Beijing granaries went to Shuntian relief. On dingchou day, the French took Bac Ninh and troops fell back to Thai Nguyen. On wuchen day, Hunan Governor Pan Dingxin was sent to Guangxi for defense planning. On yihai day, the French took Thai Nguyen; Xu Yanxu and Tang Jiong were stripped and arrested.
135
三月丁亥,岑毓英請免節制楚、粵諸軍,不許。 以太原陷,提督黃桂蘭、道員趙沃並褫職逮問。 戊子,懿旨以因循貽誤罷軍機大臣恭親王奕訢家居養疾,大學士寶鋆原品休致,協辦大學士李鴻藻、景廉俱降二級,工部尚書翁同龢褫職仍留任。 命禮親王世鐸,戶部尚書額勒和布、閻敬銘,刑部尚書張之萬並為軍機大臣。 工部侍郎孫毓汶在軍機學習。 己丑,懿旨軍機處遇重要事,會同醇親王商榷行之。 壬辰,授潘鼎新廣西巡撫,張凱嵩雲南巡撫。 總兵陳得貴失守炮台,副將黨敏宣臨陣退縮,詔並斬於軍前。 以怡親王載敦為閱兵大臣。 命貝勒奕劻管總理各國事務衙門事,內閣學士周德潤在總理各國事務衙門行走。 癸巳,左庶子盛昱、右庶子錫鈞、御史趙爾巽各疏陳醇親王不宜與聞機務,不報。 命刑部侍郎許庚身在軍機學習。 甲午,詔李鴻章、左宗棠、曾國荃、岑毓英舉部將中沈毅勇敢有謀略者。 己亥,閻敬銘、許庚身並在總理各國事務衙門行走。 命潘鼎新赴鎮南關接統徐延旭軍。 庚子,法人進據興化。
In month 3, dinghai, Cen Yuying's request to leave Hunan-Guangdong command was denied. After Thai Nguyen fell, Huang Guilan and Zhao Wo were stripped and arrested. On wuzi day, Prince Gong left the council for delay; Bao Yun retired; Li Hongzao and Jing Lian were demoted; Weng Tonghe was stripped but kept duty. Prince Li Shiduo, Elehebu, Yan Jingming, and Zhang Zhiwan joined the Grand Council. Works Vice Minister Sun Yuwen studied on the Grand Council. On jichou day, the Grand Council was told to consult Prince Chun on important matters. On renchen day, Pan Dingxin became Guangxi governor and Zhang Kaisong Yunnan governor. Chen Degui lost a fort and Dang Minxuan fled; both were executed before the army. Prince Yi Zaidu was made inspection commissioner. Yi Kuang took charge of the Zongli Yamen and Zhou Derun served there. On guisi day, Sheng Yu, Xi Jun, and Zhao Erxun said Prince Chun should not handle secrets; there was no reply. Punishments Vice Minister Xu Gengshen studied on the Grand Council. On jiawu day, Li Hongzhang, Zuo Zongtang, Zeng Guoquan, and Cen Yuying were told to recommend able subordinates. On jihai day, Yan Jingming and Xu Gengshen both served at the Zongli Yamen. Pan Dingxin was sent to Zhennan Pass to take over Xu Yanxu's army. On gengzi day, the French advanced and occupied Hung Yen.
136
是春,免仁和荒蕪灶盪上年逋課,陝西咸寧等處逋賦及雜欠。 免穆坪土司馬匹糧草十年。
That spring Renhe salt arrears and Xianning debts in Shaanxi were remitted. Muping horse and fodder levies were remitted for ten years.
137
夏四月丙午,勘分新疆南界事竣。 以侍講許景澄充出使法德義和奧大臣。 庚戌,先是,法、越戰事亟,法水師將福祿諾屬稅務司德璀琳獻議媾和息兵。 李鴻章以聞,許之,敕其籌定。 至是,覆陳「當審勢量力,持重待時」。 詔集廷議。 懿旨醇親王並與議。 允吳長慶兵還。 辛亥,利津等決口合龍。 癸丑,罷開馬頰河,濬宣惠河,修德州運河堤。 戊午,命通政使吳大澂會辦北洋事宜,內閣學士陳寶琛會辦南洋事宜,侍講學士張佩綸會辦福建海疆事宜,皆許專奏。 尋加佩綸三品卿銜。 福祿諾出私議五條,因李鴻章上聞。 敕鴻章「力杜狡謀,常存戒懼」。 詔戶部裁冗費。 庚申,授李鴻章全權大臣,與法使議約。 癸亥,免褒城瀕江地畝額賦。 乙丑,祈雨。 丙寅,再發倉米賑順天。 戊辰,吳大澂辭北洋會辦。 上責其飾詞,不許。 壬申,張樹聲以疾請免本職,專治軍事,許之。
In month 4, bingwu, Xinjiang's southern border demarcation was completed. Xu Jingcheng was made envoy to France, Germany, Italy, and Austria. On gengxu day: earlier, with war urgent, Admiral Fournier had Detring propose peace. Li Hongzhang reported it, the court approved, and he was told to arrange terms. Now he said the court should weigh strength, hold firm, and await the moment. The court was ordered to confer. By empress dowager decree, Prince Chun joined the debate. Wu Changqing's troops were allowed to return. On xinhai day, breaches at Lijin and elsewhere were closed. On guichou day, the Majia River project was dropped, Xuanhui was dredged, and Dezhou dikes were repaired. On wuwu day, Wu Dacheng took the north, Chen Baochen the south, and Zhang Peilun Fujian; all could memorialize directly. Soon Zhang Peilun gained third-rank courtier title. Fournier offered five private articles and Li Hongzhang reported them. Li Hongzhang was told to block trickery and stay vigilant. The Board of Revenue was told to cut waste. On gengshen day, Li Hongzhang was made plenipotentiary to treat with the French envoy. On guihai day, Baocheng riverside land tax was remitted. On yichou day, the court prayed for rain. On bingyin day, granary grain again relieved Shuntian. On wuchen day, Wu Dacheng declined northern coastal duty. The Emperor rebuked his evasive words and refused. On renshen day, Zhang Shusheng left his regular post for illness and commanded troops only.
138
五月丙子,命李成謀總統江南兵輪。 己卯,岑毓英辭節制粵、楚各軍,許之。 丁亥,授文煜武英殿大學士。 戊子,額勒和布、閻敬銘並以戶部尚書協辦大學士。 己丑,京師久旱,諭有司平糶。 賞徽寧太廣道張蔭桓三品卿銜,在總理各國事務衙門學習行走。 辛卯,詔中外保薦文武人才。 甲午,詔皇太后五旬萬壽,停秋決。 丁酉,詔中外大臣「率屬盡職,勿耽逸樂、尚浮華」。 戊戌,詔左宗棠仍為軍機大臣,毋庸常川入直,並管理神機營。 免武昌、黃州二衛額糧。 壬寅,詔舉宗室及旗、漢世職人才。
In month 5, bingzi, Li Chengmo was ordered to command Jiangnan steam warships. On jimao day, Cen Yuying resigned Guangdong and Hunan command and was allowed. On dinghai day, Wen Yu became Grand Secretary of the Hall of Military Glory. On wuzi day, Elehebu and Yan Jingming became associate grand secretaries. On jichou day, officials were told to sell grain fairly during capital drought. Zhang Yinhuang received third-rank title and studied at the Zongli Yamen. On xinmao day, civil and military talent were sought nationwide. On jiawu day, autumn executions were suspended for the empress dowager's fiftieth birthday. On dingyou day, ministers were told to lead faithfully and not indulge in ease or display. On wuxu day, Zuo Zongtang rejoined the council without daily attendance and managed the Shenji Camp. Wuchang and Huangzhou garrison quota grain was remitted. On renyin day, talent was sought among clansmen and banner hereditary offices.
139
閏五月乙巳,命工部尚書福錕、理藩院尚書昆岡、左都御史錫珍、工部侍郎徐用儀、內閣學士廖壽恆並在總理各國事務衙門行走。 丁未,命前提督劉銘傳督辦台灣事務,錫珍、廖壽恆、陳寶琛、吳大澂往天津會商法約。 庚戌,命太常卿徐樹銘勘獻縣新開橫河。 法人犯觀音橋,潘鼎新擊敗之。 辛亥,山東河堤工成。 甲寅,以法使言和,調潘鼎新諸軍回諒山,岑毓英軍仍駐保勝。 乙卯,自四月不雨,至於是日始雨。 頒定蠲緩錢糧章程。 庚申,思恩匪首莫夢弼伏誅。 丙寅、法艦犯閩海。 丁卯,諭曰:「法使延不議約,孤拔要求無理,我軍當嚴陣以待。 彼如犯我,並力擊之。 敢退縮者,立置軍法。」 庚午,授曾國荃為全權大臣,與法使於上海議約,命陳寶琛會辦。
In intercalary month 5, yisi, Fu Kun, Kungang, Xi Zhen, Xu Yongyi, and Liao Shouheng joined the Zongli Yamen. On dingwei day, Liu Mingchuan took Taiwan; Xi Zhen, Liao Shouheng, Chen Baochen, and Wu Dacheng went to Tianjin on the French treaty. On gengxu day, Xu Shuming was sent to survey a new canal at Xian county. The French attacked Guanyinqiao and Pan Dingxin defeated them. On xinhai day, Shandong river dikes were completed. On jiayin day, with peace talks, Pan Dingxin's forces went back to Lang Son and Cen Yuying stayed at Bao Thang. On yimao day, rain finally fell after drought since month 4. Rules for remitting and deferring taxes and grain were promulgated. On gengshen day, Si'en bandit leader Mo Mengbi was executed. On bingyin day, French ships raided the Fujian coast. On dingmao day, the court ordered strict formation against unreasonable French demands. If they attack, hit them with combined force. Anyone who retreats shall face immediate military justice. On gengwu day, Zeng Guoquan was made plenipotentiary at Shanghai; Chen Baochen was to assist.
140
六月癸酉朔,以鄖西余瓊芳獄事讞不實,下總督卞寶第、巡撫彭祖賢部議,承審各官貶斥有差。 甲戌,河決歷城等縣。 以乞援守城,追予沈葆楨妻林氏附祀廣信葆楨專祠。 丙子,建昌、多倫匪首楊長清伏誅。 丁丑,吳長慶卒,旌其子主事保初孝行。 己卯,諭直省考察州縣官。 壬辰,法人陷基隆。 詔集廷臣議和戰。 乙未,劉銘傳復基隆。 己亥,懿旨,神機營選馬步軍三千,巡捕五營選練軍二千,以都統善慶為總統,前鋒統領托倫布為幫統,分防畿東,並抽調直隸練軍協守。 命曾國荃、陳寶琛回江寧布防。 是月,賑順德、青浦風災,葉縣水災。
In month 6, new moon guiyou, the Yuxi Yu Qiongfang verdict was overturned; Bian Baodi, Peng Zuxian, and trial officials were punished. On jiaxu day, the Yellow River broke at Licheng and other counties. Lady Lin, Shen Baozhen's wife, was given collateral sacrifice at his Guangxin shrine for aiding the defense. On bingzi day, Jianchang and Duolun bandit chief Yang Changqing was executed. On dingchou day, Wu Changqing died; his son Baochu was rewarded for filial piety. On jimao day, provinces were told to inspect prefects and magistrates. On renchen day, the French captured Keelung. The court was ordered to debate war and peace. On yiwei day, Liu Mingchuan retook Keelung. On jihai day, 5,000 Shenji and patrol troops under Shan Qing and Tuolunbu were posted to eastern Zhili with Zhili reinforcements. Zeng Guoquan and Chen Baochen were sent back to defend Jiangning. That month, relief was given for wind at Shunde and Qingpu and flood at Ye.
141
秋七月乙巳,命吳元炳勘山東河工、海防。 授張之洞兩廣總督。 丙午,法人襲馬尾炮台及船廠,陸軍擊退之。 戊申,醇親王奏延煦劾左宗棠,斥為蔑禮不臣,肆口妄陳,任情顛倒。 懿旨坐延煦奪職留任,罰俸一年。 詔與法人宣戰,楊昌濬赴福建督師。 癸丑,法人毀長門炮台。 丁巳,諭穆圖善、張佩綸毋退駐省城。 詔授左宗棠為欽差大臣,督辦福建軍務,福州將軍穆圖善、漕運總督楊昌濬副之,張佩綸以會辦大臣兼署船政大臣。 授曾國荃兩江總督,兼南洋大臣。 丙寅,論北寧失守罪,已革道員趙沃、提督陳朝綱並論斬。 戊辰,以楊昌濬為閩浙總督。 普賑歷城等縣災民。 是月,賑浮梁及齊河、長安等處水災。
In month 7, yisi, Wu Yuanbing was sent to inspect Shandong rivers and coast. Zhang Zhidong was made Liang-Guang governor-general. On bingwu day, French raiders hit Mawei; land troops repulsed them. On wushen day, Prince Chun reported Yanshu's attack on Zuo Zongtang as slanderous and disloyal. Yanshu lost office but stayed on duty and was fined a year's pay. War was declared on France; Yang Changqing went to Fujian to command. On guichou day, the French wrecked Changmen batteries. On dingsi day, Mutushan and Zhang Peilun were told not to fall back to Fuzhou. Zuo Zongtang was made imperial commissioner for Fujian; Mutushan and Yang Changqing assisted; Zhang Peilun co-managed the shipyard. Zeng Guoquan became Liang-Jiang governor-general and Southern Ocean minister. On bingyin day, Zhao Wo and Chen Chaogang were sentenced to death for losing Bac Ninh. On wuchen day, Yang Changqing became Fujian-Zhejiang governor-general. Broad relief was given to victims at Licheng and other counties. That month, flood relief was given at Fuliang, Qihe, Chang'an, and elsewhere.
142
八月壬申,命鴻臚寺卿鄧承修在總理各國事務衙門行走。 論馬尾戰事功罪,褫何璟職及張佩綸卿銜,下部議,提督黃超群等頒賞進秩有差。 建、邵匪首張廷源等伏誅。 甲戌,河決東明。 賑南海等縣水災。 丙子,授李鴻章直隸總督、北洋大臣。 戊寅,懿旨賞醇親王子載灃不入八分輔國公。 文煜以病免。 命崇厚、崇禮、文錫、文銛輸財助饟。 庚辰,賑台灣風災。 丁亥,法人復陷基隆。 戊子,命道員徐承祖充出使日本大臣。 己丑,詔刑部本年情重各案及秋、朝審官犯,並停查辦。 癸巳,蘇元春及法人戰於陸岸,敗之。 命楊岳斌幫辦左宗棠軍務。 賑星子水災。 戊戌,法人犯滬尾,提督孫開華擊敗之。
In month 8, renshen, Deng Chengxu was posted to the Zongli Yamen. After Mawei, He Jing and Zhang Peilun were punished; Huang Chaoqun and others were rewarded. Jian and Shao bandit leaders including Zhang Tingyuan were executed. On jiaxu day, the Yellow River broke at Dongming. Nanhai and other counties received flood relief. On bingzi day, Li Hongzhang became Zhili governor-general and Northern Ocean minister. On wuyin day, Prince Chun's son Zai Feng was made junior guardian prince. Wen Yu retired on grounds of illness. Chonghou, Chongli, Wen Xi, and Wen Qian were told to donate to the war chest. On gengchen day, Taiwan wind victims were relieved. On dinghai day, the French recaptured Keelung. On wuzi day, Xu Chengzu was appointed envoy to Japan. On jichou day, grave cases and capital review prisoners were spared further review. On guisi day, Su Yuanchun beat the French in a land battle. Yang Yuebin was assigned to help Zuo Zongtang. Xingzi flood victims received relief. On wuxu day, Sun Kaihua repulsed the French at Tamsui.
143
九月癸卯,逮唐炯下獄廷訊。 乙巳,出帑金五萬賚劉永福軍。 辛亥,嚴諭南北洋輪船悉援台灣。 壬子,劉銘傳為福建巡撫,駐台灣督防,蘇元春幫辦潘鼎新軍務,楊昌濬等分防澎湖,張兆棟、何如璋並褫職。 詔免雲南田稅,暫荒緩三年,永荒蠲十年。 甲寅,劉銘傳自請治罪,詔原之。 戊午,留新漕十萬備山東冬賑。 庚申,以滬尾戰勝,予總兵孫開華世職,發帑銀一萬犒軍。 授額勒和布體仁閣大學士。 乙丑,以刑部尚書恩承協辦大學士。 丙寅,賑鳳凰城潦災。 庚午,官軍及法人戰於陸岸,又敗之,予蘇元春世職。 辛未,新疆改建行省,置巡撫、布政使各一,裁南北路都統、參贊、辦事、領隊諸職。
In month 9, guimao, Tang Jiong was arrested for court trial. On yisi day, 50,000 taels were sent to Liu Yongfu's army. On xinhai day, all ocean steamers were ordered to aid Taiwan. On renzi day, Liu Mingchuan governed Fujian from Taiwan; Su Yuanchun assisted Pan Dingxin; Zhang Zhaodong and He Ruzhang were dismissed. Yunnan land tax was remitted three years for temporary fallow and ten for permanent. On jiayin day, Liu Mingchuan asked punishment and was pardoned. On wuwu day, 100,000 piculs of new grain were kept for Shandong winter relief. On gengshen day, Sun Kaihua received a hereditary rank and 10,000 taels for Tamsui. E-lehehebu was made Baohe Hall grand secretary. On yichou day, En Cheng became acting grand secretary. On bingyin day, Fengcheng flood victims were relieved. On gengwu day, land forces beat the French again; Su Yuanchun received a hereditary rank. On xinwei day, Xinjiang became a province and frontier command posts were cut.
144
冬十月壬申朔,懿旨晉封奕劻慶郡王,奕謨固山貝子。 癸酉,以劉錦棠為甘肅新疆巡撫。 戊寅,賑江北廳等處水災雹災。 辛巳,皇太后五旬聖壽,上率王以下文武大臣等詣慈寧宮慶賀。 辛卯,鮑超屢誤師期,切責之。 癸巳,以託疾規避,奪提督王洪順職。 甲午,張樹聲卒。 乙未,朝鮮復亂,吳大澂往察辦,續昌副之。 文煜卒。 庚子,劉永福及法人戰於宣光,敗績。
In month 10, new moon renshen, Yi Kuang became Prince of Qing and Yi Mo an imperial clan prince. On guiyou day, Liu Jintang became Gansu-Xinjiang governor. On wuyin day, Jiangbei and other flood and hail victims were relieved. On xinsi day, the court celebrated the empress dowager's fiftieth birthday at Cining. On xinmao day, Bao Chao was rebuked for missing deadlines. On guisi day, Wang Hongshun lost his post for sham illness. On jiawu day, Zhang Shusheng died. On yiwei day, Wu Dacheng went to Korea with Xu Chang as deputy. Wen Yu died. On gengzi day, Liu Yongfu lost to the French at Thanh Hoa.
145
十一月丁未,命提督孫開華幫辦台灣軍務。 戊申,逮徐延旭下獄廷訊。 壬子,李鴻章調軍發朝鮮。 癸丑,普洱地震。 丙辰,禁州縣捏報災荒。 丁巳,東明決口合龍。 戊午,李秉衡赴龍州部署防軍。 己未,祈雪。 雲南巴蠻降。 戊辰,諭各省積穀。
In month 11, dingwei, Sun Kaihua was assigned to Taiwan defense. On wushen day, Xu Yanxu was arrested for court trial. On renzi day, Li Hongzhang sent troops to Korea. On guichou day, Pu'er suffered an earthquake. On bingchen day, magistrates were forbidden to falsify disaster reports. On dingsi day, the Dongming breach was sealed. On wuwu day, Li Bingheng deployed troops at Longzhou. On jiwei day, the court prayed for snow. Yunnan Ba tribes submitted. On wuchen day, provinces were urged to build grain reserves.
146
十二月戊寅,官軍敗法人於紙作社。 壬午,唐炯、徐延旭並論斬。 乙酉,官軍復宣光、興化、山西三省,安平府暨二州五縣。 壬辰,祿勸夷匪平。 丙申,雨雪。 張佩綸、何如璋並褫職遣戍。
In month 12, wuyin, troops beat the French at Zhizuoshe. On renwu day, Tang Jiong and Xu Yanxu were sentenced to death. On yiyou day, Thanh Hoa, Hung Hoa, Son Tay, and Anping were recovered. On renchen day, Luquan Yi bandits were pacified. On bingshen day, rain and snow fell. Zhang Peilun and He Ruzhang were dismissed and exiled.
147
是歲,免鎮西廳荒地逋賦,文安四州縣澇地額賦。 朝鮮入貢。 越南國王阮膺登自殺,法人立其弟為國王。
That year, Zhenxi waste-land arrears and Wen'an flood taxes were remitted. Korea paid tribute. Vietnamese king Nguyen Ung Dang committed suicide; the French set up his brother.
148
十一年乙酉春正月癸卯,命馮子材襄辦廣西關外軍務。 乙巳,法人陷諒山。 丙午,官軍圍宣光,復美良城。 甲寅,法人犯鎮南關,總兵楊玉科死之。 乙卯,賜英將戈登恤金。 甲子,法艦去台灣。 左宗棠等兵援浙江。 乙丑,命李鴻章為全權大臣,偕吳大澂與日使議朝鮮事。 庚午,朝鮮亂平,使來表謝,賚之。
In year 11, spring month 1, guimao, Feng Zicai was assigned to Guangxi frontier command. On yisi day, the French captured Lang Son. On bingwu day, troops besieged Thanh Hoa and retook Meiliang. On jiayin day, the French hit Zhennan Pass; Yang Yuke was killed. On yimao day, Gordon was granted condolence funds. On jiazi day, French ships left Taiwan. Zuo Zongtang and others marched to aid Zhejiang. On yichou day, Li Hongzhang and Wu Dacheng were to treat with Japan on Korea. On gengwu day, Korea's turmoil ended; its envoy was rewarded.
149
二月甲戌,浙江提督歐陽利見敗法人於鎮海口。 戊寅,褫潘鼎新職,以李秉衡署廣西巡撫,蘇元春督辦廣西軍務。 辛巳,秦州地震。 癸未,馮子材、王孝祺大敗法人於鎮南關外,遂復諒山。 予楊玉科等世職。 辛卯,法人請和。 允之。 壬辰,詔停戰撤兵。 緬匪平。 戊戌,岑毓英奏官軍大捷於臨洮。
In month 2, jiaxu, Zhejiang commander Ouyang Lijian beat the French at Zhenhai Kou. On wuyin day, Pan Dingxin was dismissed; Li Bingheng acted as Guangxi governor and Su Yuanchun took Guangxi command. On xinsi day, Qinzhou was shaken by an earthquake. On guiwei day, Feng Zicai and Wang Xiaoqi routed the French at Zhennanguan and retook Lang Son. Yang Yukou and others received hereditary ranks. On xinmao day, France sought peace. The request was granted. On renchen day, fighting was halted and troops were withdrawn. Burma bandits were suppressed. On wuxu day, Cen Yuying reported a major victory at Lintao.
150
三月乙巳,命李鴻章為全權大臣,與法使議約,刑部尚書錫珍、鴻臚卿鄧承修往津會商。 丙午,朝鮮訂約成。 庚戌,岑毓英復緬旺與清水、清山諸寨,獲越南叛臣黃協等誅之。 癸丑,命吳大澂、依克唐阿會勘吉林東界。 丙辰,免永平、張家口、順天等十府州積年民欠租賦。 癸亥,命馮子材督辦欽、廉防務。 乙丑,免陝西咸寧等處前歲逋糧。
In month 3, yisi, Li Hongzhang negotiated with France; Xi Zhen and Deng Chengxiu went to Tianjin. On bingwu day, the Korean treaty was signed. On gengxu day, Cen Yuying retook Mianwang and nearby stockades and executed Huang Xie and other Vietnamese rebels. On guichou day, Wu Dacheng and Yiketanga were told to survey Jilin's eastern border. On bingchen day, long-standing tax arrears in ten prefectures including Yongping and Shuntian were forgiven. On guihai day, Feng Zicai took charge of Qin-Lian defenses. On yichou day, Shaanxi grain-tax arrears at Xianning and elsewhere were forgiven.
151
夏四月己卯,祈雨。 丙戌,趣岑毓英撤軍,毋爽約開釁。 辛卯,諭除江西丁漕積弊。 壬辰,趣劉永福撤回保勝軍。 天津會訂中法新約成。
In summer month 4, jimao, rain prayers were held. On bingxu day, Cen Yuying was pressed to withdraw and not reopen the war. On xinmao day, Jiangxi transport-levy abuses were ordered abolished. On renchen day, Liu Yongfu was told to pull back the Baosheng army. The new Sino-French treaty was signed at Tianjin.
152
五月丁未,懿旨勘修南北海工程。 詔整海軍,大治水師,下南北洋大臣等籌議。 基隆法兵退,命楊岳斌等部署全台事宜。 除福建光緒初年逋賦。 辛亥,許乍丫隨察木多入貢。 癸丑,予蘇元春、馮子材三等輕車都尉,王孝祺、岑毓英雲騎尉,復王德榜原官優敘。 辛酉,復祈雨。 壬戌,雨。 丁卯,以張曜為廣西巡撫。 是月,賑基隆兵災、桐城等縣及鎮筸水災。
In month 5, dingwei, the empress dowager ordered the north and south sea projects surveyed and repaired. The navy was ordered reorganized and north–south ministers told to plan it. French troops left Keelung; Yang Yuebin and others were assigned full Taiwan duties. Early Guangxu tax arrears in Fujian were forgiven. On xinhai day, Zhaya was allowed to come to court with Chab mdo. On guichou day, Su Yuanchun and Feng Zicai were made Qingche duwei; Wang Xiaoqi and Cen Yuying Yunqiwei; Wang Debang was restored with honors. On xinyou day, rain prayers were held again. On renxu day, rain fell. On dingmao day, Zhang Yao became Guangxi governor. That month, Keelung, Tongcheng, and Zhenbi disaster areas were relieved.
153
六月己巳,詔停秋決。 庚午,懿旨命文銛、崇禮、崇厚、文錫修建三海工程。 許景澄兼出使比利時大臣。 辛未,定內附越南民籍。 甲戌,曾紀澤訂煙台約成。 丁丑,諭岑毓英察雲南銅礦。 通諭曾國荃等勘東南各礦。 賑裕州水災。 癸未,命工部侍郎孫毓汶、順天府尹沈秉成、湖南按察使續昌均在總理各國事務衙門行走。 召曾紀澤來京,命江西布政使劉瑞芬充出使英俄大臣,張蔭桓充出使美日秘大臣。 法兵去澎湖。 命左宗棠等選將吏調輪船策應。 辛卯,越南新約成,宣諭中外。 詔誡建言諸臣挾私攻訐。 追論御史吳峋劾閻敬銘、編修梁鼎芬劾李鴻章俱誣謗大臣,予嚴議。 尋各降五級。 甲午,授孫毓汶軍機大臣。 是月,賑河南、廣東、廣西、江南、安徽、江西水災。
In month 6, jisi, autumn executions were suspended. On gengwu day, Wen Xin, Chongli, Chonghou, and Wen Xi were told to build the Three Seas. Xu Jingcheng also became minister to Belgium. On xinwei day, registers were set for attached Vietnamese subjects. On jiaxu day, Zeng Jize concluded the Yantai treaty. On dingchou day, Cen Yuying was told to inspect Yunnan copper mines. Zeng Guoquan and others were generally ordered to survey southeastern mines. Yuzhou flood victims were relieved. On guiwei day, Sun Yuwen, Shen Bingcheng, and Xu Chang joined the Zongli Yamen. Zeng Jize was recalled; Liu Ruifen went to Britain and Russia, Zhang Yinhuan to America, Japan, and Peru. French troops withdrew from Penghu. Zuo Zongtang and others were told to select officers and deploy steamers. On xinmao day, the new Vietnam treaty was signed and announced. Memorialists were warned against partisan attacks. Wu Xun's attack on Yan Jingsan and Liang Dingfen's on Li Hongzhang were ruled slander; both were severely punished. They were soon each demoted five ranks. On jiawu day, Sun Yuwen joined the Grand Council. That month, flood relief was sent to six provinces.
154
秋七月丁酉朔,設廣西南寧電線達雲南。 己亥,懿旨發帑銀六萬賑兩廣水災。 庚子,左宗棠連乞病,許之。 丙辰,命周德潤往雲南,鄧承修往廣西,會同岑毓英、張凱嵩勘中、越界。 壬戌,河決山東長清。 甲子,開川、滇銅鐵礦。 是月,賑黔陽、湘潭、輝縣、清江、當塗、汾陽等處水災。
In autumn month 7, new moon dingyou, a telegraph line opened from Nanning to Yunnan. On jihai day, sixty thousand taels were released for Guangdong–Guangxi flood relief. On gengzi day, Zuo Zongtang's repeated sick leave was granted. On bingchen day, Zhou Derun and Deng Chengxiu joined Cen Yuying and Zhang Kaisong on the Sino-Vietnamese border survey. On renxu day, the Yellow River broke out at Shandong's Changqing. On jiazi day, Sichuan and Yunnan copper and iron mines were opened. That month, floods at Qianyang, Xiangtan, and other towns were relieved.
155
八月丁卯朔,賑奉天水災。 己巳,截漕糧十萬石充順直賑需。 賑皋蘭等處雹災水災。 乙亥,賑長沙等處水災。 丁丑,山東歷城、章丘等處水,發帑五萬賑之。 以水災故,停三海工作。 李鴻章與法使議滇、粵陸路通商。 戊寅,釋李正應歸朝鮮。 辛巳,命蘇元春存撫越南入關流民。 賑襄城水災。 乙酉,左宗棠卒,贈太傅。 辛卯,賑福建風災。
In month 8, new moon dingmao, Gansu flood victims were relieved. On jisi day, one hundred thousand shi of tribute grain was set aside for Shuntian–Zhili relief. Gaolan and other hail and flood areas were relieved. On yihai day, Changsha and other flood areas were relieved. On dingchou day, fifty thousand taels were sent for Shandong floods at Licheng and Zhangqiu. Three Seas work was halted because of floods. Li Hongzhang discussed Yunnan and Guangdong overland trade with France. On wuyin day, Li Zhengying was released to Korea. On xinsi day, Su Yuanchun was told to settle Vietnamese refugees. Xiangcheng flood victims were relieved. On yiyou day, Zuo Zongtang died and was posthumously made Grand Tutor. On xinmao day, Fujian storm victims were relieved.
156
九月庚子,懿旨,醇親王總理海軍事務,奕劻、李鴻章會辦,漢軍都統善慶、兵部侍郎曾紀澤幫辦。 改福建巡撫為台灣巡撫,歸福建巡撫事於閩浙總督。 英使來議印度、西藏通商。 諭丁寶楨、色楞額等開導藏番毋生事。 壬寅,靈桂卒。 甲辰,裁伊犁參贊大臣,改設副都統二。 裁塔爾巴哈台滿洲領隊大臣,仍留額魯特領隊大臣。 甲寅,賑賓川、恩安等處雹災。
In month 9, gengzi, Prince Chun directed the navy; Prince Qing and Li Hongzhang assisted; Shanqing and Zeng Jize helped. Fujian governor became Taiwan governor; Fujian duties went to the Fujian-Zhejiang governor-general. The British minister came to discuss India–Tibet trade. Ding Baozhen, Selingge, and others were told to keep Tibetans from causing trouble. On renyin day, Linggui died. On jiachen day, the Ili councillor was abolished and two vice commandants set up. Tarbagatai's Manchu commandant was cut; the Oirat commandant remained. On jiayin day, Binchuan and En'an hail victims were relieved.
157
冬十月丙寅朔,朝鮮王李熙以伏莽未除,來請鎮撫。 李鴻章遣軍防衛之。 戊辰,賑朝陽災。 庚辰,截來年京餉銀五萬充山東冬賑。 辛巳,命奕劻、許庚身與法使互換條約,劉瑞芬於英京互換煙台條約,並議洋藥專條。 丁亥,授穆圖善為欽差大臣,會同東三省將軍辦理練兵,節制副都統以下。 甲午,撥年節宮用銀五萬賑給山東災區。 嚴紫禁城門禁。
In winter month 10, new moon bingyin, King Yi Hui of Korea asked for help against remaining bandits. Li Hongzhang sent troops to protect Korea. On wuchen day, Chaoyang disaster victims were relieved. On gengchen day, fifty thousand taels of next year's Beijing funds went to Shandong winter relief. On xinsi day, Prince Qing and Xu Genshen exchanged treaties with France; Liu Ruifen exchanged the Yantai treaty in London and negotiated an opium clause. On dinghai day, Mutushan was made commissioner to train troops in the northeast with authority over local commanders. On jiawu day, fifty thousand taels of palace New Year funds went to Shandong. Forbidden City gates were strictly guarded.
158
十一月壬寅,祈雪。 乙巳,雲南地震。 庚申,裁新疆各城回官。 癸亥,懿旨,八旗都統釐剔旗營諸弊。 授恩承體仁閣大學士,閻敬銘東閣大學士,戶部尚書福錕、刑部尚書張之萬並協辦大學士。 以英人滅緬甸,嚴四川邊備。
In month 11, renyin, snow prayers were held. On yisi day, Yunnan was shaken by an earthquake. On gengshen day, Hui posts in Xinjiang cities were abolished. On guihai day, banner generals were told to root out camp abuses. En Cheng became Tiren Pavilion grand secretary; Yan Jingsan East Pavilion; Fukun and Zhang Zhiwan associate grand secretaries. Sichuan frontier defenses were tightened after Britain took Burma.
159
十二月丙寅,續設三姓、黑龍江陸路電線。 丙子,詔內務府禁止浮冒虛糜。 己卯,趙莊決口合龍。
In month 12, bingyin, land telegraph lines at Sanxing and Heilongjiang were extended. On bingzi day, padded accounts at the Imperial Household were forbidden. On jimao day, the Zhao Zhuang breach was closed.
160
是冬,賑潮州、萬縣水災,台灣風災。 免永寧被水丁銀,浙江各州縣衛荒廢並新種地課。 減文安、天津窪地糧賦。 除徐溝、汾陽被水銀稅。
That winter, Chaozhou, Wanxian, and Taiwan disasters were relieved. Yongning flood poll tax and Zhejiang wasteland and new-field taxes were forgiven. Wen'an and Tianjin lowland grain taxes were cut. Xugou and Fenyang flood silver taxes were forgiven.
161
十二年丙戌春正月乙未朔,停筵宴。 庚子,免湖北逋賦。 辛丑,山東溞溝決口合龍。 免台灣舊欠供粟。 癸卯,免奇台被旱額賦。 丙辰,命特爾慶阿等隨同穆圖善練兵。 甲子,詔以謁陵,本年會試改三月十日入場。
Year 12, spring 1, new moon yimao: banquets were halted. On gengzi day, Hubei tax arrears were forgiven. On xinchou day the Saogou breach in Shandong was sealed. Old Taiwan tribute-grain arrears were forgiven. On guimao day Qitai's drought quota taxes were remitted. On bingchen day Te'erqing'a and others were told to train troops under Mutushan. On jiazi day the palace examination was postponed to the tenth of month 3 for the tomb visit.
162
二月乙丑朔,山東黃河南岸決。 甲戌,張曜往勘何王莊決口。 己卯,除漵浦積年被水額賦。 戊子,設黑龍江綏化廳。 辛卯,上奉皇太后謁東陵,免經過州縣稅糧十分之四。
At the second-month new moon, yichou, Shandong's Yellow River south bank broke. On jiaxu day Zhang Yao was sent to survey the He Wangzhuang break. On jimao day Xupu's long-flood quota taxes were forgiven. On wuzi day Suihua Subprefecture was set up in Heilongjiang. On xinmao day the Emperor took the empress dowager to the Eastern Tombs and remitted one-tenth of route taxes.
163
三月乙未,謁諸陵。 上詣定東陵。 庚子,至自東陵。 癸丑,賑廣寧災。 是月,留山東新漕十萬石賑何王莊暨章丘、濟陽、惠民被水災民。
In the third month, on yimou day, the imperial tombs were visited. The Emperor proceeded to the Ding Eastern Tombs. On gengzi day the court returned from the Eastern Tombs. On guichou day Guangning received disaster relief. That month 100,000 piculs of new Shandong grain were held for flood victims at He Wangzhuang, Zhangqiu, Jiyang, and Huimin.
164
夏四月戊子,賜趙以炯等三百三十九人進士及第出身有差。 是月,丘北地震及廣西州火,賑之。
In summer, month 4, wuzi, Zhao Yijiong and 339 others received jinshi degrees with distinctions. That month relief was sent for the Qiubei earthquake and the Guangxi prefecture fire.
165
五月庚子,台灣生番歸化四百餘社,七萬餘人。 賑臨潼等縣風雹災。 壬寅,裁陽江鎮水師總兵,置北海鎮水陸總兵。 改高州鎮陸路總兵為水陸總兵。
In month 5, gengzi, more than 400 Taiwan aboriginal communities and 70,000 people submitted. Lintong and other counties received hail-disaster relief. On renyin day Yangjiang's naval commander was cut and a Beihai army-navy commander was created. Gaozhou's land commander became a combined army-and-navy commander.
166
六月壬申,懿旨,欽天監於明年正月擇皇帝親政日期。 甲戌,修復海鹽石塘。 丙子,醇親王暨王大臣等合詞疏請皇太后仍訓政,不許。 皇帝親政定於明年正月十五日舉行,命樞臣集議,整齊圜法。 庚辰,醇親王暨禮親王等復申訓政之請,尚書錫珍、御史貴賢並以為言,懿旨勉從之。 命醇親王仍措理諸務。
In month 6, renshen, the empress dowager told the Board of Astronomy to set the emperor's personal-rule date for next first month. On jiaxu day the Haiyan stone seawall was restored. On bingzi day Prince Chun and others asked the empress dowager to keep regency and were refused. Personal rule was set for the 15th of next first month; the grand council was told to settle coinage law. On gengchen day Prince Chun and Prince Li again sought regency; Xi Zhen and Gui Xian joined in; the empress dowager yielded. Prince Chun was told to keep handling affairs.
167
七月甲午,木邦土司請內附,卻之。 丁酉,金順卒。 辛丑,留江蘇漕米五萬石備順、保賑需。 乙巳,錢法議定奏上。 允行。 甲寅,賑太原等縣水災。
In month 7, jiawu, the Moban chief sought annexation and was turned down. On dingyou day Jin Shun died. On xinchou day 50,000 piculs of Jiangsu grain were held for Shuntian and Baoding relief. On yisi day the finalized coinage regulations were memorialized. The plan was approved. On jiayin day Taiyuan and other counties received flood relief.
168
八月壬戌,以色楞額為伊犁將軍。 賑熱河水災。 乙丑,禮親王暨廷臣請加上皇太后徽號,懿旨不許。 丁卯,再撥江北漕米五萬石賑順天通州水災,並發帑金二萬散給災民,免陝西咸寧等處荒田逋賦。 戊辰,以北運河決口漫溢,撥庫帑十萬充永平各府急賑,再發內帑二萬濟之。 丙子,增設廣西太平歸順道,移提督駐龍州。 增設柳慶鎮總兵駐柳州。 庚辰,築懷柔白河漫口。 乙酉,御史朱一新奏遇災修省,豫防宦寺流弊,言醇親王巡閱北洋,總管太監李蓮英隨往,恐蹈唐代監軍覆轍。 懿旨命回奏。 尋奏入,以執謬降主事。
In month 8, renxu, Serenge'e became Ili general. Re Liao River flood victims received relief. On yichou day Prince Li and the court sought a new honorific for the empress dowager and were refused. On dingmao day another 50,000 piculs went to Shuntian and Tongzhou floods, 20,000 taels were given out, and Shaanxi wasteland arrears were forgiven. On wuchen day the North Canal overflow brought 100,000 treasury taels for Yongping relief plus 20,000 inner-treasury taels. On bingzi day Guangxi's Taiping Guishun circuit was created and the governor-general went to Longzhou. A Liuching brigade commander was set up at Liuzhou. On gengchen day the Huairou Baihe overflow was repaired. On yiyou day Zhu Yixin urged disaster self-reform and warned that Li Lianying followed Prince Chun's Beiyang inspection like a Tang eunuch supervisor. The empress dowager ordered a memorial in reply. When the memorial came in, he was cut to clerk for obstinacy.
169
九月辛卯朔,賑奉天、浙江水災。 癸巳,賑甘肅雹災水災,留壩、南鄭水災。 丁酉,以順直水災減各府各旗莊田租及其他租額。 庚子,鮑超卒。 乙巳,賑光山雹災。 丙午,劉銘傳剿蘇魯馬那邦叛番。 甲寅,賑上饒等縣水災。
At the ninth-month new moon, xinmao, Fengtian and Zhejiang received flood relief. On guisi day Gansu hail and flood victims were helped, as were Ba and Nanzheng. On dingyou day Zhili flood rents on banner estates and other dues were cut. On gengzi day Bao Chao died. On yisi day Guangshan received hail relief. On bingwu day Liu Mingchuan put down Sulumanabang rebels. On jiayin day Shangrao and other counties received flood relief.
170
十一月庚寅朔,壽張決口合龍。 乙巳,宥徐延旭、唐炯罪,延旭戍新疆,炯戍雲南。 丁未,命曾紀澤在總理各國事務衙門行走。 庚戌,再撥京倉粟米三萬石備順天春賑。 丙辰,冬至,祀天於圜丘,始親詣。 除隆科城額賦。
At the eleventh-month new moon, gengyin, the Shouzhang breach was sealed. On yisi day Xu Yansu and Tang Jiong were pardoned; Xu went to Xinjiang and Tang to Yunnan. On dingwei day Zeng Jize was told to serve at the Zongli Yamen. On gengxu day another 30,000 piculs of capital grain were set aside for Shuntian spring relief. On bingchen day, winter solstice, the emperor worshipped heaven at the Round Mound for the first time in person. Longkecheng quota taxes were forgiven.
171
十二月甲子,減安州、河間、隆平澇地糧賦。 丁卯,祈雪。 庚辰,懿旨再敕曾國荃等詳議兩江河道治法。 丁亥,祫祭太廟。
In month 12, jiazi, flooded-land taxes were cut in Anzhou, Hejian, and Longping. On dingmao day the court prayed for snow. On gengchen day the empress dowager again told Zeng Guoquan and others to plan Liang-Jiang river works. On dinghai day the seasonal joint sacrifice was held at the Imperial Ancestral Temple.
172
是歲,朝鮮入貢。
That year Korea sent tribute.
173
十三年丁亥春正月己丑朔,停筵宴。 辛丑,以親政遣官告天地、宗廟、社、稷,祈穀於上帝。 癸卯,上始親政,頒詔天下,覃恩有差。 壬子,撥江蘇漕米十萬石賑順直災民。 懿旨購置機器於天津鼓鑄,一文以一錢為率,京、外毋得參差。
Year 13, spring 1, jichou new moon: court banquets were suspended. On xinchou day, for personal rule, envoys announced to heaven, temples, and altars and prayed for grain. On guimao day the emperor took personal rule, proclaimed empire-wide, and granted graded amnesty. On renzi day 100,000 piculs of Jiangsu grain went to Zhili disaster victims. The empress dowager ordered Tianjin machine minting at one cash per qian with no deviation capital-wide.
174
二月壬戌,雨雪。 辛酉,責恭鏜嚴剿馬賊,整頓見有練軍。 川、滇接修電線成。 戊辰,祭大社、大稷。 辛巳,賞唐炯巡撫銜,督辦雲南礦務。 是月,懿旨醇親王以親王世襲罔替,朝廷大政事,仍備顧問。
In month 2, renxu, rain and snow fell. On xinyou day Gong Chong was told to crush horse bandits and straighten out drilled troops. The Sichuan-Yunnan telegraph line was finished. On wuchen day the Great Altar of Land and Grain was sacrificed to. On xinsi day Tang Jiong received governor rank to run Yunnan mining. That month the empress dowager made Prince Chun's princedom perpetual and kept him consulted on major affairs.
175
三月己丑朔,上初詣奉先殿行禮。 乙未,上奉皇太后謁西陵,免經過州縣額賦十分之三。 己亥,謁陵。 甲辰,至自西陵。 辛巳,祀先農,親耕耤田,三推畢,加一推,自是歲以為常。 甲寅,劉錦棠請解職省親就醫,不許; 給假三月,在任調理。 撥直藩庫帑八萬賑所屬飢民。 除文安等處無糧地租。
At the third-month new moon, jichou, the emperor first worshipped at the Hall of Imperial Ancestors. On yimou day the emperor took the empress dowager to the Western Tombs and remitted one-third of route taxes. On jihai day the tombs were visited. On jiachen day the court returned from the Western Tombs. On xinsi day the emperor sacrificed to the God of Agriculture, plowed three furrows plus one more, and made it annual. On jiayin day Liu Jintang's request to quit for home medical care was denied. He was given three months' leave to recuperate in office. 80,000 taels from the Zhili treasury went to famine victims under him. Rent on grainless land in Wen'an and elsewhere was forgiven.
176
夏四月戊午朔,享太廟。 丁卯,命內閣侍讀學士林維源督辦台灣鐵路及商務。 己巳,祈雨。 丙子,常雩,祀天於圜丘。
In summer, month 4, wuwu new moon, offering was made at the Imperial Ancestral Temple. On dingmao day Hanlin reader Lin Weiyuan was told to run Taiwan railway and commerce. On jisi day the court prayed for rain. On bingzi day heaven was worshipped at the Round Mound at the regular rain prayer.
177
閏四月己酉,免江蘇各州縣衛逋賦逋課。 壬子,賑昆明等縣水災。
On intercalary month 4, jiyou, Jiangsu overdue taxes and levies were forgiven. On renzi day Kunming and other counties received flood relief.
178
五月戊午,夏至,祭地於方澤。 己未,命前內閣學士洪鈞充出使俄德奧和大臣,大理卿劉瑞芬充出使英法義比大臣。 癸未,賑隴州等處水災。 甲申,雨。
In month 5, wuwu, earth was worshipped at the Square Pond at the summer solstice. On jiwei day Hong Jun went to Russia, Germany, Austria-Hungary, and the Netherlands; Liu Ruifen to Britain, France, Italy, and Belgium. On guimao day Longzhou and other places received flood relief. On jiashen day it rained.
179
六月丁亥朔,賑富陽各屬水災。 乙巳,賑懷寧等縣水災。 丁未,開州大辛庄河溢,灌山東境,截留新漕五萬石賑濮州等處災民。 庚戌,賑羅田、石首水災。 壬子,賑溫宿、烏什水災。 癸丑,賑凌雲風雹災。
At the sixth-month new moon, dinghai, Fuyang and dependencies received flood relief. On yisi day Huaining and other counties received flood relief. On dingwei day Kaizhou's Daxinzhuang river flooded Shandong; 50,000 piculs of new grain were held for Puzhou victims. On gengxu day Luotian and Shishou received flood relief. On renzi day Wensu and Wushi received flood relief. On guichou day Lingyun received hail relief.
180
秋七月丙辰朔,日有食之。 庚申,永定河、潮白河先後並溢。 甲子,增設福建澎湖鎮總兵。 乙丑,賑南陽等處水災。 丁卯,除甘肅積年民欠銀糧暨雜賦。 賑洮州等屬雹災。 乙亥,增設雲南臨安開廣道。 丁丑,黎匪平。 辛巳,命道員黎庶昌充出使日本大臣。
In autumn, month 7, bingchen new moon, the sun was eclipsed. On gengshen day the Yongding and Chaobai rivers broke one after another. On jiazi day, Fujian's Penghu garrison gained a commander-in-chief. On yichou day, Nanyang and other flood districts were relieved. On dingmao day, Gansu's long-standing grain and silver arrears were forgiven. Tao Prefecture and its districts received hail relief. On yihai day, Yunnan's Lin'an Kaiguang Circuit was set up. On dingchou day, the Li rebels were subdued. On xinsi day, Li Shuchang became envoy minister to Japan.
181
八月戊子,祭大社、大稷。 甲辰,沁河決。 賑平彝水災。 丙午,沔陽等州縣被水,留冬漕三萬石賑之。 鄭州河決,南入於淮,褫河督成孚職,留任。 己酉,撥京倉漕米五萬石賑順天通州各屬。 截留京餉漕折銀三十萬賑河南。 癸丑,懿旨發內帑銀十萬賑濟水災。
In month 8, wuzi, the great earth and grain altars were sacrificed to. On jiachen day, the Qin River broke. Pingyi received flood relief. On bingwu day, flooded Mianyang districts kept thirty thousand piculs of winter grain for relief. Zhengzhou's breach poured into the Huai; Cheng Fu lost his river post but stayed on the works. On jiyou day, fifty thousand piculs of Beijing granary rice went to Shuntian and Tongzhou relief. Three hundred thousand taels of held Beijing stipend silver were sent to Henan. On guichou day, the empress dowager gave one hundred thousand taels from the privy purse for floods.
182
九月乙卯朔,免陝西各府廳州縣前歲逋賦。 辛酉,以鄭州河決,豫留明年江北、江蘇河運米糧並運費充賑。 辛未,准哷徵胡圖克圖入貢。 乙亥,命薛允升赴河南察鄭工。 丁丑,李鴻藻往河南會察河工。 是月,賑武陟、安縣、雲陽、皖北水災,漢口、龍州水災,建水、通海雹災。
In month 9, yimao new moon, Shaanxi's prior-year arrears were forgiven. On xinyou day, next year's Jiangbei and Jiangsu transport grain and fees were held for Zhengzhou relief. On xinwei day, the Tumed Khutukhtu's tribute was accepted. On yihai day, Xue Yun was sent to Henan to inspect Zhengzhou river works. On dingchou day, Li Hongzao went to Henan for the joint river inspection. That month brought relief for Wuzhi, An, Yunyang, northern Anhui floods, Hanzhou and Longzhou waters, and Jianshui-Tonghai hail.
183
冬十月甲申朔,賑融縣火災。 丁亥,馮子材以疾辭職,命留粵辦欽、廉防務。 乞休,不許。 己丑,賑惠、高、廉、雷、瓊、赤溪、陽江風災。 己亥,穆圖善卒。 賑給鄭州等災區貧民口糧。 壬寅,以善慶為福州將軍,襄辦海軍事,並管神機營。 免順直被水各州縣秋賦。 乙巳,賑鎮西廳雪災。 戊申,上侍皇太后臨視醇親王疾,自是頻視疾,至於明年七月有瘳。 庚戌,賑長安等屬水災。 癸丑,賑綏來霜災。
In winter, month 10, jiazi new moon, Rong County fire victims were relieved. On dinghai day, ill Feng Zicai was told to stay in Guangdong for Qinzhou and Lianzhou defense. His retirement plea was denied. On jichou day, wind relief went to Hui, Gao, Lian, Lei, Qiong, Chixi, and Yangjiang. On jihai day, Mutushan died. Zhengzhou and other disaster zones received poor relief grain. On renyin day, Shan Qing became Fuzhou general, helped the navy, and ran the Shenjiying. Zhili's flooded districts were forgiven autumn levies. On yisi day, Zhenxi received snow relief. On wushen day, the emperor and empress dowager visited ill Prince Chun and kept visiting until his recovery in month 7 next year. On gengxu day, Chang'an and its districts received flood relief. On guichou day, Suilai received frost relief.
184
十一月乙卯,授定安欽差大臣,會同東三省將軍辦理練兵,節制副都統以下。 辛酉,冬至,祀天於圜丘。 壬戌,諭文碩訪呼畢勒罕,依制掣定。 壬申,祈雪。
In month 11, yimao, Ding An became commissioner to train troops with the three eastern generals and command vice-commandants down. On xinyou day, winter solstice, Heaven was sacrificed to at the Circular Mound. On renxu day, Wen Shuo was told to draw lots for the Hutuktu by rule. On renshen day, snow was prayed for.
185
十二月丁亥,命李鴻藻督辦鄭州河工。 己丑,除恩隆、百色等處荒田額賦。 賑桂林等處火災。 壬辰,免陽城等縣災緩稅租。 丁酉,雨雪。 戊戌,懿旨復閻敬銘、福錕、翁同龢、嵩申、孫詒經、景善、孫家鼐處分。 庚子,以皖北被災,撥安徽漕折、蕪湖關常稅共銀十萬,備來年春賑。 辛丑,置新疆伊塔道、伊犁府、霍爾果斯廳、塔城廳,設道、府、撫民通判、同知等官。 壬寅,石屏、建水地震。 己酉,撥山東冬漕五萬石備河南來年冬賑。
In month 12, dinghai, Li Hongzao was put in charge of Zhengzhou river works. On jichou day, wasteland levies at Enlong, Bose, and elsewhere were forgiven. Guilin and other fire districts were relieved. On renchen day, Yangcheng and other counties were forgiven deferred disaster taxes. On dingyou day, rain and snow fell. On wuxu day, the empress dowager restored Yan Jingming, Fu Kun, Weng Tonghe, Song Shen, Sun Yijing, Jing Shan, and Sun Jian. On gengzi day, northern Anhui got one hundred thousand taels from Anhui rice commutation and Wuhu customs for spring relief. On xinchou day, Xinjiang gained Yitadada Circuit, Ili Prefecture, Korgas and Tacheng subprefectures, and their officials. On renyin day, Shiping and Jianshui were shaken. On jiyou day, fifty thousand piculs of Shandong winter grain were set aside for Henan's next winter relief.
186
是歲,朝鮮入貢。
That year Korea sent tribute.
187
十四年戊子春正月癸丑朔,上親詣堂子行禮。 丙辰,雪。 免安徽被淹太和等州縣夏糧。 己未,開黑龍江漠河金礦。 庚申,開廣東昌化石綠銅礦。 辛酉,展接騰越至雲南省垣電線。 乙亥,劉錦棠乞疾。 慰留,再給假四月。 壬午,諭官鑄當十大錢,每文重至二錢以上者,一律行用。 是月,撥留京倉及海運漕米凡十三萬石賑順直災。
Year 14, spring 1, guichou new moon, the emperor worshipped at the Tangzi in person. On bingchen day, it snowed. Anhui's flooded Taihe and other districts were forgiven summer grain. On jiwei day, Heilongjiang's Mohe gold mines opened. On gengshen day, Guangdong's Changhua copper mines opened. On xinyou day, the Tengyue-Yunnan capital telegraph line was extended. On yihai day, Liu Jintang sought sick leave. He was kept on duty and given four more months' leave. On renwu day, ten-cash coins of two qian or more were ordered into general use. That month, one hundred thirty thousand piculs of Beijing and sea-transport grain relieved Zhili.
188
二月乙酉,賑梧州火災。 丙戌,賞裴蔭森三品京堂,督辦福建船政。 庚寅,文碩以擅行密疏稿於都察院,褫職。 辛亥,祀先農,親耕耤田。 是月,詔修葺頤和園,備皇太后臨幸。
In month 2, yiyou, Wuzhou fire victims were relieved. On bingxu day, Pei Yinsen received third-rank Beijing Yamen rank and took Fujian shipyard supervision. On gengyin day, Wen Shuo lost office for sending a secret memorial draft to the Censorate without leave. On xinhai day, the Former Agriculturist was worshipped and the emperor plowed the sacred field. That month, the Summer Palace was ordered repaired for the empress dowager.
189
三月丙辰,免浙江光緒五年以前逋賦。 丙寅,賚班禪額爾德尼轉世呼畢勒罕哈達、念珠、如意。
In month 3, bingchen, Zhejiang arrears before Guangxu 5 were forgiven. On bingyin day, the Panchen reincarnation received khada, rosary, and ruyi.
190
夏四月庚寅,永定河決口合龍。 辛卯,上奉皇太后始幸西苑。 甲午,展接廣東電線自九江至大庾嶺。 丁酉,雨雹。 辛亥,命張曜幫辦海軍事務。 賑惠州等屬水災。
In summer, month 4, gengyin, the Yongding breach closed. On xinmao day, the emperor took the empress dowager to the Western Park for the first time. On jiawu day, Guangdong's line was extended from Jiujiang to Dayuling. On dingyou day, hail fell. On xinhai day, Zhang Yao was told to help naval affairs. Huizhou and its districts received flood relief.
191
五月乙卯,京師、奉天、山東地震。 癸亥,夏至,祀地於方澤。 丁卯,祈雨。
In month 5, yimao, Beijing, Fengtian, and Shandong were shaken. On guihai day, summer solstice, Earth was sacrificed to at the Square Mound. On dingmao day, rain was prayed for.
192
六月癸巳,雨。 己亥,懿旨,皇帝大婚典禮,明年正月舉行。 甲辰,彭玉麟以疾免兵部尚書,巡閱長江水師如故。 壬寅,懿旨,明年二月初三日歸政。
In month 6, guisi, it rained. On jihai day, the empress dowager set the emperor's grand wedding for next year's first month. On jiachen day, ill Peng Yulin left the War Ministry but kept inspecting the Yangtze fleet. On renyin day, the empress dowager fixed restoration of power for next year's second-month third day.
193
七月庚申,以河工貽誤,褫李鴻藻、倪文蔚職,仍留任,李鶴年、成孚並戍軍台。 甲子,永定河復決。 丙寅,閻敬銘罷。 丁丑,諭吳大澂察覈河工。 是月,津沽鐵路成。
In month 7, gengshen, delayed river works cost Li Hongzao and Ni Wenwei their posts but not their duties; Li Henian and Cheng Fu went to the frontier. On jiazi day, the Yongding broke again. On bingyin day, Yan Jingming left office. On dingchou day, Wu Dacheng was told to inspect river works. That month the Tianjin-Taku railway opened.
194
八月丁亥,賑奉天各廳州縣,安徽懷寧等縣水災。 己丑,詔直省清庶獄。 壬辰,賑蒼梧等處水災。 丁酉,截留江北漕米備蘇、皖賑。 乙巳,醇親王以歸政有日,請解職務。 懿旨,海軍署、神機營依前管理,歸政後奏事勿列銜。
In month 8, dinghai, Fengtian and Anhui's Huaining counties received flood relief. On jichou day, provinces were told to clear crowded prisons. On renchen day, Cangwu and other flood districts were relieved. On dingyou day, Jiangbei tribute grain was held for Jiangsu and Anhui relief. On yisi day, Prince Chun sought release from duty as restoration neared. The empress dowager kept him on the Naval Office and Shenjiying and barred title lines after restoration.
195
九月丙辰,除陝西去年逋賦。 甲戌,永定河決口合龍。
In month 9, bingchen, Shaanxi's last-year arrears were forgiven. On jiaxu day, the Yongding breach closed.
196
冬十月己卯朔,享太廟。 癸未,懿旨立葉赫那拉氏為皇后。 癸巳,撥京漕二萬石備順天冬賑。 甲午,免水城等處丁糧。 賑丹徒旱災、南昌等縣水災。 庚子,免朝鮮紅葠釐稅。
In winter, month 10, jimao new moon, the Imperial Ancestral Temple was sacrificed to. On guiwei day, the empress dowager made a Yehe Nara woman empress. On guisi day, twenty thousand piculs of Beijing grain were set for Zhili winter relief. On jiawu day, Shuicheng and other districts were forgiven corvée grain. Dantu received drought relief; Nanchang and other counties received flood relief. On gengzi day, Korea's red-ginseng surtax was forgiven.
197
十一月壬戌,滇越邊界聯接中法電線成。 初置北洋海軍提督,以丁汝昌任之。 丙寅,冬至,祀天於圜丘。 丁卯,免朝賀。 戊辰,免靜海積水淀地租。
In month 11, renxu, the Yunnan-Vietnam Sino-French telegraph line opened. Beiyang's first naval commander-in-chief was Ding Ruchang. On bingyin day, winter solstice, Heaven was sacrificed to at the Circular Mound. On dingmao day, the court congratulations ceremony was waived. On wuchen day, Jinghai Jishui Dian land rents were forgiven.
198
十二月壬午,賑阿迷、蒙自等處疫災。 乙酉,詔光緒十五年舉行恩科鄉試,十六年恩科會試。 辛卯,增設吉林水師營總管各官。 癸巳,太和門災。 甲午,詔修省,敕臣工勤職。 乙未,免陝西前歲民欠錢糧。 丁酉,懿旨,以水災停減頤和園工作。 御史余聯沅、屠仁守、洪良品各疏請罷鐵路,徐會灃等條奏,同下海軍署與軍機大臣議。 旋翁同龢、奎潤、游百川、文治等並言鐵路不當修,亦並下議。 命太僕少卿林維垣襄辦台灣開墾撫番事。 庚子,賑威遠廳水災。 辛丑,道員徐承祖前使日本,坐浮冒,褫職聽勘,籍其家。 丙午,鄭州決口合龍。 授吳大澂河東河道總督,復李鴻藻、倪文蔚原官,並優敘,釋成孚、李鶴年還。
In month 12, renwu, Ami, Mengzi, and other plague districts received relief. On yiyou, the court scheduled grace provincial exams in Guangxu 15 and grace metropolitan exams in 16. On xinmao day, new posts were created for Jilin's naval camp command. On guisi day, the Gate of Supreme Harmony burned. On jiawu, the court ordered officials to reform themselves and work diligently. On yiwei day, Shaanxi peasants' prior tax arrears were remitted. On dingyou, Cixi halted and cut Summer Palace work because of floods. Censors Yu, Tu, and Hong demanded railways be scrapped; Xu Huizao and others submitted plans; all joined naval and grand-council ministers in debate. Then Weng Tonghe, Kui Run, You Baichuan, Wen Zhi, and others also opposed railways and were sent to joint deliberation. Lin Weiyuan, vice director of the Studs Court, was assigned to help Taiwan reclamation and aborigine pacification. On gengzi day, Weiyuan subprefecture flood victims received relief. On xinchou, ex-Japan envoy Xu Chengzu lost office for padded expenses and his estate was inventoried. On bingwu day, the Zhengzhou Yellow River breach was sealed. Wu Dacheng took the eastern Yellow River post; Li Hongzao and Ni Wenwei were restored with favor; Cheng Fu and Li Henian were released.
199
十五年己丑春正月丁未朔,停筵宴。 庚申,靖遠、皋蘭地震。 辛酉,以張之萬為東閣大學士,徐桐以吏部尚書協辦大學士。 海軍署會同軍機議駮停鐵路諸疏,覆請詳議。 懿旨:「慶裕、定安、曾國荃、張之洞、黃彭年等,按切時勢,各抒所見以聞。」 乙丑,惇親王薨。 上奉皇太后臨奠。 丁卯,御史屠仁守上言:「歸政伊邇,時事孔殷,密摺封奏,請仍書皇太后聖鑒,披覽後施行。」 懿旨斥其乖謬,罷御史,下部議,原摺擲還。 戊辰,御史林紹年請禁督撫報效。 懿旨斥之。 癸酉,大婚禮成。
In Guangxu 15, spring 1, dingwei new moon, banquets were canceled. On gengshen day, Jingyuan and Gaolan had an earthquake. On xinyou, Zhang Zhiwan became eastern-pavilion grand secretary and Personnel Minister Xu Tong an assistant grand secretary. Naval and grand-council officials rebutted halt-railway memorials and asked for fuller debate. Cixi ordered Qing Yu, Ding'an, Zeng Guoquan, Zhang Zhidong, Huang Pengnian, and others to state views on current affairs. On yichou day Prince Dun died. The Emperor accompanied the empress dowager to mourn in person. On dingmao, Censor Tu asked that secret memorials still go to the empress dowager for approval before taking effect. Cixi denounced this, dismissed the censor, referred the case to the ministries, and returned the memorial. On wuchen, Censor Lin asked to ban provincial chiefs' "contributions" to court. The empress dowager rebuked him. On guiyou day the grand wedding was completed.
200
二月戊寅,吳大澂請敕議尊崇醇親王典禮,懿旨斥之,通諭中外臣民。 己卯,皇太后歸政。 上御太和殿受賀,頒詔天下。 丙戌,免江、淮光緒初年災熟各項稅糧。 己丑,以齊東等州縣水災,撥山東庫帑五萬備賑。 壬辰,加上皇太后徽號,頒詔覃恩有差。 甲午,朝鮮慶賀歸政,進方物,賚其國王及王妃緞匹。
In month 2, wuyin, Wu Dacheng sought honors for Prince Chun; Cixi refused and notified all officials. On jimao day the empress dowager handed back rule. The emperor received congratulations at the Hall of Supreme Harmony and issued an empire-wide edict. On bingxu day, early Guangxu Jiang-Huai disaster and harvest taxes were forgiven. On jichou, Shandong allotted fifty thousand taels for Qidong flood relief. On renchen, the empress dowager gained an honorific and an edict granted graded amnesty. On jiawu, Korea congratulated the handover of rule with tribute; the king and queen received silk.
201
三月丙午朔,命侍講崔國因充出使美日秘大臣。 丁未,彭玉麟辭巡閱職。 溫諭慰留。 濮州河決。 癸丑,以布魯克巴部長歸化,予封號印敕。 甲寅,撥黑龍江庫帑二萬加賑呼蘭屬災民。 丁巳,皇后祀先蠶。 己未,再加上皇太后徽號。 庚午,免雲南被匪村寨錢糧。 戊辰,上奉皇太后幸頤和園,閱水陸操。 允閻敬銘回籍養病。
In month 3, bingwu new moon, Compiler Cui Guoyin was made envoy to America, Japan, and Peru. On dingwei day Peng Yulin quit his inspection tour. A gracious edict asked him to remain. The river broke at Puzhou. On guichou, Bhutan's chief was granted title, seal, and patent for submission. On jiayin, Heilongjiang sent twenty thousand taels more for Hulan flood victims. On dingsi day the empress performed the silkworm rite. On jiwei day another honorific was added for the empress dowager. On gengwu day Yunnan bandit-hit villages had taxes remitted. On wuchen the emperor took the empress dowager to the Summer Palace to review drills. Ill Yan Jingming was allowed home to convalesce.
202
夏四月戊寅,撥南漕十萬石備山東賑。 己卯,賑奉天、吉林災民。 辛卯,賞湖南按察使薛福成三品京堂,充出使英法義比大臣。 懿旨發內帑銀十萬備山東賑。 庚子,賜張建勛等三百三十一人進士及第出身有差。
In summer, month 4, wuyin, one hundred thousand shi of southern grain was set aside for Shandong relief. On jimao day Fengtian and Jilin disaster victims received relief. On xinmao, Xue Fucheng became a third-rank Peking officer and envoy to Britain, France, Italy, and Belgium. Cixi released one hundred thousand taels from the privy purse for Shandong relief. On gengzi day three hundred thirty-one including Zhang Jianxun received jinshi ranks in varying degrees.
203
五月癸丑,停秋決。 庚申,賑瀘州火災。
In month 5, guichou, autumn executions were suspended. On gengshen day Luzhou fire victims received relief.
204
六月丙子,岑毓英卒。 丁丑,以王文韶為雲貴總督。 己卯,重修太和門。 丁亥,賑周家口火災。 壬辰,永定河道缺,李鴻章舉堪任之員。 上疑於魁柄下移,予申斥。
In month 6, bingzi, Cen Yuying died. On dingchou day Wang Wenshao became Yunnan-Guizhou governor-general. On jimao day the Gate of Supreme Harmony was rebuilt. On dinghai day Zhoujiakou fire victims received relief. On renchen, Li Hongzhang recommended candidates for the vacant Yongding River post. The emperor suspected a power shift and rebuked Li.
205
秋七月丁未,章丘河決。 己酉,除貴州西良山額課。 庚午,齊河決。 辛未,沁河決。 是月,賑莒州、沂水雹災,周家口水災,長安、西鄉、鄜州水災雹災。 賑雲南昆陽、太和,安徽霍丘等州縣水災。
In autumn, month 7, dingwei, the river broke at Zhangqiu. On jiyou day Guizhou's Xiliang Mountain quota levies were ended. On gengwu day the river broke at Qihe. On xinwei day the Qin River broke. That month, hail at Juzhou and Yishui, Zhoujiakou flood, and Chang'an, Xixiang, and Fuzhou flood and hail were relieved. Flood victims at Kunyang, Taihe, Huoqiu, and elsewhere received relief.
206
八月乙亥,命李鴻章、張之洞會同海軍署籌辦蘆漢鐵路。 丁亥,留新漕十萬石備山東賑。 壬辰,以四川水災,捐款五萬賑災民。 丁酉,天壇祈年殿災。 庚子,賑伊犁、綏定等處地震災。 辛丑,免貴州被賊府廳州縣衛未徵並民欠稅糧。
In month 8, yihai, Li Hongzhang and Zhang Zhidong joined the naval office to plan the Lu-Han Railway. On dinghai day one hundred thousand shi of new transport grain was held for Shandong relief. On renchen, fifty thousand taels were donated for Sichuan flood victims. On dingyou day the Temple of Heaven's prayer hall burned. On gengzi day Ili, Suiding, and other quake districts received relief. On xinchou, uncollected Guizhou rebel-hit district taxes and peasant arrears were remitted.
207
九月壬子,重修祈年殿。 賑溫州等處風災水災。 癸丑,免陝西各屬前歲逋賦。 賑咸寧等處水災雹災。 乙卯,賑皋蘭等處水災。 壬辰,長垣堤決,黃水浸入滑縣。 丙寅,諭定安等除東三省練兵弊習。 丁卯,定明年祈穀暫於圜丘舉行。
In month 9, renzi, the prayer hall was rebuilt. Wenzhou and other wind and flood victims received relief. On guichou day Shaanxi's prior tax arrears were remitted. Xianning and other flood and hail victims received relief. On yimao day Gaolan and other flood districts received relief. On renchen the Changyuan dike broke and Yellow River water entered Huaxian. On bingyin, Ding'an and others were told to end bad habits in Manchuria drill troops. On dingmao next year's grain prayer was set for the Circular Mound Altar.
208
冬十月乙亥,賑陽曲等處雹災水災。 戊寅,設西安至嘉峪關電線。 賑杭、嘉、湖屬水災。 丁亥,以江、浙雨水為災,各撥庫儲五萬,並發內帑五萬賑濟。 以張之洞訂購機器,遽立契約,詔切責之,嗣後凡創設之事,未先奏明,毋輕舉。 己丑,撥武昌庫儲十萬備湖北賑需。 壬辰,詔各省兩司仍專摺奏事。 台灣社番亂,副將劉朝帶等陣沒,敕劉銘傳剿辦之。 甲午,再撥浙江庫儲十五萬賑杭、嘉、湖災。 己亥,山東大寨河工合龍。 壬寅,撥蘇、皖賑捐餘款修運河。 賑綏德等屬雹災水災。
In winter, month 10, yihai, Yangqu hail and flood victims received relief. On wuyin a telegraph line was laid from Xi'an to Jiayuguan. Hangzhou, Jiaxing, and Huzhou flood victims received relief. On dinghai, Jiangsu and Zhejiang each allotted fifty thousand taels and the privy purse fifty thousand for flood relief. Zhang Zhidong was sharply rebuked for rash machinery contracts; new projects now required prior memorial. On jichou, Wuchang allotted one hundred thousand taels for Hubei relief. On renchen, provincial surveillance and administration commissioners regained sole fold-memorial authority. Taiwan She tribes rebelled; Vice Commander Liu Chaodai fell; Liu Mingchuan was ordered to suppress them. On jiawu, Zhejiang sent another one hundred fifty thousand taels for Hang-Jia-Hu relief. On jihai day Shandong's Dazhai river closure was completed. On renyin, Jiangsu and Anhui relief surplus funded canal repair. Suide and other hail and flood victims received relief.
209
十一月丙辰,允海軍署請,戶部歲撥二百萬開辦鐵路。 丁巳,詔汰冗員,刪浮費。 戊午,撥安徽漕折銀三萬備安慶、寧國、泗州賑需。 丙寅,浙江發常平倉穀賑天台、仙居等處難民。
In month 11, bingchen, the treasury approved two million taels yearly for railways. On dingsi day redundant posts and wasteful spending were ordered cut. On wuwu, Anhui allotted thirty thousand taels in commuted grain silver for three prefectures' relief. On bingyin, Zhejiang released granary grain for Tiantai, Xianju, and other refugees.
210
十二月壬申朔,免杭、嘉、湖應徵漕白糧並地丁稅。 甲戌,留山東漕米四萬石備賑。 丁丑,再撥武昌庫儲五萬備湖北賑需。 丁亥,山東西紙坊漫口合龍。 癸巳,申禁辦理蠲緩積弊。 免雲南匪擾村寨錢糧。 丁酉,免鄭州、淮寧、尉氏等州縣稅糧。 免仁和等縣,杭、嚴衛所糧課。
In month 12, renshen new moon, Hang-Jia-Hu transport grain and land taxes were remitted. On jiaxu day forty thousand shi of Shandong transport grain was held for relief. On dingchou, Wuchang sent another fifty thousand taels for Hubei relief. On dinghai day Shandong's Xizhifang breach was sealed. On guisi day officials were again forbidden the old abuses in tax relief processing. Yunnan villages hit by bandits were forgiven grain taxes. On dingyou day, Zhengzhou, Huaining, Weishi, and other districts were forgiven grain taxes. Renhe and other counties and the Hang and Yan garrisons were forgiven grain levies.
211
是歲,朝鮮入貢。
That year Korea paid tribute.
212
十六年庚寅春正月壬寅朔,停筵宴。 辛酉,免直隸十三年以前灶課。 丁卯,諭本年萬壽毋庸告祭,停升殿禮,免各省文武大員來京祝嘏。
Year 16, spring 1, renyin new moon: banquets were stopped. On xinyou day, Zhili salt-works levies owed before year 13 were forgiven. On dingmao day, the court waived memorial rites, the hall ceremony, and provincial officials' birthday congratulations for the year.
213
二月乙酉,張曜言統核山東河工需費二百八十八萬有奇。 命所司籌給。 壬辰,台灣內山番社酋有敏等伏誅。 是月,免榆林等州縣十三年逋賦。 除東川被水官田稅糧。 免文安、靜海、霸州淀泊逋租及伯都訥地課。
In month 2, yiyou, Zhang Yao said Shandong river works would cost over 2,880,000 taels. The relevant offices were told to secure funds. On renchen day, Taiwan mountain chiefs including You Min were executed. That month, Yulin and other districts were forgiven thirteenth-year arrears. Dongchuan flooded official-field tax grain was forgiven. Wen'an, Jinghai, and Bazhou marsh arrears and Bodune land taxes were forgiven.
214
閏二月壬寅,賑桂林各屬火災。 己酉,命太僕寺卿張蔭桓在總理各國事務衙門行走。 乙卯,上奉皇太后謁東陵,免所過地額賦十分之三。 庚申,上臨奠端慧皇太子園寢。 癸亥,至自東陵。 乙丑,曾紀澤卒,尋予特諡。 諭李鴻章整頓北洋水陸軍,定安等訓練東三省兵。
In intercalary month 2, renyin, Guilin and its districts received fire relief. On jiyou day, Zhang Yinhuán of the Imperial Stud was assigned to the foreign affairs yamen. On yimao day, the Emperor took the empress dowager to the Eastern Tombs and cut route taxes by three-tenths. On gengshen day, the Emperor mourned at Crown Prince Duanhui's tomb park. On guihai day, the court returned from the Eastern Tombs. On yichou day, Zeng Jize died and soon received a special posthumous title. Li Hongzhang was told to reform the Beiyang forces and Ding'an and others to train the three eastern provinces' troops.
215
三月辛未,懿旨,劉銘傳幫辦海軍事務。 西寧地震,賑恤之。 辛卯,以二旬萬壽,頒詔天下,覃恩有差。 乙未,濬餘杭南湖。 瞻對番目撒拉雍珠與巴宗喇嘛結野番作亂,官軍剿平之。
In month 3, xinwei, the empress dowager put Liu Mingchuan in charge of assisting naval affairs. Xining was earthquake-struck and received relief. On xinmao day, a nationwide edict granted graded grace for the twenty-day longevity celebration. On yiwei day, Yuhang's South Lake was dredged. Sala Yongzhu and the Bazon lama raised wild tribes at Zhandui; government troops crushed the revolt.
216
夏四月庚寅,彭玉麟卒。 庚戌,諭整頓土藥稅釐。 命剛毅詳察徐州土藥出產及徵稅實額,嚴定整理章程。 丁卯,賜吳魯等三百三十六人進士及第出身有差。
In summer, month 4, gengyin, Peng Yulin died. On gengxu day, the court ordered reform of the opium transit tax. Gangyi was told to audit Xuzhou opium production and tax receipts and fix strict rules. On dingmao day, Wu Lu and 336 others received jinshi and related degrees.
217
五月己巳朔,日有食之。 辛未,色楞額卒,以長庚為伊犁將軍。 丙子,以升泰為駐藏大臣。 己卯,上詣大高殿祈雨。 乙酉,御畫舫齋閱侍衛步射,至壬辰皆如之。 己丑,雨。 築閿鄉沿河石壩。 賑淮寧等縣風災。
At the fifth-month new moon, jisi, the sun was eclipsed. On xinwei day, Selenge died and Chang Geng became Ili general. On bingzi day, Sheng Tai became resident minister in Tibet. On jimao day, the Emperor prayed for rain at the Hall of Great Height. On yiyou day, the Emperor reviewed guards' foot archery at the Painted Barge Studio through renchen. On jichou day, rain fell. Minxiang river stone dams were built. Huaining and other counties received wind-disaster relief.
218
六月己亥朔,徙齊東各州縣瀕河村民二千餘戶。 丁未,開三姓金礦。 戊申,以藏事平,頒給布魯克巴部長敕印。 自癸卯至己酉連祈晴。 辛亥,近畿霪雨成災,京師六門外增設粥廠,命撥京倉米萬五千石煮賑,並發內帑五萬充賑需。 壬子,永定河決口。 癸丑,永北屬土司章天錫謀逆,官軍討斬之。 丁巳,撥奉天運京粟米,並留江北漕米,備天津災賑。 甲子,萬壽節,御乾清宮受賀。
At the sixth-month new moon, jihai, over 2,000 Qi eastern riverbank households were moved. On dingwei day, the Sanxing gold mine opened. On wushen day, Brokpa's chief received a sealed edict after Tibet was pacified. From guimao through jiyou the court prayed repeatedly for clear skies. On xinhai day, capital-region floods brought gruel kitchens, 15,000 shi of grain, and 50,000 taels of relief funds. On renzi day, the Yongding River broke. On guichou day, northern Yong native official Zhang Tianxi rebelled and was beheaded. On dingsi day, Fengtian and retained transport grain were set aside for Tianjin relief. On jiazi day, the longevity festival, the Emperor received felicitations at the Palace of Heavenly Purity.
219
秋七月乙亥,鎮康土族亂,剿平之。 詔責李鴻章堵合永定河決口。 己卯,發帑五萬兩,大錢五十萬貫,米十萬石,賑順天各屬災。 壬午,諭嚴懲領放賑款侵冒剋扣。 庚寅,分撥部庫及海關銀凡三十萬,濟永定河工。 癸巳,命翰林院侍讀許景澄充出使俄德和奧大臣,道員李經方充出使日本大臣。 賑湖北、廣西、陝西、雲南水災。
In autumn, month 7, yihai, Zhenkang native tribes revolted and were crushed. The court rebuked Li Hongzhang for not closing the Yongding breach. On jimao day, 50,000 taels, 500,000 strings of cash, and 100,000 shi of grain relieved Shuntian. On renwu day, relief distributors who embezzled or skimmed were to be punished severely. On gengyin day, 300,000 taels from the ministry and customs funded Yongding works. On guisi day, Xu Jingcheng went to Russia, Germany, and Austria and Li Jingfang to Japan as ministers plenipotentiary. Hubei, Guangxi, Shaanxi, and Yunnan received flood relief.
220
八月壬寅,再撥京倉米十萬石備順天賑需。 乙巳,上詣醇親王邸視疾。 己酉,劉錦棠乞歸。 仍予假。 壬子,以劉銘傳擅興商礦,章程紕繆,諭止之,予部議。 丁巳,留漕米五萬石,撥庫帑十萬,備山東賑。 壬戌,以順直水患,諭王公各府京旗莊田並減租。 是月,免陝西、江西逋賦。 賑陝西水災雹災,雲南水災,台灣風災。
In month 8, renyin, another 100,000 shi of capital grain was set aside for Shuntian relief. On yisi day, the Emperor visited Prince Chun, who was ill. On jiyou day, Liu Jintang asked to go home. He was still given leave. On renzi day, Liu Mingchuan's unauthorized mining scheme was halted and sent to the ministry. On dingsi day, 50,000 shi of transport grain and 100,000 taels were set aside for Shandong relief. On renxu day, princes, mansions, and banner estates in the capital region were told to cut rents after the floods. That month, Shaanxi and Jiangxi arrears were forgiven. Shaanxi received flood and hail relief, Yunnan flood relief, and Taiwan wind relief.
221
九月乙亥,戶部言祿米倉虧十五萬石,倉場侍郎興廉、游百川下部議,尋並奪職。 丙子,賑琿春、寧古塔潦災。 壬午,御史吳兆泰請停頤和園工程,予嚴議。 永定河決口合龍。 甲申,賑甘肅雹災。 壬辰,石埭會匪亂,剿定之。 癸巳,撥部帑及倉米於順天備賑。
In month 9, yihai, the Revenue Ministry reported 150,000 shi missing from the salary-grain granary; Xing Lian and You Baichuan lost their posts. On bingzi day, Hunchun and Ningguta received flood relief. On renwu day, censor Wu Zhaotai's plea to stop the Summer Palace earned severe censure. The Yongding breach was sealed. On jiashen day, Gansu received hail relief. On renchen day, Shiyi secret-society bandits were crushed. On guisi day, ministry funds and granary grain were set aside for Shuntian relief.
222
冬十月丁未,以劉坤一為兩江總督兼南洋大臣。 庚戌,曾國荃卒,贈太傅。 辛亥,再撥京倉米五萬石備順天賑。 免奉、直、魯、豫商販雜糧稅捐。
In winter, month 10, dingwei, Liu Kunyi became two-Jiangs governor-general and Southern Ocean minister. On gengxu day, Zeng Guoquan died and was made Grand Tutor posthumously. On xinhai day, another 50,000 shi of capital grain went to Shuntian relief. Merchants' miscellaneous-grain taxes in Fengtian, Zhili, Shandong, and Henan were forgiven.
223
十一月乙亥,賑湖南被水州縣災。 乙酉,上奉皇太后臨醇親王邸視疾。 丁亥,醇親王薨,輟朝七日,上奉皇太后臨邸視殮,皇太后賜奠。 命王子鎮國公載灃即日襲王爵。 上成服,懿旨定稱號曰「皇帝本生考」,己丑,懿旨賜諡曰賢。 皇帝持服一年。
In month 11, yihai, flooded Hunan districts received relief. On yiyou day, the Emperor took the empress dowager to visit the ailing Prince Chun. On dinghai day, Prince Chun died; the court mourned seven days and the emperor and empress dowager viewed the encoffining. Prince Chun's son Zai Feng succeeded to the title the same day. The Emperor mourned; the empress dowager styled him the emperor's biological father and on jichou gave the posthumous name Xian. The emperor mourned for one year.
224
十二月壬子,懿旨晉封輔國公載洵入八分鎮國公,鎮國將軍載濤不入八分輔國公。 乙卯,醇賢親王金棺奉移園寓,上送至適園。 壬戌,緩南苑工程。 甲子,免浙江各廳州縣場光緒初年逋賦。
In month 12, renzi, Zai Xun was raised to Defender Duke and Zai Tao to Assistant Duke. On yimao day, Prince Chun the Worthy's coffin went to the garden residence and the emperor escorted it to Shiyuan. On renxu day, Southern Park construction was deferred. On jiazi day, Zhejiang salt-field arrears from early Guangxu were forgiven.
225
十七年辛卯春正月癸巳,四川雷波夷匪就撫。
Year 17, spring 1, guisi: Leibo Yi bandits in Sichuan surrendered.
226
二月癸卯,留海運漕米十六萬石備順直春撫。 己巳,御史高燮曾請舉行日講。 詔以有名無實,不納。 辛亥,命李鴻章、張曜會閱北洋海軍。 劉錦棠以憂去,以陶模為新疆巡撫。 雲南匪亂,陷富民、祿勸縣城,討平之。 是月,免湖北、山西十三年以前逋賦。
In month 2, guimao, 160,000 shi of sea-transport grain were kept for Shuntian-Zhili spring relief. On jisi day, censor Gao Xiezeng asked for daily lectures. The court rejected the proposal as empty form. On xinhai day, Li Hongzhang and Zhang Yao were told to inspect the Beiyang fleet. Liu Jintang quit in mourning and Tao Mo became Xinjiang governor. Yunnan bandits seized Fumin and Luquan and were crushed. That month, Hubei and Shanxi arrears before year 13 were forgiven.
227
三月丁卯,諭資遣難民歸籍。 己巳,皇后祀先蠶。 壬申,修寶坻、通、薊諸州縣河工。 丁丑,命李鴻章督修關東鐵路。 庚寅,命沙克都林札布會額爾慶額勘察哈巴河。 辛卯,劉銘傳以疾免。
In month 3, dingmao, refugees were told to return home with aid. On jisi day, the empress performed the sericulture rite. On renshen day, Baodi, Tong, and Ji river works were repaired. On dingchou day, Li Hongzhang was put in charge of the Guandong railway. On gengyin day, Shankdolin Zhabu and Erqing'e were sent to survey the Haba River. On xinmao day, Liu Mingchuan was released for illness.
228
夏四月丁酉,立醇賢親王廟。 丙午,復建祠。 辛酉,頤和園蕆工,上奉皇太后臨幸自此始。
In summer, month 4, dingyou, a temple to Prince Chun the Worthy was founded. On bingwu day, the shrine was rebuilt. On xinyou day, the Summer Palace was finished and the emperor began taking the empress dowager there.
229
五月丁卯至庚午連雨。 辛未,皇后躬桑。 壬午,賑清江等處風災。 是月,京畿蝗。 總署以各省教案迭出,請飭辦。 諭曰:「各國傳教,載在條約,商民教士,各省當力衛其身家。 乃者焚毀教堂,同時並起。 顯有匪徒布謠生事,各督撫其緝治之,俾勿有所擾害。」
In month 5, from dingmao through gengwu, it rained without stop. On xinwei day the Empress performed the mulberry rite in person. On renwu day Qingjiang and other districts received wind-disaster relief. That month locusts struck the capital region. The Zongli Yamen asked the provinces to crack down as missionary cases kept breaking out. The court said treaty powers may preach and every province must protect merchants and missionaries. Churches have lately been burned in many places at once. Bandits are clearly spreading rumors; governors-general and governors must arrest them and stop the trouble."
230
六月戊戌,諭嚴緝會匪。 戊申,詔會匪自首與密報匪首因而緝獲者原免之。 辛亥,王文韶奏誅附亂參將鮑虎。 巧家廳披沙蠻酋祿汶芢伏誅,滇支夷二十一寨就撫。
On month 6, wuxu, the court ordered secret-society bandits hunted down. On wushen day secret-society members who surrendered or informed on leaders were pardoned. On xinhai day Wang Wenshao reported the execution of rebel ally Bao Hu. Qiaojia Pisha Man chief Lu Wenqin was executed and twenty-one Yunnan Yi stockades submitted.
231
秋七月癸未,以王文韶言雲南猛參、猛角、猛董土司劃界息爭。 予孟定土知府罕忠邦宣撫使銜,土目罕榮高管理猛角、猛董,予土千總准世襲。 乙酉,張曜卒。
On month 7, guiwei, Yunnan's Mengcan, Mengjiao, and Mengdong chiefs had borders fixed to end strife. Han Zhongbang of Mengding became Pacification Commissioner; Han Ronggao took Mengjiao and Mengdong; a native captaincy was made hereditary. On yiyou day Zhang Yao died.
232
八月壬辰朔,予樂亭耆儒史夢蘭四品卿銜。 癸巳,命奕劻總理海軍事務,定安、劉坤一襄辦。 己亥,世祖御制勸善要言譯漢書成,頒行直省學官,朔望與聖諭廣訓一體宣講。 寶鋆卒。 癸丑,諭疆吏飭營伍,除積習,嚴禁句結包庇。
On month 8's renchen new moon, Leting scholar Shi Menglan received fourth-rank Courtier rank. On guisi day Yikuang took naval affairs and Ding'an and Liu Kunyi assisted. On jihai day the Chinese translation of Shunzhi's Moral Maxims was finished and ordered preached with the Sacred Edict on new and full moons. Bao Quan died. On guichou day frontier officials were told to clean up the camps and stop collusion and cover-ups.
233
九月癸未,免陝西前歲逋課。 丙戌,初,與國來使,自同治十二年以來,皆見於紫光閣。 是月,德使巴蘭德謂視如藩屬,屢以易地為言。 至是,奧使畢格哩本來,遂於承光殿覲見。 戊子,雲南北勝土州同改土歸流。
On month 9, guiwei, Shaanxi's old land-tax arrears were remitted. On bingxu day it was noted that since Tongzhi year 12 foreign envoys had been received at Ziguang Pavilion. That month German minister von Brandt complained of vassal treatment and kept asking to change the audience hall. The Austrian minister Biegeleben then arrived and was received at Chengguang Hall. On wuzi day Yunnan's Beisheng native subprefecture was abolished for direct rule.
234
十月丁酉,免隰、榆次等處逋賦及旗租。 癸丑,詔班禪額爾德尼呼畢勒罕明年正月坐床,升泰、蘇呼諾門罕往視,頒寄敕書珍物。 甲寅,予宋儒游酢從祀文廟。 戊午,熱河朝陽匪亂,提督葉志超、聶士成剿平之。
On month 10, dingyou, tax and banner-rent arrears at Xi, Yuci, and elsewhere were remitted. On guichou day the Panchen Erdeni was to take the throne next spring; Sheng Tai and Su Khutuktu were sent with gifts and an imperial letter. On jiayin day the Song scholar You Zuo entered the Confucian temple. On wuwu day Chaoyang bandits in Rehe were crushed by Ye Zhichao and Nie Shicheng.
235
十一月丁卯,以熱河匪首擒戮,諭民間無論入會否,並許自新,其自拔來歸者宥之。 乙亥,命戶部侍郎崇禮、兵部侍郎洪鈞並在總理各國事務衙門行走。 己卯,海運倉火。 甲申,以喀喇沁旗匪亂,撥庫帑三萬賑撫之。 賑漢口火災。
On month 11, dingmao, Rehe bandit leaders were executed and all, society members or not, were offered amnesty if they came in. On yihai day Chongli and Hong Jun joined the Zongli Yamen. On jimao day the Sea Transport Granary burned. On jiashen day 30,000 taels were sent to relieve the Kharachin banner after bandit trouble. Hankou fire victims received relief.
236
十二月丙申,免河南光緒初年逋賦。 乙巳,賑熱河被匪災區。 戊申,申諭內務府撙節用費。
On month 12, bingshen, Henan's early Guangxu tax arrears were remitted. On yisi day Rehe districts hit by bandits were relieved. On wushen day the Imperial Household Department was again told to cut costs.
237
是冬,免浙江、陝西本年民欠稅糧。
That winter Zhejiang and Shaanxi were forgiven current-year tax arrears.
238
十八年壬辰春正月丁亥,濬運河。 辛卯,撥庫帑五萬於熱河,賑敖罕、奈曼兩旗蒙古。 癸丑,英兵入坎巨提,回部頭目逃避色勒庫爾,賑撫之。
Year 18, spring 1, dinghai: the Grand Canal was dredged. On xinmao day 50,000 taels went to Rehe for the Aohan and Naiman banners. On guichou day British troops entered Kanjutai; border chiefs fled to Sarikol and were relieved.
239
三月庚申,閻敬銘卒。
In month 3, gengshen, Yan Jingming died.
240
夏四月己酉,葬醇賢親王。 是月,台灣內山番社作亂,剿平之。
In summer, month 4, jiyou, Prince Chun the Worthy was buried. That month Taiwan interior tribes rebelled and were pacified.
241
五月甲子,陽江匪亂,首逆譚運青伏誅。 庚午,祈雨。 辛未,賜劉福姚等三百一十七人進士及第出身有差。 乙亥,合肥等州縣旱蝗,賑之。 是月,上林、賓州匪首莫自閒等伏誅。
On month 5, jiazi, Yangjiang bandits were crushed and Tan Yunqing executed. On gengwu day the court prayed for rain. On xinwei day Liu Fuyao and 317 others received jinshi with graded titles. On yihai day Hefei and other drought- and locust-hit counties were relieved. That month Mo Zixian and other bandit leaders at Shanglin and Binzhou were executed.
242
六月庚寅,祈雨。 丙申,雨。 壬寅,命編修汪鳳藻充出使日本大臣。
On month 6, gengyin, the court prayed for rain. On bingshen day rain fell. On renyin day Compiler Wang Fengzao became minister to Japan.
243
閏六月己未,永定河決。 庚申,賑汾州及歸綏七廳旱災。 甲子,留江蘇江北河漕各五萬石於順直備賑。 丙寅,阿克達春以奏對失辭,罷山西巡撫。 丁丑,以近畿水災,撥部帑十萬備賑。 庚辰,恩承卒。 是月,京畿蝗。
On intercalary month 6, jiwei, the Yongding River broke its banks. On gengshen day Fenzhou and Guisui's seven banners were relieved for drought. On jiazi day 50,000 shi each from Jiangsu and northern Jiangsu grain transport were held in Zhili for relief. On bingyin day Akedachun lost the Shanxi governorship for a bad audience reply. On dingchou day 100,000 taels were set aside for capital-region flood relief. On gengchen day En Cheng died. That month locusts struck the capital region.
244
秋七月辛丑,發庫帑十萬備雲南各屬賑。 壬寅,河南蝗。 癸丑,諭唐炯整頓銅運。
On month 7, xinchou, 100,000 taels were reserved for Yunnan relief. On renyin day locusts hit Henan. On guichou day Tang Jiong was told to straighten out copper transport.
245
八月丙寅,命奎煥與英使保爾議印藏商約。 甲寅,命福錕為體仁閣大學士,麟書協辦大學士。 留山東新漕備賑。
On month 8, bingyin, Kui Huan was to treat the India-Tibet trade pact with Bourdillon. On jiayin day Fu Kun joined the Grand Secretariat and Lin Shu became associate grand secretary. Shandong's new grain transport was held for relief.
246
九月庚寅,撥江北漕米五萬石備鎮江各屬賑。 己亥,福建德化匪首陳拱伏誅。 壬寅,免陝西前歲民欠錢糧。
On month 9, gengyin, 50,000 shi of northern Jiangsu grain were reserved for Zhenjiang relief. On jihai day Fujian Dehua bandit Chen Gong was executed. On renyin day Shaanxi's old grain-tax arrears were remitted.
247
十月乙卯朔,留江南漕米三萬石備江寧諸縣賑。 庚申,醴陵匪首鄧海山伏誅。 己巳,賑莎車水災。 免直隸通州等處糧租雜課。
On month 10's yimao new moon, 30,000 shi of Jiangnan grain were held for Jiangning relief. On gengshen day Liling bandit Deng Haishan was executed. On jisi day Yarkand flood victims were relieved. Zhili's Tongzhou and other districts were forgiven grain rent and miscellany.
248
十一月乙酉朔,免直隸通州等處逋賦。 辛卯,賑台灣等處潦災。 辛丑,諭李鴻章、孫家鼐等察賑,被災州縣有玩視民瘼者,嚴劾以聞。 壬寅,免江蘇各廳州縣衛逋賦。 庚戌,發庫帑十萬賑太原等屬水旱霜雹災。 癸丑,發內帑二萬賑順直各屬災民。
On month 11's yiyou new moon, Zhili tax arrears at Tongzhou and elsewhere were remitted. On xinmao day Taiwan and other flood-hit districts were relieved. On xinchou day Li Hongzhang and Sun Jia'nai were told to inspect relief and impeach neglectful officials. On renyin day Jiangsu's tax arrears were remitted. On gengxu day 100,000 taels went to Taiyuan and other districts for flood, drought, and hail. On guichou day 20,000 taels from the privy purse relieved Zhili disaster victims.
249
十二月乙卯朔,詔王大臣承辦皇太后六旬慶典,會同戶、禮、工部,內務府博稽舊典,詳議以聞。 丙寅,召劉錦棠來京。 丁卯,再發京倉米四萬石,賑順天災民。 乙巳,懿旨,辦理慶典,一切撙節,內外臣工例貢免進獻。 特頒內帑賑濟順直災區,每歲准此,畀順天府、直隸總督永濟窮黎。 每省各賞銀二萬,自明年甲午始,俱發內帑畀各省疆吏散給之。 諭已故貝勒那爾蘇為僧格林沁孫,惓念前勞,追封親王,後不得援例。 丙子,賞徽寧池太廣道楊儒四品京堂,充出使美日秘大臣。
On month 12's yimao new moon, princes and ministers were told to plan the Empress Dowager's sixtieth birthday with the ministries and report. On bingyin day Liu Jintang was called to Beijing. On dingmao day 40,000 shi of capital grain again relieved Shuntian victims. On yisi day the court ordered the birthday celebrations kept frugal and waived customary official tribute. A special privy-purse grant for Zhili disaster relief was made annual and permanent for Shuntian and the Zhili governor. Each province received 20,000 taels yearly from the privy purse starting in jiawu for governors to distribute. The late Beile Nar-su, Sengge Rinchen's grandson, was posthumously made prince without precedent. On bingzi day Yang Ru became fourth-rank Capital Official and minister to the United States, Japan, and Peru.
250
是歲,朝鮮入貢。
That year Korea paid tribute.
251
十九年癸巳春正月乙酉朔,詔以明歲皇太后六旬聖壽,今年舉行恩科鄉試,翌年舉行甲午恩科會試。 丙戌,免長洲等州縣冬漕米石。 己亥,免長沙等州縣逋賦。 甲辰,詔明年應來京祝嘏蒙古與內札薩克王、公、台吉等,除有年班外,俱止來京。 癸丑,以口外七廳及大同等府災,命直、晉免收運商糧稅,撥部帑十萬賑之。
Year 19, spring 1, yiyou new moon: an extraordinary examination was set this year and the jiawu metropolitan exam next year for the Empress Dowager's sixtieth birthday. On bingxu day winter grain transport at Changzhou and elsewhere was remitted. On jihai day tax arrears at Changsha and elsewhere were remitted. On jiachen day Inner Zasak Mongols coming for next year's birthday were told to stay home except regular rotators. On guichou day Zhili and Shanxi forgave transport taxes and 100,000 taels went to the pass districts and Datong.
252
二月戊午,留江蘇漕米五萬石備賑安州等處。 戊辰,見德使巴蘭德於承光殿。 癸酉,留京餉五萬賑陝西北山等處災民。
On month 2, wuwu, 50,000 shi of Jiangsu grain were held for Anzhou relief. On wuchen day German minister von Brandt was received at Chengguang Hall. On guiyou day 50,000 taels of capital funds relieved Shaanxi's northern hills.
253
三月辛卯,命以兩湖漕米六萬餘石變價賑山西災。
On month 3, xinmao, over 60,000 shi of two-Hu grain were sold to fund Shanxi relief.
254
夏四月丙子,祈晴。 己卯,以阿拉善札薩克和碩親王多羅特色楞游牧連年荒旱,頒帑三萬賑之。
In summer, month 4, bingzi, the court prayed for clear weather. On jimao day 30,000 taels relieved the Alashan prince's drought-stricken pastures.
255
五月乙酉,北新倉火。 乙未,以伊克昭盟長札薩克固山貝子札那吉爾第游牧連年荒旱,頒帑一萬賑之。
On month 5, yiyou, the Beixin Granary burned. On yiwei day, 10,000 taels were sent to relieve drought on the pastures of Zha Najierdi, banner prince of Ike Zhao League.
256
六月乙卯,命直省擇保精曉天文、醫理、卜筮、數學及嫻於堪輿者,上之內務府。 戊午,撥部帑三萬備賑醴陵等處災。 庚申,見德使紳珂於承光殿。 癸亥,祈晴。 丁卯,普安匪首劉燕飛等伏誅。 癸酉,京師雨災,詔於六門外等六處各設粥廠,撥京倉米萬石充賑。 乙亥,再撥奉天粟米、江南北漕米備順直賑需。 永定河決,南北汛並溢。 丙子,免安徽積年逋賦,暨潛山等縣衛前欠夏糧。
In month 6, yimao, provinces were told to send skilled astronomers, physicians, diviners, mathematicians, and geomancers to the Household Department. On wuwu day, 30,000 taels were set aside for Liling and other flood districts. On gengshen day, the German minister Shenke was received at Chengguang Hall. On guihai day, the court prayed for fair weather. On dingmao day, Liu Yanfei and other Pu'an bandit leaders were executed. On guiyou day, rain disasters in Beijing brought porridge kitchens outside six gates and 10,000 shi of capital grain. On yihai day, more Fengtian and tribute grain was reserved for Zhili relief. The Yongding River broke, flooding both upper and lower courses. On bingzi day, Anhui's arrears and Qianshan's old summer taxes were forgiven.
257
秋七月甲申,諭順天府平糶。 甲辰,近畿積潦漸消,諭遣就食貧民歸籍。
In month 7, jiashen, Shuntian was told to sell grain at fair prices. On jiachen day, as capital-area floods receded, destitute refugees were told to return home.
258
八月辛亥,賜故總督曾國荃孫廣漢四五品京堂。 除華僑海禁,自今商民在外洋,無問久暫,概許回國治生置業,其經商出洋亦聽之。 丁卯,採購奉、豫、魯省雜糧分備順直賑。
In month 8, xinhai, Zeng Guoquan's grandson Guanghan was given a fourth- or fifth-rank capital post. The overseas-Chinese ban was lifted so merchants abroad, old or new settlers, could return home or trade overseas freely. On dingmao day, grain was bought in Fengtian, Henan, and Shandong for Zhili relief.
259
九月癸未,山東截留新漕六萬石賑瀕河州縣災民。 再撥江南北漕米十萬石改折,復留江蘇漕米八萬石充賑順直,分半給之。 癸卯,發京倉米三萬石賑順天。 是月,免陝西各屬逋賦及額賦。
In month 9, guiwei, Shandong kept 60,000 shi of new tribute grain for counties along the river. Another 100,000 shi of tribute grain was cashed out and 80,000 shi of Jiangsu grain was kept for Zhili, half of it issued. On guimao day, 30,000 shi of capital grain went to Shuntian relief. That month all Shaanxi arrears and quota taxes were forgiven.
260
冬十月己酉朔,修太倉四州縣海塘。 壬子,賞四川布政使龔照瑗三品京堂,充出使英法義比大臣。 己未,命戶部歲納內務府銀五十萬。 乙丑,免通州等處糧賦。
In month 10, jiyou new moon, Taicang's four coastal counties repaired sea walls. On renzi day, Sichuan treasurer Gong Zhaoyuan became envoy to Britain, France, Italy, and Belgium. On jiwei day, Revenue was ordered to pay 500,000 taels yearly to the Household Department. On yichou day, Tongzhou and other districts were forgiven grain taxes.
261
十一月己丑,申私錢之禁,有銷毀改鑄或載運者,所司訪緝嚴治之。 戊子,甘肅、新疆地震。 辛卯,命許振禕與李鴻章會勘永定河。 甲午,免大興等縣秋稅。
In month 11, jichou, the private-coin ban was renewed with strict penalties for melting, recasting, or transport. On wuzi day, Gansu and Xinjiang suffered an earthquake. On xinmao day, Xu Zhenyi was sent to survey the Yongding River with Li Hongzhang. On jiawu day, autumn taxes in Daxing and other counties were forgiven.
262
十二月辛亥,命吏部侍郎徐用儀在軍機大臣上學習行走。 壬子,詔京察嚴考覈。 戊午,除內地人民出海禁。 辛酉,賑安仁疫災。 壬戌,免歸化等七廳租賦。 丁卯,免烏拉捕東珠。 壬申,撥京東倉米五萬石備順天春賑。 癸酉,刑部奏革員周福清於考官途次函通關節,擬杖流,改斬監候。
In month 12, xinhai, Vice Minister Xu Yongyi joined the Grand Council as a student attendant. On renzi day, the capital official inspection was ordered strict. On wuwu day, the ban on inland people sailing abroad was lifted. On xinyou day, Anren's plague victims received relief. On renxu day, seven banners including Guihua were forgiven rents. On dingmao day, Wula's eastern-pearl tribute was canceled. On renshen day, 50,000 shi of Jingdong grain was set aside for Shuntian spring relief. On guiyou day, Zhou Fuqing's bribery of examiners on the road, first punished by beating and exile, was changed to suspended execution.
263
二十年甲午春正月己卯朔,懿旨,六旬慶辰,晉封妃嬪名號,增恭親王護衛,奕劻晉封親王,醇親王載灃等賞賚有差。 自中外大臣、文武大員、蒙古王公等以次恩錫。 丙申,許振禕會勘永定河工程,命與李鴻章會籌。 允歲增修費四萬,並撥部帑三十萬充經費。 己亥,庫車地震。 免鎮、迪各屬逋賦。 庚子,重申科場禁例。 辛丑,免鄂倫春貢貂。 壬寅,滇緬續約成。
Year 20, spring 1, jimao new moon: for the empress dowager's sixtieth birthday, consorts were promoted, Yikuang made a prince, and Zai Feng and others were rewarded. Ministers, officials, and Mongol nobles down the ranks received graded gifts. On bingshen day, Xu Zhenyi's Yongding survey was referred to joint planning with Li Hongzhang. Yearly repairs rose by 40,000 taels and 300,000 taels were granted for the works. On jihai day, Kucha suffered an earthquake. Kashgar and Yarkand arrears were forgiven. On gengzi day, civil-service exam rules were reiterated. On xinchou day, Oroqen sable tribute was canceled. On renyin day, the renewed Yunnan-Burma treaty was signed.
264
二月辛亥,詔殿廷考試閱卷大臣公慎校取勿濫。 濬通惠河,築閘壩。 甲子,命李鴻章閱海軍。 甲戌,禁州縣非時預徵及濫用非刑。 允許振禕請,盧溝橋置河防局,仿裘曰修成法,設浚船百二十艘。
In month 2, xinhai, examiners were warned to grade fairly and avoid lax standards. The Tonghui Canal was dredged and fitted with sluice-gates. On jiazi day, Li Hongzhang was sent to inspect the navy. On jiaxu day, counties were banned from advance levies and illegal torture. Xu Zhenyi won a Lugou Bridge river bureau with 120 dredgers on Qiu Yuexiu's model.
265
三月戊寅朔,日有食之。 諭疆吏毋濫保屬官。 戊子,詔停秋決。
In month 3, wuyin new moon, a solar eclipse occurred. Frontier governors were told not to over-recommend subordinates. On wuzi day, autumn executions were suspended.
266
是春,免新疆各屬逋賦,雲南各屬額賦雜課。
That spring, Xinjiang arrears and Yunnan quotas were forgiven.
267
夏四月戊申,韶州南雄匪亂,剿平之。 己酉,漵浦匪首諶北海伏誅。 甲寅,大考翰、詹,擢文廷式等六人一等,餘升黜有差。 辛酉,見義使巴爾迪等於承光殿。 辛未,賜張謇等三百十一人進士及第出身有差。 壬申,諭直省清理京控積案。
In month 4, wushen, Nanxiong bandits in Shaozhou were pacified. On jiyou day, Xupu bandit Chen Beihai was executed. On jiayin day, Hanlin was examined and Wen Tingshi with five others topped the list. On xinyou day, Italian envoys including Baldi were received at Chengguang Hall. On xinwei day, Zhang Jian and 311 others received jinshi degrees. On renshen day, provinces were told to clear Beijing appeal backlogs.
268
五月丁亥,以畿輔多盜,諭嚴捕務。 戊子,詔駐藏辦事大臣、幫辦大臣三年任滿得請覲,著為令。 丁酉,初,朝鮮以匪亂乞師,李鴻章檄提督葉志超、總兵聶士成統兵往。 上慮兵力不足,因諭綏靖藩服,宜圖萬全,尚須增調續發,以期必勝。 壬寅,除免江蘇海運漂沒漕糧。 乙巳,召劉銘傳來京。 裁鄂倫春總管,升布特哈總管為副都統。
In month 5, dinghai, the capital region was told to hunt bandits strictly. On wuzi day, Tibet ministers could request audience after three years as a standing rule. On dingyou day, Korea's call for help against bandits sent Ye Zhichao and Nie Shicheng under Li Hongzhang. Worried the force was too small, the court told frontier commanders to send more troops for a sure victory. On renyin day, Jiangsu's sea-transport losses were forgiven. On yisi day, Liu Mingchuan was recalled to Beijing. The Oroqen commander was abolished and Buteha's commander made vice commander-in-chief.
269
六月己酉,詔停道、府捐。 癸丑,京師霪雨,祈晴。 乙卯,見日使小村壽太郎於承光殿。 戊午,命翁同龢、李鴻藻與軍機、總署集議朝鮮事。 壬戌,停海軍報效。 乙丑,諭:「湖南京漕折價,備順天賑。 向有濟荒經費,亦報解存儲。」 皆自今歲始,歲以為常。 丁卯,命南澳鎮總兵劉永福赴台灣。 戊辰,召劉錦棠來京。 辛未,上二旬萬壽,御殿受賀筵宴。 命徐用儀為軍機大臣。 壬申,召免出使日本大臣汪鳳藻回國。
In month 6, jiyou, purchased circuit and prefect posts were suspended. On guichou day, Beijing rain brought prayers for clear skies. On yimao day, Japan's Komura Jutaro was received at Chengguang Hall. On wuwu day, Weng Tonghe and Li Hongzao met the Grand Council and Zongli Yamen on Korea. On renxu day, navy contribution sales were halted. On yichou day, the court said Hunan Jing-route tribute grain would be cashed for Zhili relief. Old famine funds were also to be remitted to storage. These rules began this year as permanent measures. On dingmao day, Nan'ao's Liu Yongfu was sent to Taiwan. On wuchen day, Liu Jintang was recalled to Beijing. On xinwei day, the early birthday celebrations opened with court congratulations and a feast. Xu Yongyi joined the Grand Council. On renshen day, envoy Wang Fengzao was recalled from Japan.
270
秋七月乙亥朔,日本侵朝鮮,下詔宣戰。 戊寅,命李瀚章毀南海舉人康祖詒所著書。 己卯,諭遣道員袁世凱往平壤撫輯。 丙辰,命台灣布政使唐景崧、南澳鎮總兵劉永福助邵友濂籌防。 辛巳,諭李鴻章擴充海軍,慎選將才,精求訓練,通籌熟計以聞。 乙酉,免賓川等州縣田租。 丙戌,敕神機營兵防近畿,駐通州,旋移南苑。 戊子,命端郡王載漪、敬信練旗兵,以滿洲火器營、健銳營、圓明園八旗槍營暨漢軍槍隊充選。 載漪尋管神機營。 諭停不急工程。 允吳大澂請,統湘軍赴朝鮮督戰。 丁酉,賑會同、會樂二縣災。 己亥,命葉志超總統駐平壤諸軍。 敬信、汪鳴鑾均在總理各國事務衙門行走。 癸卯,重訂中外保護華工約。
In month 7, yihai new moon, Japan invaded Korea and war was declared. On wuyin day, Li Hanzhang was told to burn Kang Zuyi's books. On jimao day, Yuan Shikai was sent to Pyongyang to restore order. On bingchen day, Tang Jingsong and Liu Yongfu helped Shao Youlian prepare Taiwan's defense. On xinsi day, Li Hongzhang was told to expand the navy, pick commanders, and train thoroughly. On yiyou day, Binchuan and nearby districts were forgiven land rent. On bingxu day, Shenji Camp troops guarded the approaches at Tongzhou, then Nan Yuan. On wuzi day, Zai Yi and Jing Xin drilled banner troops from firearms and musket camps. Zai Yi soon headed the Shenji Camp. Nonessential building was halted. Wu Dacheng was approved to lead Hunan troops to supervise the war in Korea. On dingyou day, Huitong and Huile received disaster relief. On jihai day, Ye Zhichao commanded all Pyongyang forces. Jing Xin and Wang Mingluan joined the Zongli Yamen. On guimao day, the treaty protecting Chinese workers abroad was revised.
271
八月丙午,吳大澂督軍出關,自請幫辦海軍,不許。 丁未,始釋奠於先師。 己酉,劉錦棠卒。 戊午,上皇太后徽號,頒詔覃恩有差。 壬戌,李鴻章以師久無功,褫三眼孔雀翎、黃馬褂。 丙寅,懿旨發內帑三百萬備軍需。 命四川提督宋慶幫辦北洋軍務。 丁卯,命承恩公桂祥統率馬步各營往駐山海關。 戊辰,奉天援軍統領高州鎮總兵左寶貴及日人戰於平壤,敗績,死之。 己巳,命吳大澂軍駐樂亭。 庚午,懿旨,六旬慶辰停止頤和園受賀。 撥京倉米三萬石賑順天各屬水災。
In month 8, bingwu, Wu Dacheng marched through the pass; his request to help the navy was denied. On dingwei day, the Confucian libation to the Master was held. On jiyou day, Liu Jintang died. On wuwu day, the empress dowager received a new title and grace was proclaimed. On renxu day, Li Hongzhang lost his peacock feather and yellow jacket for prolonged military failure. On bingyin day, three million inner-treasury taels were issued for the army. Song Qing was told to help run Beiyang military affairs. On dingmao day, Gui Xiang led horse and foot camps to Shanhaiguan. On wuchen day, Zuo Baogui fought Japan at Pyongyang, lost, and was killed. On jisi day, Wu Dacheng was posted at Leting. On gengwu day, Cixi stopped Summer Palace birthday rites for her sixtieth year. 30,000 piculs of Beijing grain were sent to flood-hit Shuntian districts.
272
九月甲戌朔,懿旨起恭親王奕訢直內廷,管總署、海軍署事,並會同措理軍務。 乙亥,命宋慶節制直、奉諸軍。 罷葉志超總統。 丁丑,諭在籍提督曹克忠募津勇駐山海關。 召王文韶來京。 調黃少春為長江水師提督。 庚辰,命兵部侍郎王文錦等辦理團練。 辛巳,免陝西咸寧等處旱荒田賦。 壬午,海軍副將鄧世昌及日人戰於大東溝,死之。 癸未,召張之洞來京。 丁亥,賑瑞昌等縣潦災。 戊子,以臨敵潰散,罷葉志超、衛汝貴統領,以聶士成統兩軍。 庚子,日兵渡鴨綠江。 辛丑,陷九連城。 壬寅,命長順率吉林軍往奉天助剿,豐紳統三省練軍防東邊。
In month 9, jiaxu new moon, Yixin returned to court, headed the Zongli and Navy yamens, and shared military planning. On yihai day, Song Qing took command of Zhili and Fengtian forces. Ye Zhichao was dismissed as supreme commander. On dingchou day, Cao Kezhong was told to raise Tianjin volunteers for Shanhaiguan. Wang Wenshao was called to Beijing. Huang Shaochun became Yangtze naval commander. On gengchen day, Wang Wenjin and others were told to run militia training. On xinsi day, Shaanxi drought districts including Xianning were freed of land tax. On renwu day, Deng Shichang fought Japan at Dadonggou and was killed. On guiwei day, Zhang Zhidong was called to Beijing. On dinghai day, Ruichang and other flooded counties were relieved. On wuzi day, Ye Zhichao and Wei Rugui were sacked for rout; Nie Shicheng took both armies. On gengzi day, Japanese forces crossed the Yalu. On xinchou day, Jiuliancheng was lost. On renyin day, Chang Shun took Jilin troops to Fengtian while Feng Shen guarded the eastern frontier with trained troops.
273
冬十月甲辰朔,諭裕祿飭金州戰備。 乙巳,命提督唐仁廉募勇二十營,會定安、裕祿防剿。 丁未,詔山西各省入衛。 戊申,詔恭親王督辦軍務,各路統帥聽節制。 命王大臣等分辦巡防、團防,廣西按察使胡燏棻駐天津督糧饟,許專奏。 召劉坤一來京,以張之洞署兩江總督兼南洋大臣。 寧夏鎮總兵衛汝貴以臨敵退縮,褫職逮問。 己酉,命翁同龢、李鴻藻、剛毅並為軍機大臣。 壬子,日人陷金州,副都統連順棄城遁。 徐邦道及日人戰,敗績。 丙辰,賑東省瀕河貧民,並撥帑撫恤。 丁酉,各國使臣呈遞國書,賀皇太后六旬萬壽,上見之於文華殿。 壬戌,日人陷岫岩州,豐升阿、聶桂林皆棄城走。 額勒和布、張之萬罷軍機。 定安以臨敵無功,奪欽差大臣、漢軍都統,暫留辦東三省練兵。 依克唐阿以督兵畏葸褫職,戴罪圖功。 丁卯,日人襲旅順船塢,總辦龔照璵遁煙台,黃仕林、趙懷業、衛汝成繼之,徐邦道與張光前、薑桂題、程允和奔復州依宋慶。 諭李秉衡嚴防威海。 吳大澂請自任山海關防務,並俟各軍會合,規復朝鮮。 諭曰:「臨事而懼,古有明訓。 切勿掉以輕心,致他日言行不相顧。」 以旅順失守,責李鴻章調度乖方,褫職留任。 壬申,奪丁汝昌海軍提督,暫留任。 宋慶自請治罪,特原之。 詔各路將帥嚴約束,禁擾累民間,犯者立正軍法。 褫葉志超職。
In winter month 10, jiachen new moon, Yulu was told to prepare Jinzhou. On yisi day, Tang Renlian raised twenty volunteer battalions to join Ding'an and Yulu. On dingwei day, Shanxi and other provinces were told to send troops to guard the capital. On wushen day, Prince Gong took military affairs and all route commanders obeyed him. Grand ministers split patrol and militia duties; Hu Yufen at Tianjin ran grain and pay with direct memorial rights. Liu Kunyi was called to Beijing; Zhang Zhidong acted as Liangjiang governor-general and Southern Ocean commissioner. Wei Rugui was dismissed and arrested for retreating before the enemy. On jiyou day, Weng Tonghe, Li Hongzao, and Gang Yi joined the Grand Council. On renzi day, Japan took Jinzhou and Lian Shun fled. Xu Bangdao fought Japan and lost. On bingchen day, Shandong riverside poor were relieved with treasury funds. On dingyou day, envoys congratulated Cixi's sixtieth birthday and were received at Wenhua Hall. On renxu day, Japan took Xiuyan; Feng Sheng'a and Nie Guilin fled. Elehebu and Zhang Zhiwan left the Grand Council. Ding'an lost commissioner and banner commander titles for no battlefield success but stayed to train eastern troops. Yiktanga was dismissed for timid command and told to win merit in redemption. On dingmao day, Japan raided Lüshun docks; Gong Zhaoyu fled to Yantai, then Huang Shilin, Zhao Huaiye, and Wei Rucheng; Xu Bangdao and others fled to Fukzhou to Song Qing. Li Bingheng was told to hold Weihai firmly. Wu Dacheng asked to defend Shanhaiguan and, once armies joined, plan to retake Korea. The throne warned: "Face danger with caution, as the ancients taught. Never be careless, or words and deeds will not match later." Lüshun's fall brought blame on Li Hongzhang's coordination; he was demoted but kept at his post. On renshen day, Ding Ruchang lost the naval command but stayed on temporarily. Song Qing asked for punishment but was pardoned. Route commanders were strictly forbidden to harass civilians; offenders faced instant military execution. Ye Zhichao was dismissed.
274
十一月癸酉朔,褫龔照璵職,尋逮問。 己卯,以金州陷,褫副都統連順職,程之偉並褫職,趙懷業逮京治罪。 庚辰,懿旨恭親王奕訢復為軍機大臣。 辛巳,免順直被水州縣額賦。 丙戌,日本陷復州。 戊子,日本兵集金、復二州。 諭宋慶率諸軍決戰。 豐升阿、聶桂林自岫岩奔析木城,聞敵至,師復潰,日人取析木城。 以程文炳為陸路提督。 己丑,宋慶及日人戰於海城,敗績,退保田莊台。 庚寅,依克唐阿及日人戰於鳳凰城,侍衛永山死之。 命榮祿在總理各國事務衙門行走。 壬辰,豐升阿、聶桂林逮問。 癸巳,逮葉志超、丁汝昌治罪。 戊戌,褫提督程允和、張光前、總兵薑桂題職,俱留營效力。
In month 11, guiyou new moon, Gong Zhaoyu was dismissed and soon arrested. On jimao day, after Jinzhou fell, Lian Shun and Cheng Zhiwei were dismissed and Zhao Huaiye was sent to Beijing for trial. On gengchen day, Cixi restored Yixin to the Grand Council. On xinsi day, flood-hit Shuntian and Zhili districts were freed of scheduled tax. On bingxu day, Japan seized Fukzhou. On wuzi day, Japanese forces massed at Jinzhou and Fukzhou. Song Qing was told to lead a decisive battle. Feng Sheng'a and Nie Guilin fled Xiuyan to Ximucheng; the army routed again when the enemy came, and Japan took Ximucheng. Cheng Wenbing became land forces commander. On jichou day, Song Qing lost to Japan at Haicheng and fell back to Tianzhuangtai. On gengyin day, Yiktanga fought Japan at Fenghuangcheng and bodyguard Yongshan was killed. Ronglu was posted to the Zongli Yamen. On renchen day, Feng Sheng'a and Nie Guilin were arrested. On guisi day, Ye Zhichao and Ding Ruchang were arrested for trial. On wuxu day, Cheng Yunhe, Zhang Guangqian, and Jiang Guiti were dismissed but kept in camp.
275
十二月癸卯,停是月紫光閣、保和殿筵宴。 褫提督衛汝成職,逮問。 甲辰,御史安維峻以論李鴻章,坐妄言褫職,戍軍台。 命劉坤一為欽差大臣,關內外各軍均歸節制。 褫提督黃仕林職,逮問。 壬子,命張蔭桓、邵友濂以全權大臣往日本議和,尋召還。 丙辰,撥江蘇漕米十二萬石備順直春賑。 丁巳,章高元及日人戰於蓋平,敗績。 奉軍復戰,提督楊壽山死之,城陷。 辛酉,懿旨,劉坤一駐山海關籌進止。 趣吳大澂率師出關,會宋慶進剿。 以近畿米貴,運豫、魯雜糧平糶。 癸亥,衛汝貴處斬。 甲子,命宋慶、吳大澂襄辦劉坤一軍務。 乙丑,再撥京倉米三萬石備順天春賑。 己卯,日本陷榮成。 庚午,命王文韶襄辦北洋軍務。
In month 12, guimao, Ziguang and Baohe banquets were halted. Wei Rucheng was dismissed and arrested. On jiachen day, An Weijun was dismissed and exiled to the Frontier Service for criticizing Li Hongzhang. Liu Kunyi became imperial commissioner over all armies inside and outside the passes. Huang Shilin was dismissed and arrested. On renzi day, Zhang Yinhuan and Shao Youlian were sent to Japan to negotiate peace and soon recalled. On bingchen day, 120,000 piculs of Jiangsu tribute grain were set aside for spring relief in Shuntian and Zhili. On dingsi day, Zhang Gaoyuan lost to Japan at Gaiping. Fengtian forces fought again; Yang Shoushan was killed and the city fell. On xinyou day, Cixi posted Liu Kunyi at Shanhaiguan to plan operations. Wu Dacheng was urged to march out of the passes and join Song Qing. Dear grain near the capital brought Henan and Shandong grain for fair-price sale. On guihai day, Wei Rugui was executed. On jiazi day, Song Qing and Wu Dacheng were told to assist Liu Kunyi. On yichou day, another 30,000 piculs of Beijing grain were set aside for Shuntian spring relief. On jimao day, Japan seized Rongcheng. On gengwu day, Wang Wenshao was told to assist Beiyang military affairs.
276
是歲,朝鮮入貢。
That year Korea paid tribute.