1
=圖爾格=圖爾格,滿洲鑲白旗人,額亦都第八子也。 少從太祖征伐,積功授世職參將。 尚和碩公主。 太宗即位,八旗各設大臣二,備調遣,亦號「十六大臣」,以圖爾格佐鑲白旗。 尋遷本旗固山額真,列八大臣。 天聰元年,上伐明,圖爾格率所部從攻錦州,不克,隳大小凌河二城而還。 二年,追錄其父額亦都功,進世職總兵官。
Tu Erge was a Manchu of the Bordered White Banner and the eighth son of Eyi'du. As a young man he followed Taizu on campaign, and for accumulated merit received a hereditary colonel's rank. He married an imperial princess of the first rank. When Taizong ascended the throne, each banner received two ministers ready for dispatch—the "Sixteen Ministers"—and Tu Erge was assigned to the Bordered White Banner. He was soon made gushan ejen of his banner and counted among the Eight Ministers. In Tiancong 1, when the emperor campaigned against Ming, Tu Erge led his troops in the attack on Jinzhou. The city did not fall; they razed the cities at Greater and Lesser Linghe and withdrew. In the second year his father's service was commemorated, and he was promoted in hereditary rank to commander.
2
三年,從伐明,克遵化。 四年,上還師,命貝勒阿敏護諸將屯永平,而圖爾格與正黃旗固山額真納穆泰,正紅旗調遣大臣湯古岱,榜式庫爾纏、高鴻中守灤州。 明監軍道張春,總兵官祖大壽、馬世龍、楊紹基等,合軍來攻,圖爾格與納穆泰、湯古岱分地設汛以守。 明兵攻納穆泰急,圖爾格分兵授裨將阿玉什使赴援。 明兵舉火,火將及城樓,有執纛者乘雲梯以登,阿玉什揮刀斬之,奪其纛,明兵稍卻。 阿敏聞明兵攻灤州,遣巴都禮以數百人赴之,夜三鼓,突圍入,明兵發巨砲,城圮,城樓焚。 圖爾格等守四日,度不能禦,率所部夜棄城,為散隊潰圍出。 會雨,明兵截擊,死者四百餘人。 至永平,阿敏遂盡棄諸城,引師出塞,令圖爾格為殿。 師還,命收諸將議罪,上詰責圖爾格、納穆泰等,湯古岱因引罪請死。 上曰:「汝等不能全師歸,陷於彼為敵所殺,歸至此朕又殺之,於朕復何益? 且汝等既攜俘獲人畜而還,何不收我士卒與之俱來? 彼等何辜,忍令其呼天搶地以死也!」 圖爾格坐削總兵官,解固山額真。
In the third year he joined the campaign against Ming and helped capture Zunhua. In the fourth year, as the emperor withdrew, Prince Amin was ordered to escort the generals to garrison Yongping, while Tu Erge, Namutai of the Plain Yellow Banner, Tang Gudai of the Plain Red Banner, and secretaries Ku'erchan and Gao Hongzhong were left to hold Luanzhou. Ming supervising censor Zhang Chun and commanders Zu Dashou, Ma Shilong, Yang Shaoji, and others joined forces to attack; Tu Erge, Namutai, and Tang Gudai divided the terrain and set up defensive posts. Ming forces pressed Namutai hard, so Tu Erge detached troops under deputy commander Ayushi to relieve him. Ming troops set fires that nearly reached the gate-tower. A standard-bearer climbed a siege ladder; Ayushi struck him down with his blade, seized the standard, and the Ming forces fell back somewhat. Hearing that Ming forces were attacking Luanzhou, Amin sent Baduli with several hundred men. At the third watch they broke through the siege and entered the city; Ming cannon fire collapsed the wall and burned the gate-tower. Tu Erge and his colleagues held out four days, then judged the city could not be defended. That night they abandoned it and broke out in scattered parties. Rain fell, and Ming troops intercepted them; more than four hundred were killed. At Yongping, Amin abandoned every city, led the army back beyond the passes, and put Tu Erge in command of the rearguard. After the army returned, the emperor had the generals arrested to deliberate their offenses. He rebuked Tu Erge, Namutai, and the rest; Tang Gudai confessed guilt and asked to die. The emperor said, "You could not bring the whole army home safely. Those you left behind were killed by the enemy. If I kill you now that you have returned, what good would that do me? Since you already brought back captives, livestock, and booty, why did you not bring my soldiers back with them? What had they done wrong, that you could bear to let them die wailing to heaven and beating the ground!" Tu Erge was punished by stripping his commander rank and removing him from the post of gushan ejen.
3
五年,初設六部,起圖爾格為吏部承政。 上自將伐明,攻大凌河,督諸軍合圍,令圖爾格從正白旗固山額真喀克篤禮當城東迤北。 城兵出攻城南砲台,圖爾格不及騎,徒步擊走之。 略松山,大凌河旋下。 八年,與固山額真譚泰帥師略錦州。 上自將伐明,命貝勒濟爾哈朗留守,使圖爾格帥師屯張古台河口,防敵自沿海至。 既,又使與梅勒額真勞薩帥師出邊,渡遼河,循張古台河駐軍,衛蒙古諸部。
In the fifth year, when the Six Ministries were first established, Tu Erge was recalled as Minister of Personnel. The emperor personally led a campaign against Ming and besieged Greater Linghe, directing the combined encirclement; Tu Erge was ordered to follow Kekeduli of the Plain White Banner and hold the northeast of the city. Garrison troops sallied against the southern cannon emplacement; Tu Erge had no time to mount and on foot drove them back. They raided Songshan, and Greater Linghe soon surrendered. In the eighth year he and gushan ejen Tan Tai led troops on a raid against Jinzhou. When the emperor personally campaigned against Ming, he left Prince Jirhalang in charge and sent Tu Erge to encamp at the mouth of the Zhanggutai River to block enemy forces coming along the coast. Later he was again sent with meile ejen Laosa to lead troops beyond the border, cross the Liao, and encamp along the Zhanggutai to protect the Mongol tribes.
4
是時察哈爾部林丹汗死,其子額哲不能馭其眾,諸宰桑皆來降。 九年,命貝勒多爾袞等為帥,納穆泰將右翼,圖爾格將左翼,徇察哈爾,至其庭,額哲遂降。 師還,略明邊,自平魯衛入塞,躪代州,乘勝至忻口,遇伏,敗之,逐北至崞縣,殲明兵。 還過平魯衛,明兵邀於途,圖爾格戰,陷陣,得數百級,明兵引入城,不敢出。 圖爾格度追師且至,設伏以待,與納穆泰將千人為殿。 明將祖大壽等以三千人赴戰,圖爾格返兵步戰,力衝其中堅,伏起夾擊,明兵大奔,乃徐引兵出塞。 十年,敘功,授世職一等梅勒章京。
At this time Lindan Khan of the Chahar died; his son Eje could not control the tribes, and the zaisangs all came over in surrender. In the ninth year Princes Dorgon and others were appointed commanders; Namutai led the right wing and Tu Erge the left in a march against the Chahar. They reached the Chahar court, and Eje surrendered. On the return march they raided the Ming border, entered through Pingluwei, overran Daizhou, and pressed on to Xinkou. They beat off an ambush, pursued north to Guo County, and destroyed the Ming force. On the return past Pingluwei, Ming troops blocked the road; Tu Erge fought through their lines and took several hundred heads. The Ming forces withdrew into the city and did not dare come out. Tu Erge expected pursuers and set an ambush; he and Namutai led a thousand men as rearguard. Ming generals Zu Dashou and others advanced with three thousand men. Tu Erge turned back and fought on foot, driving into their center; the ambush rose on both flanks, the Ming army broke and fled, and he then slowly withdrew beyond the passes. In the tenth year his merits were recognized and he received the hereditary rank of first-class meile janggin.
5
崇德元年,复授鑲白旗固山額真。 從武英郡王阿濟格伐明,圖爾格率所部自坤都入邊,會於延慶,遂深入,克十六城。 攻昌平,下雄縣,圖爾格皆先登。 旋坐女為貝勒尼堪福晉詐取僕女為女,事發,貸死奪官。 八月,復命攝固山額真。 四年,上命睿親王多爾袞為奉命大將軍,率師伐明,圖爾格從,擊破明太監馮永盛、總兵侯世祿軍。 復與固山額真拜音圖敗明兵於董家口,毀邊牆,奪青山關入,下四城。
In Chongde 1 he was again appointed gushan ejen of the Bordered White Banner. He followed Prince Ajige of Wuying against Ming; Tu Erge led his division in through Kundu, joined the main force at Yanqing, penetrated deep inland, and captured sixteen cities. At Changping and Xiong County, Tu Erge was first over the wall each time. Soon after, his daughter—as consort of Prince Nikan—was found to have fraudulently passed off a servant girl as her own child. When the affair came to light, Tu Erge was spared death but stripped of office. In the eighth month he was again ordered to serve as acting gushan ejen. In the fourth year the emperor appointed Prince Dorgon Grand General by Imperial Command to campaign against Ming. Tu Erge followed and defeated the forces of Ming eunuch Feng Yongsheng and commander Hou Shilu. With gushan ejen Bayintu he again defeated Ming troops at Dongjiakou, broke through the border wall, forced Qingshan Pass, and captured four cities.
6
五年,從多爾袞帥師攻錦州,取其禾,屢擊敗明兵。 又與固山額真葉克書將三百人伏烏忻河口,伺城兵出牧,驅牲畜以歸。 明兵千餘人逐戰,葉克書馬中矢蹶,敵將兵焉,圖爾格射敵殪,翼葉克書上馬,並力擊敵,敵敗去復至,凡六合,圖爾格身中二十餘創,猶殿後力戰,護所俘還。 敘功,復進世職三等昂邦章京。 尋授內大臣。 六年,太宗自將伐明,困洪承疇松山,圖爾格從。 明總兵曹變蛟夜犯御營,兵至倉卒,守營大臣侍衛皆未集,圖爾格首發矢殪二人,與弟伊爾登、宗室錫翰督親軍攢射,變蛟中創敗去。 復從諸貝勒邀擊明敗兵,戰於塔山,為伏於高橋,殺敵無算。
In the fifth year he followed Dorgon against Jinzhou, seized their grain harvest, and repeatedly defeated Ming forces. With gushan ejen Yekešu he also led three hundred men in ambush at the Wuxin River mouth, waited for garrison troops to come out grazing, and drove off livestock on the return. More than a thousand Ming troops gave chase. Yekešu's horse was hit and fell, and the enemy general closed in; Tu Erge shot the enemy dead, helped Yekešu remount, and together they drove the enemy back. The Ming force fell back, returned, and fought again—six engagements in all. Tu Erge took more than twenty wounds but still fought as rearguard and brought the captives home safely. His merits were recognized and he was again promoted in hereditary rank to third-class angbang janggin. He was soon appointed Grand Minister of the Interior. In the sixth year Taizong personally campaigned against Ming and besieged Hong Chengchou at Songshan; Tu Erge took part. Ming commander Cao Bianjiao raided the imperial camp by night. The attack came suddenly before the camp ministers and guards had assembled. Tu Erge was first to shoot and kill two men; with his younger brother Yierdeng and clansman Xihan he directed the bodyguard in volley fire. Bianjiao was wounded and driven off. He again joined the princes in intercepting the defeated Ming army, fought at Tashan, laid an ambush at Gaoqiao, and killed countless enemy troops.
7
七年十月,上命饒餘貝勒阿巴泰為奉命大將軍,以圖爾格副之,帥師伐明。 左翼道界嶺口,右翼破石城、雁門二關,並深入,越明都,自畿南徇山東,南極兗州,克府三、州十八、縣六十七,獲明魯王以派及樂陵、陽信、東原、安丘、滋陽五郡王,他宗室官屬千餘人。 遇敵三十九戰皆勝,俘三十六萬九千、駝馬騾驢牛羊五十五萬一千三百有奇,得黃金萬二千、白金二百二十萬有奇,珠緞衣裘稱是。 八年六月,師還,賜白金千五百。 世祖即位,敘功,進三等公。 順治二年二月,卒。 九年,諡忠義。 配享太廟,立碑墓道。 雍正九年,定封三等果毅公,世襲。
In the tenth month of the seventh year the emperor appointed Prince Abatai of Raoyu Grand General by Imperial Command, with Tu Erge as deputy, to campaign against Ming. The left wing advanced through Jieling Pass and the right wing broke Shicheng and Yanmen; both columns penetrated deep inland, passed the Ming capital, and swept Shandong from the capital region south to Yanzhou. They captured three prefectures, eighteen departments, and sixty-seven counties, took the Ming Prince of Lu Yipai and five commandery princes of Leling, Yangxin, Dongyuan, Anqiu, and Ziyang, and more than a thousand other imperial clansmen and officials. In thirty-nine engagements they were victorious every time, took 369,000 captives and more than 551,300 camels, horses, mules, donkeys, cattle, and sheep, and seized 12,000 taels of gold, more than 2,200,000 taels of silver, and comparable quantities of pearls, silks, garments, and furs. In the sixth month of the eighth year the army returned, and he was granted 1,500 taels of silver. When Shizu ascended the throne, his merits were recognized and he was promoted to third-rank duke. He died in the second month of Shunzhi 2. In the ninth year he was posthumously titled Zhongyi, Loyal and Righteous. He was granted joint sacrifice in the Imperial Ancestral Temple, and a stele was erected at his tomb. In Yongzheng 9 his line was fixed as hereditary third-rank Duke Guoyi.
8
子武爾格,從征皮島,戰死; 科布梭,襲三等昂邦章京。 貝子屯齊等訐鄭親王濟爾哈朗諸罪狀,因及太宗崩時圖爾格等共謁肅親王豪格,將奉以嗣位,而以上為太子。 王大臣議追奪圖爾格公爵,命但削科布梭世職。 科布梭亦訐其父當太宗崩時,以與白旗諸王有隙,命三牛錄護軍具甲胄弓矢衛其門,其祖母,其父,及其從父遏必隆; 又嘗叱辱格格,格格,遏必隆妻也。 語詳遏必隆傳。 順治八年,上親政,命科布梭襲三等公,恩詔進二等。 九年,追論科布梭妄訐其父,削爵。 遏必隆兼襲進一等公,自有傳。
His son Wu'erge joined the campaign against Pidao and was killed in battle; Kebusuo inherited the third-rank angbang janggin. Prince Tunqi and others denounced Prince Jirhalang of Zheng on various charges, and in doing so alleged that when Taizong died Tu Erge and others had paid court together to Prince Hoge of Su intending to install him as successor while naming the present emperor heir apparent. The princes and ministers debated posthumously stripping Tu Erge of his ducal title; in the end only Kebusuo's hereditary rank was reduced. Kebusuo also denounced his father, alleging that when Taizong died, because of a feud with the White Banner princes he had posted three niru of guards in full armor with bows and arrows to guard his gate, his grandmother, his father, and his uncle Ebilun; and had once reviled a gege—Ebilun's wife. The full account appears in the biography of Ebilun. In Shunzhi 8, when the emperor assumed personal rule, Kebusuo was ordered to inherit the third-rank dukedom and, by grace edict, was promoted to second rank. In the ninth year Kebusuo was judged for falsely denouncing his father and stripped of his title. Ebilun inherited jointly and was advanced to first-rank duke; he has a separate biography.
9
兄徹爾格,隸滿洲鑲黃旗。 幼事太祖,從征伐有勞,授備禦,進游擊。 天命十年四月,上命王善、達珠瑚及徹爾格率千五百人伐瓦爾喀部,王善,上族弟也。 師大捷,多所俘獲。 及還,上先五日出郊獵於避廕,四日乃罷獵,至木戶角洛,與師會。 王善等入謁,行抱見禮,以酒二百甕並出獵所獲獸百餘饗從征士卒,並及降人。 還至瀋陽北岡,復以酒四百甕、牛羊四十,列四百筵為大宴。 既入城,又賜從征者人白金五兩。 尋進徹爾格三等總兵官。
His elder brother Cheerger belonged to the Manchu Bordered Yellow Banner. From youth he served Taizu; for merit on campaign he was made guard captain and promoted to commandant. In the fourth month of Tianming 10 the emperor ordered Wang Shan, Dazhuhu, and Cheerger to lead 1,500 men against the Warka tribe. Wang Shan was a younger kinsman of the emperor. The army won a great victory and took many captives. On their return the emperor had gone hunting five days earlier at Biyin; after four days he ended the hunt and met the army at Muhujiaoluo. Wang Shan and the others paid court with the embrace-and-greeting rite, then with two hundred jars of wine and more than a hundred beasts from the hunt feasted the campaign troops and the surrendered people alike. Back at the northern hill of Shenyang, he again laid out four hundred banquets with four hundred jars of wine and forty head of cattle and sheep. After entering the city he granted each campaign soldier five taels of silver. Cheerger was soon promoted to third-rank commander.
10
太宗即位,設八大臣,徹爾格領鑲白旗。 天聰元年正月,從貝勒阿敏等伐朝鮮,師還。 尋解固山額真授其弟圖爾格。 二年五月,從貝勒阿巴泰等伐明,隳錦州、杏山、高橋三城。 五年七月,初設六部,授刑部承政。 尋遷兵部承政。 七年八月,命與刑部承政索海偵明邊,至錦州,斬七級,獲把總一、兵九。 十月,明副將尚可喜來降,上命徹爾格偵其踪跡。 八年二月,奏言:「可喜行且至,道遠馬不給,請諸牛錄凡有馬四者,借二以給用。」 崇德二年四月,從武英郡王阿濟格等攻皮島,師還,以屢違軍令,削爵罷官。 三年七月,更定部院官制,起授工部左參政。 五年二月,擢戶部承政。 八年,考滿,复授牛錄章京世職。 世祖定鼎燕京,加半個前程。 二月,卒。
When Taizong ascended the throne and established the Eight Ministers, Cheerger headed the Bordered White Banner. In the first month of Tiancong 1 he joined Prince Amin's campaign against Korea and returned with the army. He soon resigned as gushan ejen in favor of his younger brother Tu Erge. In the fifth month of the second year he joined Prince Abatai against Ming and demolished Jinzhou, Xingshan, and Gaoqiao. In the seventh month of the fifth year, when the Six Ministries were established, he was appointed Minister of Punishments. He was soon transferred to Minister of War. In the eighth month of the seventh year he and Minister of Punishments Suohai were ordered to scout the Ming border. At Jinzhou they took seven heads and captured one platoon commander and nine soldiers. In the tenth month Ming deputy commander Shang Kexi surrendered; the emperor ordered Cheerger to track his movements. In the second month of the eighth year he memorialized: "Kexi is on his way, but the road is long and we lack horses. I ask that every niru household with four horses lend two for the journey." In the fourth month of Chongde 2 he joined Prince Ajige's attack on Pidao. When the army returned, he was stripped of rank and dismissed for repeatedly violating military orders. In the seventh month of the third year, after the ministries were reorganized, he was recalled as Left Vice Minister of Works. In the second month of the fifth year he was promoted to Minister of Revenue. In the eighth year, when his term assessment was complete, he was again granted the hereditary rank of niru janggin. When Shizu established the capital at Yanjing, he received half a rank of advancement. He died in the second month.
11
子陳泰、法固達、拉哈達。 陳泰、拉哈達自有傳。 法固達襲世職,進三等阿達哈哈番,尋卒。
His sons were Chentai, Faguda, and Lahada. Chentai and Lahada have separate biographies. Faguda inherited the hereditary rank and was promoted to third-rank adahahafan; he died soon after.
12
=伊爾登=伊爾登,額亦都第十子,與圖爾格同旗。 幼,太祖育之宮中,長授侍衛。 屢從征伐,城界凡、薩爾滸,皆有勞,賚蟒服,授世職游擊。 累進三等副將。 太宗即位,各旗置大臣二備調遣,伊爾登與其兄圖爾格同佐鑲白旗。 尋命帥師戍國南界。 九月,攻麞子島,島故明將毛文龍所轄,文龍為袁崇煥所殺。 伊爾登帥師行略地,得舟四,沉之,俘其人以歸。 十月,從伐明,攻龍井關,隳其水門入,斬明將易愛、王遵臣,盡殲其眾。 攻遵化,敗明山海關援兵,斬其將趙率教,薄明都。 四年,克永平、灤州、遵化諸城。 師還,進一等副將。 圖爾格罷固山額真,以授伊爾登。 五年八月,攻大凌河城,伊爾登當城東迤南,深溝堅壘,環而守之,卒以破敵。 六年,上自將伐察哈爾,命與貝勒阿巴泰等留守。
Yierdeng was the tenth son of Eyi'du and belonged to the same banner as Tu Erge. Taizu raised him in the palace as a boy; when he came of age he was appointed an imperial guard. He repeatedly joined campaigns and distinguished himself at Jiefan and Sarhu; he was granted a python robe and a hereditary commandant's rank. He was repeatedly promoted to third-rank deputy commander. When Taizong ascended the throne, each banner received two ministers ready for dispatch, and Yierdeng and his elder brother Tu Erge were assigned together to the Bordered White Banner. He was soon ordered to lead troops to garrison the southern frontier. In the ninth month they attacked Zhangzi Island, which had been held by the former Ming general Mao Wenlong before Yuan Chonghuan had him killed. Yierdeng led his troops on a raiding expedition, captured four boats and sank them, and returned with prisoners. In the tenth month he joined the campaign against Ming, attacked Longjing Pass, broke through the water gate, beheaded the Ming generals Yi Ai and Wang Zunchen, and wiped out their troops. They attacked Zunhua, routed Ming reinforcements from Shanhaiguan, killed the general Zhao Shuaijiao, and pressed toward the Ming capital. In the fourth year they captured Yongping, Luanzhou, Zunhua, and other cities. When the army returned, he was promoted one rank to deputy commander. Tu Erge was removed from the post of gushan ejen, which was given to Yierdeng. In the eighth month of the fifth year they besieged Greater Linghe. Yierdeng held the southeast of the city, dug deep trenches and built strong fortifications, encircled and held the position, and in the end defeated the enemy. In the sixth year the emperor personally campaigned against the Chahar and ordered Yierdeng, Prince Abatai, and others to remain behind on garrison duty.
13
七年六月,上以伐明若朝鮮若察哈爾三者何先,諭諸貝勒大臣各陳所見。 時上留諸軍駐山海關外屯田,諸貝勒大臣皆請先用兵於明。 伊爾登亦言:「與其頓兵關外,不若徑入內地。 察諸城孰可攻者,多率步兵具梯牌,乘機摧陷,何堅不克? 況蓄銳已久,人有戰心,及時而用之,所謂事半而功倍也。」 七月,上命從貝勒岳託、德格類等取旅順,與固山額真葉臣將二千五百人戍焉。 八年,上自將伐明,自上方堡入,命伊爾登從貝勒阿濟格、多爾袞、多鐸等帥師自巴顏硃爾格入龍門,與上軍會宣府,擊敗明兵,得馬百餘。 攻保安,克之,進拔靈丘。 伊爾登忤諸貝勒,又與固山額真貝子篇古等相詆諆,下法司集讞,坐奪世職,★罷固山額真,复授圖爾格,仍罰鍰。 尋從豫親王多鐸伐朝鮮,師還,復從武英郡王阿濟格攻皮島,坐先軍纛渡江,复罰鍰。
In the sixth month of the seventh year the emperor asked whether Ming, Korea, or the Chahar should be attacked first, and instructed the princes and ministers each to give their opinion. At the time the emperor had the armies stationed outside Shanhaiguan to open farmland, and all the princes and ministers urged that troops be used against Ming first. Yierdeng also said: "Rather than keeping the army stalled outside the passes, we should push straight into the interior. Survey which cities can be taken, lead more infantry with ladders and shields, seize the moment to break in and storm them—what fortress would not fall? Moreover, the army has long been gathering its edge and the men are eager to fight; use them while the moment is right—that is what is meant by achieving twice the result with half the effort." In the seventh month the emperor ordered him to follow Princes Yoto and Degelai in taking Lüshun, and with gushan ejen Ye Chen he garrisoned the place with twenty-five hundred men. In the eighth year the emperor personally campaigned against Ming, entering by Fangbao. He ordered Yierdeng to follow Princes Ajige, Dorgon, and Dodo and lead troops from Bayan Zhuge through Longmen, join the main army at Xuanfu, defeat Ming forces, and capture more than a hundred horses. They attacked Bao'an, captured it, and advanced to take Lingqiu. Yierdeng offended the princes and exchanged mutual abuse with gushan ejen Prince Pian'gu and others. The case went to the judicial office for collective verdict; he was stripped of his hereditary rank, removed as gushan ejen, the post was restored to Tu Erge, and he was still fined. Soon after he followed Prince Dodo of Yu against Korea. When the army returned he again followed Prince Ajige of the Wuying Commandery to attack Pik Island and was fined again for crossing the river ahead of the army banner.
14
六年六月,從鄭親王濟爾哈朗圍錦州,明總兵洪承疇以師赴援,屯松山西北。 鄭親王令右翼軍擊之,戰不利,退保乳峰山。 敵入兩紅旗、兩藍旗駐軍地,固山額真葉臣等斂兵不與爭。 伊爾登將多爾機轄與恭順王孔有德及蒙古敖漢、柰曼、察哈爾諸部兵禦敵,躍馬突陣,縱橫馳擊,身被數創不少卻,馬踣,易之,三戰益奮,明兵凡四合圍,卒潰圍出。 上嘉其勇,复世職三等梅勒章京,賜白金四百。
In the sixth year, sixth month, he followed Prince Jirhalang of Zheng to besiege Jinzhou. Ming commander-in-chief Hong Chengchou marched to relieve the city and encamped northwest of Songshan. Prince Jirhalang ordered the right wing to attack, but the battle went badly and they withdrew to hold Rufeng Mountain. The enemy entered the camps of the Two Red Banners and Two Blue Banners; gushan ejen Ye Chen and others held their troops back and did not engage. Yierdeng led troops under Dorji's command, together with the Gongshun King Kong Youde and Mongol forces from Ao Han, Naiman, Chahar, and other tribes, to meet the enemy. He spurred his horse into the enemy lines and charged back and forth. Though wounded several times he did not fall back; when his horse went down he changed mounts. In three battles he fought all the harder. Ming troops encircled him four times, and in the end he broke through and got out. The emperor praised his bravery, restored his hereditary rank to third-class meile janggin, and granted four hundred taels of silver.
15
八月,上自將禦洪承疇,陳師松山、杏山間,命諸貝勒大臣分道截擊明兵。 伊爾登與公塔瞻率巴牙喇兵為伏於高橋,甫出營,遇明兵千人自杏山潛出,擊斬之,遂至高橋; 又遇明兵六百餘人自杏山南奔塔山,伏起,明兵熸焉。 上移營逼松山,明將曹變蛟夜犯御營,圖爾格率先射敵,伊爾登與內大臣宗室錫翰整兵拒戰,變蛟敗遁。 上命侍衛大臣疏防及戰不利者皆罰鍰,賞禦敵將士,伊爾登得優賚。
In the eighth month the emperor personally led forces against Hong Chengchou, deployed his armies between Songshan and Xingshan, and ordered the princes and ministers to intercept Ming troops by separate routes. Yierdeng and Gong Tahan led bayara troops in ambush at Gaoqiao. They had just left camp when a thousand Ming troops slipped out from Xingshan; they attacked and cut them down, then moved on to Gaoqiao; They again met more than six hundred Ming troops fleeing south from Xingshan toward Tashan; the ambush sprang up and the Ming force was wiped out. The emperor moved camp to press Songshan. Ming commander Cao Bianjiao raided the imperial camp by night. Tu Erge was first to shoot at the enemy; Yierdeng and inner minister clansman Xihan formed ranks to resist. Bianjiao was defeated and fled. The emperor ordered guard ministers who had been lax in defense and those who had fought poorly to be fined, rewarded the officers and soldiers who had met the enemy, and gave Yierdeng a generous reward.
16
世祖定燕京,論功,遇恩詔,累進二等伯。 順治十三年,以老致仕。 上旌伊爾登功,命得乘馬入朝,輒召對賜食。 圖其像,一藏內庫,一畀其家。 ,卒,諡忠直。
When Shizu established the capital at Yanjing, his merits were recognized; on successive benevolent amnesties he was repeatedly promoted to second-class count. In Shunzhi 13 he retired on account of age. The emperor honored Yierdeng's service, permitted him to enter court on horseback, and whenever summoned would converse with him and grant him a meal. His portrait was painted; one copy was kept in the inner treasury and one given to his family. He died and was posthumously titled Zhongzhi.
17
伊爾登勇冠諸軍,尤長於應變,潛機制敵,諸宿將皆弗能及。 子前卒,孫噶都襲,官至鑲黃旗蒙古副都統、領侍衛內大臣。 乾隆初,定封一等男。
Yierdeng's courage ranked first in the army. He was especially skilled at adapting to circumstances and seizing hidden opportunities to control the enemy; veteran generals could not match him. His son had died earlier; his grandson Gadu inherited the rank and rose to Mongol deputy commander of the Bordered Yellow Banner and chief guard of the inner guard. In the early Qianlong reign the enfeoffment was fixed as first-class baron.
18
超哈爾,徹爾格弟,與同旗。 幼事太祖,授牛錄額真。 ,予牛錄章京世職。 九年,與牛錄額真納海、巴雅、彰屯等齎書詣喜峰口、潘家口、董家口諸處諭明守邊將吏,還遇戍卒邀戰,斬獲百餘人,擢巴牙喇甲喇章京。 崇德元年,從武英郡王阿濟格伐明,將入邊,遇邏卒,迎戰,俘二人,獲馬四。 薄明都,奪砲以擊敵,殺百餘人。 轉戰至盧溝橋,再遇敵,戰皆勝。 二年,列議政大臣。 三年七月,更定部院官制,授禮部左參政。
Chaohar, younger brother of Che'erge, belonged to the same banner. From youth he served Taizu and was appointed niru ejen. He was granted the hereditary rank of niru janggin. In the ninth year he went with niru ejen Nihai, Baya, Zhangtun, and others carrying letters to Xifengkou, Panjiakou, Dongjiakou, and other passes to instruct Ming frontier commanders and officials. On the return they met garrison troops who blocked the way; they killed and captured more than a hundred men, and he was promoted to bayara jalan janggin. In Chongde 1 he followed Prince Ajige of the Wuying Commandery against Ming. As they were about to enter the border they met frontier patrols, fought them, captured two men, and took four horses. Pressing toward the Ming capital, they seized cannon to fire on the enemy and killed more than a hundred men. Fighting on to the Lugou Bridge, they met the enemy twice more and won both engagements. In the second year he was ranked among the deliberative ministers. In the seventh month of the third year the ministries and bureaus were reorganized, and he was appointed left vice minister of Rites.
19
九月,從睿親王多爾袞伐明,自青石口入邊,會師涿州。 超哈爾率所部攻任丘,穴地隳其城,趨趙北口,明兵毀橋,師不得渡,乃騎出水西襲明兵後,明兵大敗。 南略山東,從克濟南。 四年春,師還,出邊,超哈爾殿,敗明兵於太平寨。 五年,轉兵部右參政。 六年,從鄭親王濟爾哈朗伐明,圍錦州,城兵出戰,超哈爾率所部奮擊,逐入郭,力戰沒於陣。 太宗深惜之,賜白金六百一十兩,進世職二等甲喇章京。 順治間,追諡果壯,立碑紀績。 子格黑禮、額赫里。 格黑禮襲世職,凡四年而卒。
In the ninth month he followed Prince Regent Dorgon against Ming, entered the border by Qingshikou, and joined the main army at Zhuozhou. Chaohar led his division to attack Renqiu, undermined and breached the wall, and pressed toward Zhaobeikou. Ming troops destroyed the bridge and the army could not cross, so he rode out west of the river to strike the Ming rear. The Ming army was routed. They raided south into Shandong and helped capture Jinan. In the spring of the fourth year, as the army withdrew from the border, Chaohar served as rear guard and defeated Ming troops at Taipingzhai. In the fifth year he was transferred to right vice minister of War. In the sixth year he followed Prince Jirhalang of Zheng against Ming to besiege Jinzhou. When city troops came out to fight, Chaohar led his division in a fierce assault, drove them back inside the wall, and died fighting in the field. Taizong deeply mourned his loss, granted six hundred ten taels of silver, and advanced his hereditary rank to second-class jalan janggin. In the Shunzhi period he was posthumously titled Guozhuang and a stele was erected to commemorate his achievements. His sons were Geheli and Eheli. Geheli inherited the hereditary rank and died after four years.
20
額赫里以牛錄額真襲世職,尋遷甲喇額真。 從鄭親王濟爾哈朗徇湖廣,屢敗明兵。 師還,授京城中城理事官。 遷都察院理事官。 累進二等阿思哈尼哈番。 順治九年,命帥師戍江寧。 鄭成功侵福建,駐軍海澄。 平南將軍金礪請益師進剿,上命額赫里將千五百人以往,與金礪會師擊成功,大破之,遂攻海澄,复敗成功兵。 十二年,擢兵部侍郎。 以功進一等阿思哈尼哈番。 十六年,成功兵逼江寧,給事中楊雍建劾樞臣失職。 明年,甄別部院諸臣,上以額赫里弗任勞怨,解任,降三等阿思哈尼哈番。 康熙初,復為兵部侍郎。 擢工部尚書。 卒。
Eheli inherited the hereditary rank as niru ejen and was soon transferred to jalan ejen. Following Prince Jirhalang of Zheng he pacified Huguang and repeatedly defeated Ming forces. When the army returned he was appointed administrator of the capital's inner city. He was transferred to administrator of the Censorate. He was repeatedly promoted to second-class asihnihan hafan. In Shunzhi 9 he was ordered to lead troops to garrison Jiangning. Zheng Chenggong invaded Fujian and encamped at Haicheng. Pacifying-the-South General Jin Liang requested reinforcements for pursuit and suppression. The emperor ordered Eheli to lead fifteen hundred men there; he joined Jin Liang, routed Chenggong, then attacked Haicheng and defeated Chenggong's forces again. In the twelfth year he was promoted to vice minister of War. For his achievements he was promoted to first-class asihnihan hafan. In the sixteenth year Chenggong's troops threatened Jiangning; censor Yang Yongjian impeached the high ministers for dereliction of duty. The following year, when the ministers of the ministries and bureaus were sorted for fitness, the emperor judged Eheli unable to bear hardship and complaint, relieved him of office, and reduced him to third-class asihnihan hafan. In the early Kangxi reign he was again appointed vice minister of War. He was promoted to minister of Works. He died.
21
子英素襲。 從征準噶爾有功,進二等阿思哈尼哈番。 卒,子郎保仍襲三等阿思哈尼哈番。 從大將軍傅爾丹徵準噶爾,和通呼爾之敗,郎保殉焉,卹進二等阿思哈尼哈番。
His son Yingsu inherited the rank. He served on the campaign against the Zunghars with merit and was promoted to second-class asihnihan hafan. He died; his son Langbao inherited third-class asihnihan hafan. Following Grand General Furdan against the Zunghars, Langbao died in the defeat at Khorgos; he was posthumously advanced to second-class asihnihan hafan.
22
=巴奇蘭=巴奇蘭,納喇氏,世居伊巴丹。 旗制定,隸滿洲鑲紅旗。 太祖兵初起,巴奇蘭率眾來歸。 屢從征伐,沙嶺之役,率五牛錄兵當前鋒,敗敵。 天命十一年,從攻寧遠,克覺華島,授游擊。 太宗即位,各旗設調遣大臣二,巴奇蘭佐正黃旗。
Baqilan was of the Nara clan and originally from Yibadan. When the banner system was established he was assigned to the Manchu Bordered Red Banner. At the beginning of Taizu's military rise Baqilan led his followers to submit. He repeatedly joined campaigns. At the battle of Shaling he led five niru as vanguard and defeated the enemy. In Tianming 11 he joined the attack on Ningyuan, captured Juehua Island, and was appointed commandant. When Taizong ascended the throne, each banner received two dispatch ministers, and Baqilan was assigned to the Plain Yellow Banner.
23
八年五月,太宗自將伐明,貝勒濟爾哈朗留守,巴奇蘭副之。 十二月,命偕薩穆什喀分將左右翼兵伐虎爾哈諸部,師行,上諭之曰:「此行道殊遠,慎毋憚勞。 得俘,撫以善言,與共甘苦。 攜以還,皆可為我用。 汝曹當善體朕意。」 九年五月,師還,上御殿設宴,親酌金卮勞之,分賚所獲牲畜,命籍降人二千餘戶俾安業,進一等梅勒章京。 十年二月,病創潰,卒,贈三等昂邦章京。 乾隆初,定封三等子。 巴奇蘭伐虎爾哈諸部,牛錄額真岱松阿實從。
In the fifth month of the eighth year Taizong personally campaigned against Ming. Prince Jirhalang remained on guard, and Baqilan served as his deputy. In the twelfth month he was ordered together with Samuska to divide command of the left and right wings against the Hurka tribes. As the army set out the emperor instructed them: "This route is exceedingly distant—take care not to shrink from hardship. When you take captives, comfort them with kind words and share their hardships. Bring them back with you and all can serve our cause. You must earnestly carry out my intent." In the fifth month of the ninth year the army returned. The emperor held court and set a banquet, personally poured golden goblets to reward them, distributed the captured livestock, registered more than two thousand surrendered households for settlement, and promoted him one rank to meile janggin. In the second month of the tenth year his old wound reopened; he died and was posthumously granted third-class angban janggin. In the early Qianlong reign the enfeoffment was fixed as third-class viscount. When Baqilan campaigned against the Hurka tribes, niru ejen Daisong'a accompanied him.
24
=岱松阿=岱松阿,佟佳氏,世居雅爾湖。 旗制定,隸滿洲正紅旗。 初亦逮事太祖。 天聰二年,從伐明錦州,下十三站以東二十餘台。 七年,命與甲喇額真英俄爾岱使朝鮮。 語見英俄爾岱傳。 八年,予牛錄章京世職。 及巴奇蘭等師還,有功,加半個前程。 崇德元年,從英親王阿濟格伐明,徇昌平。 二年,戍海州,擊明兵旅順口,得舟二,俘七人,斬二人,命賚銀布。 六年,卒。
Daisong'a was of the Tongjia clan and originally from Ya'erhu. When the banner system was established he was assigned to the Manchu Plain Red Banner. In his youth he also served Taizu. In Tiancong 2 he joined the campaign against Ming at Jinzhou and captured more than twenty forts east of the Thirteen Stations. In the seventh year he was ordered together with jalan ejen Enggūrdai on a mission to Korea. The account appears in Enggūrdai's biography. In the eighth year he was granted the hereditary rank of niru janggin. When Baqilan and the others returned from campaign, he was rewarded with half a rank of advancement for his service. In Chongde 1 he followed Prince Ajige of Ying against Ming and swept through Changping. In the second year he garrisoned Haizhou, attacked Ming troops at Lüshunkou, seized two boats, captured seven men, killed two, and was rewarded with silver and cloth. He died in the sixth year.
25
阿納海,岱松阿子,襲職,授牛錄額真。 順治二年,從擊李自成,逐至富池口,掠其舟。 三年,從擊張獻忠。 師至西安,叛將賀珍以馬步二千人拒守雞頭關,阿納海與巴牙喇纛章京鰲拜等擊破賊壘,遂徇四川,屢破獻忠兵。 五年,授工部理事官,尋兼任甲喇額真。 六年,從討叛將薑瓖,攻大同,掘塹環城,城兵出戰,阿納海及固山額真噶達渾與戰屢勝。 敘功,並遇恩詔,累進一等阿達哈哈番。 十八年,從靖東將軍濟席哈討山東土寇於七,敗其黨喬玉季於連山,賊夜出,阿納海與戰,中創卒,進三等阿思哈尼哈番。
Anahai, Daisong'a's son, inherited the post and was appointed niru ejen. In Shunzhi 2 he joined the attack on Li Zicheng, pursued him to Fuchikou, and captured his boats. In the third year he joined the campaign against Zhang Xianzhong. When the army reached Xi'an, the rebel general He Zhen held Jitou Pass with two thousand horse and foot. Anahai, bayara da janggin Oboi, and others broke the rebel fortifications, then swept through Sichuan and repeatedly defeated Xianzhong's forces. In the fifth year he was made an executive officer of the Board of Works and soon also served as jalan ejen. In the sixth year he joined the campaign against the rebel general Jiang Xiang at Datong. Trenches were dug to encircle the city; when the garrison sallied, Anahai and gushan ejen Gadahun fought them repeatedly and won. His merits were recognized; he also benefited from an amnesty edict and was promoted by stages to first-class adahahafan. In the eighteenth year he followed General for Pacifying the East Jixiha against Shandong bandits at Yuqi and defeated their associate Qiao Yuji at Lianshan. When the bandits raided by night, Anahai fought them, was wounded, and died; he was posthumously promoted to third-class asihnihan hafan.
26
巴漢,亦岱松阿子,襲職。 康熙十三年,以參領從副都統碩塔、穆森等討耿精忠。 次安慶,聞建德陷,巴漢率兵诇之。 至赤頭關,精忠兵出戰,擊之潰,遂導諸軍攻克之。 十一月,精忠兵四千餘攻南康,巴漢從碩塔、穆森等擊敗之,斬千餘,盡收其械。 十六年,從鎮南將軍莽依圖、江寧將軍額楚等討吳三桂,自廣東徇廣西,破三桂將蔣雄於樹梓墟。 十八年,三桂將吳世琮攻南寧,巴漢從莽依圖等赴援,世琮屯新寧州西山下,列鹿角為陣。 巴漢與戰,多所俘馘,世琮負傷引去。 南寧圍解。 二十年,從征南大將軍賴塔進兵,敗三桂將何繼祖等於西隆州,奪石門坎、黃草壩諸隘,遂趨曲靖。 會湖南、四川兩路兵,進克雲南。 復從都統希福擊三桂將馬寶、巴養元等於楚雄烏木山。 二十五年,論功,進一等阿思哈尼哈番。 二十九年三月,卒。
Bahan, another son of Daisong'a, inherited the post. In Kangxi 13, as assistant commandant he followed Deputy Lieutenant General Shuota, Muksen, and others against Geng Jingzhong. When the army reached Anqing and learned that Jiande had fallen, Bahan led troops to reconnoiter. At Chitou Pass, Jingzhong's troops came out to fight; he routed them and then guided the army to take the pass. In the eleventh month more than four thousand of Jingzhong's troops attacked Nankang. Bahan, with Shuota, Muksen, and others, defeated them, killed more than a thousand, and captured all their arms. In the sixteenth year he followed Pacifying-the-South General Mangyitu, Jiangning General Echu, and others against Wu Sangui, marched through Guangxi from Guangdong, and defeated Sangui's general Jiang Xiong at Shuzixu. In the eighteenth year Sangui's general Wu Shigong attacked Nanning. Bahan followed Mangyitu to the relief. Shigong encamped below West Mountain in Xinning Prefecture and formed a line with abatis. Bahan engaged him, killed and captured many, and Shigong withdrew wounded. The siege of Nanning was raised. In the twentieth year he followed Pacifying-the-South Grand General Laita in the advance, defeated Sangui's generals He Jizu and others at Xilong Prefecture, took the passes at Shimenkan, Huangcao Dam, and elsewhere, and pressed on toward Qujing. He joined the Hunan and Sichuan columns in capturing Yunnan. He again followed Banner Commander-in-Chief Xifu against Sangui's generals Ma Bao, Ba Yangyuan, and others at Wumu Mountain in Chuxiong. In the twenty-fifth year his merits were recognized and he was promoted to first-class asihnihan hafan. He died in the third month of the twenty-ninth year.
27
=齊爾格申=齊爾格申,世居寧古塔,以地為氏。 兄納林率百餘人歸太祖,太祖命籍其眾為牛錄,以為牛錄額真。 旗制定,隸滿洲鑲白旗。 納林卒,齊爾格申代為牛錄額真,率所部屯達卜遜木城。 明兵攻耀州,齊爾格申赴援,敗之淤泥河,還駐平山。 海濱鬻鹽者千人,具舟將出海,齊爾格申夜襲之,千人皆殪。 明錦州守者以兵至,齊爾格申與戰,面中槍,戰愈力,明兵敗去。
Qi Ergeshen was a man whose family had long lived at Ningguta and who took the place as his clan name. His elder brother Nalin led more than a hundred men to submit to Taizu, who registered their followers as a niru and made Nalin niru ejen. When the banner system was established he was assigned to the Manchu Bordered White Banner. When Nalin died, Qi Ergeshen succeeded him as niru ejen and led his division to garrison Tabuxun Wood Fort. When Ming troops attacked Yaozhou, Qi Ergeshen marched to the relief, defeated them at the Niyu River, and returned to encamp at Pingshan. A thousand coastal salt traders fitted out boats to put to sea; Qi Ergeshen raided them by night and killed them all. When the Jinzhou garrison came out against him, Qi Ergeshen fought them, took a musket ball in the face, fought all the harder, and drove the Ming troops off.
28
天聰六年,修蓋州城,移民以實之,命齊爾格申與梅勒額真石國柱、甲喇額真雅什塔等帥師戍焉。 八年,授世職牛錄章京。 蓋州與明為界,諸新附多亡去歸於明。 齊爾格申將兵行海濱,值明兵以舟迎逃人,已入海。 齊爾格申涉水追射,殪舟中執槍者及逃人一,遂躍入其舟,獲明備禦一、邏卒十有三。 又將兵視北新渡口,諜言明兵以舟五十餘泊島中,命為伏以待,明兵二十餘入島伐木,伏發,盡獲之。 明兵以舟泛於海,有二人遙呼曰:「我逃人也,誰敢逐我者?」 齊爾格申乘小舟逐之,斬一人,俘一人,餘舟明兵皆驚潰。
In Tiancong 6 Gaizhou was rebuilt and settlers were moved in to fill it. Qi Ergeshen, meile ejen Shiguozhu, jalan ejen Yashta, and others were ordered to garrison the city. In the eighth year he received the hereditary rank of niru janggin. Gaizhou lay on the border with Ming, and many of the newly submitted fled back to Ming. Qi Ergeshen led troops along the coast and found Ming boats already at sea taking fugitives aboard. Qi Ergeshen waded in, pursued, and shot, killing the musketeer in the boat and one fugitive. He then leaped into the boat and captured one Ming frontier defender and thirteen border patrol soldiers. He again led troops to inspect Beixin Ford. Spies reported more than fifty Ming boats moored on an island; he set an ambush, and when more than twenty Ming soldiers entered the island to cut timber the trap was sprung and all were taken. Ming troops were adrift at sea in boats when two men shouted from afar: "We are fugitives—who dares pursue us?" Qi Ergeshen gave chase in a small boat, killed one man and captured another; the rest of the Ming boats fled in panic.
29
崇德元年,以齊爾格申出戍能稱職,賜良馬。 五月,從武英郡王阿濟格伐明,薄大同,徇延慶,有所俘獲。 世祖朝為福陵總管。 順治七年,授世職拖沙喇哈番。 齊爾格申從弟多尼喀,以攻萊陽先登,賜號「巴圖魯」,授世職牛錄章京,加半個前程,至是卒,以齊爾格申兼襲為一等阿達哈哈番,复以恩詔進三等阿思哈尼哈番。 康熙十二年,卒。
In Chongde 1, because Qi Ergeshen had served well on frontier garrison duty, he was granted a fine horse. In the fifth month he followed Prince Ajige of Wuying against Ming, pressed toward Datong, swept through Yanqing, and captured prisoners and booty. Under Shizu he served as superintendent of Fuling. In Shunzhi 7 he received the hereditary rank of tosahahafan. Qi Ergeshen's younger cousin Donika, who had led the escalade at Laiyang, had been granted the title Baturu and the hereditary rank of niru janggin with half a rank of advancement. When Donika died, Qi Ergeshen inherited in his place as first-class adahahafan and, under an amnesty edict, was further promoted to third-class asihnihan hafan. He died in Kangxi 12.
30
=巴都裡=巴都裡,性佳氏,滿洲鑲藍旗人。 父剛格,當太祖時率其族來歸。 巴都裡屢從戰伐,授牛錄額真,兼甲喇額真。 天聰八年,從伐明,攻大同,與宗室拜音圖為導,未入邊,得察哈爾宰桑四,擢巴牙喇纛章京。 崇德元年,從伐朝鮮,巴都裡與巴牙喇纛章京鞏阿岱圍南漢山城,屢敗敵。 二年,從上獵葉赫,巴都裡及哈寧阿所部行列不整,上嚴詰責之。 三年,從伐明。 明年,從濟南還,師出青山口,明師追至,巴都裡率所部還戰,巴牙喇兵有被創墜馬者,令他兵護以歸,棄於道,坐罰鍰。 六年,授兵部參政,兼任鑲藍旗滿洲梅勒額真。 八年,與梅勒額真鄂羅塞臣伐黑龍江,降圖瑚勒禪諸城。 師還,予世職半個前程。 遷鑲藍旗滿洲固山額真。 卒。
Baduri was a Manchu of the Xingjia clan in the Bordered Blue Banner. His father Gangge led their clan to submit in Taizu's time. Baduri repeatedly joined campaigns and was appointed niru ejen, also serving as jalan ejen. In Tiancong 8 he joined the campaign against Ming and attacked Datong. With the imperial clansman Bayintu as guide, he captured four Chahar zaisang before crossing the border and was promoted to bayara da janggin. In Chongde 1 he joined the campaign against Korea. Baduri and bayara da janggin Gongadai besieged Namhansanseong and repeatedly defeated the enemy. In the second year he accompanied the emperor on a hunt in Yehe. The ranks of Baduri and Haning'a's division fell out of order, and the emperor sternly rebuked them. In the third year he joined a campaign against Ming. The next year, returning from Jinan, the army exited by Qingshan Pass with Ming troops in pursuit. Baduri led his division to turn and fight. When wounded bayara soldiers fell from their horses, he had others escort them back but left them on the road; he was fined for it. In the sixth year he was made vice minister of the Board of War and also served as meile ejen of the Manchu Bordered Blue Banner. In the eighth year he campaigned against the Amur River region with meile ejen Orosechen and received the surrender of Tuhulchan and other cities. When the army returned he was granted half a rank of hereditary advancement. He was transferred to gushan ejen of the Manchu Bordered Blue Banner. He died.
31
海都,其從弟杭嘉子也,襲職。 恩詔,進拜他喇布勒哈番兼拖沙喇哈番。 順治間,從擊明將孫可望、李定國、白文選,皆有功。 康熙中,署護軍統領。 從討吳三桂,卒於軍。 敘功,進三等阿達哈哈番。
Haidu, son of his younger cousin Hengjing, inherited the post. Under an amnesty edict he was promoted to baitalabur hafan with an additional tosahahafan. During the Shunzhi reign he fought the Ming generals Sun Kewang, Li Dingguo, and Bai Wenxuan and distinguished himself in each campaign. In the Kangxi reign he served as acting Guard commander. He joined the campaign against Wu Sangui and died in the field. His merits were recognized and he was posthumously promoted to third-class adahahafan.
32
=托克雅=托克雅,先世居瑚爾哈,以地為氏。 兄納罕泰,為瑚爾哈部屯長,天命四年,將其戚屬及所部百餘戶來歸,太祖使迎勞賜宴,賚裘服、奴僕、田宅、器用、牛馬。 旗制定,隸滿洲正紅旗。 尋授納罕泰扎爾固齊,托克雅牛錄額真。 天聰三年,遷巴牙喇甲喇章京。 從伐明,入自龍井關,遇明三屯營邏卒,斬五人,獲馬七。 護糧以行,明兵來劫,复斬數人,獲纛一。 遂與大軍會,從克遵化。 五年三月,與甲喇額真榜素等將百人略錦州。 八月,圍大凌河城,移屯斷錦州、松山道。 明兵自錦州至,擊卻之,逐至城下,俘馘甚眾。 八年,從伐明,攻大同,歸還出尚方堡,察哈爾諸宰桑來歸,上命托克雅率師護降人以還。 敘功,授甲喇章京世職。 九年,戰於寧遠,與阿濟拜等敗敵。 語詳阿濟拜傳。 崇德三年八月,從貝勒岳託伐明,越明都,趨山東,圍臨邑,托克雅以雲梯攻克其城,賚馬及白金。 四年六月,擢正紅旗蒙古梅勒額真。 六年,從圍錦州,與明總督洪承疇戰,當敵砲,被數創。 七年,解梅勒額真任。 順治元年,起為陵寢總管。 二年九月,卒,年六十有三。
Tokoya was a man whose forebears had long lived at Hurka and who took the place as his clan name. His elder brother Nahan Tai was headman of the Hurka tribe. In Tianming 4 he brought his kinsmen and more than a hundred households to submit. Taizu sent men to welcome them, feasted them, and granted furs and robes, slaves, fields and houses, utensils, cattle, and horses. When the banner system was established he was assigned to the Manchu Plain Red Banner. Soon Nahan Tai was made jarhuci and Tokoya niru ejen. In Tiancong 3 he was transferred to bayara jalan janggin. He joined a campaign against Ming, entering by Longjing Pass, where he met border patrols from the Santun Camp, killed five men, and captured seven horses. While escorting grain on the march, he fought off a Ming raid, killed several men, and captured a banner. He then joined the main army and took part in capturing Zunhua. In the third month of the fifth year he led a hundred men with jalan ejen Baysu and others on a raid against Jinzhou. In the eighth month he besieged Greater Linghe and shifted camp to block the routes between Jinzhou and Songshan. When Ming troops came from Jinzhou he drove them off, pursued them to the walls, and killed and captured a great many. In the eighth year he joined the campaign against Ming and attacked Datong. On the return march he exited by Shangfangbao; when Chahar zaisang came to submit, the emperor ordered Tokoya to escort the surrendered people back. His merits were recognized and he received the hereditary rank of jalan janggin. In the ninth year he fought at Ningyuan and, with Ajibai and others, defeated the enemy. The account appears in Ajibai's biography. In the eighth month of Chongde 3 he followed Beile Yoto against Ming, passed beyond the capital, pressed into Shandong, and besieged Linyi. Tokoya took the city by escalade and was rewarded with horses and silver. In the sixth month of the fourth year he was promoted to meile ejen of the Mongol Plain Red Banner. In the sixth year he joined the siege of Jinzhou and fought Ming governor-general Hong Chengchou, standing in the path of enemy cannon fire and taking several wounds. In the seventh year he was relieved of the post of meile ejen. In Shunzhi 1 he was recalled to serve as mausoleum superintendent. He died in the ninth month of the second year, aged sixty-three.
33
=葉臣=葉臣,完顏氏,世居兆佳。 歸太祖。 旗制定,隸滿洲鑲紅旗。 天命四年,從伐明,攻鐵嶺,蒙古兵助守拒戰,奮擊破之。 六年,復從伐明,克遼陽,以功授游擊。 太宗即位,各旗置調遣大臣二,葉臣佐鑲紅旗。
Ye Chen was of the Wanyan clan and originally from Zhaojia. He submitted to Taizu. When the banner system was established he was assigned to the Manchu Bordered Red Banner. In Tianming 4 he joined the campaign against Ming and attacked Tieling. Mongol troops helped defend the city; he fought fiercely and broke them. In the sixth year he again joined the campaign against Ming, captured Liaoyang, and for his service was made brigade commander. When Taizong ascended the throne, each banner received two dispatch ministers, and Ye Chen was assigned to the Bordered Red Banner.
34
天聰元年,從貝勒阿敏伐朝鮮,以六十人闌入明邊,俘邏卒六。 攻義州,與牛錄額真艾博先登,以功授二等參將。 率兵戍蒙古,捕斬逋逃,進三等副將。 四年,從太宗伐明,攻永平,上命葉臣與副將阿山選部下壯士二十四人,樹雲梯先登。 語詳阿山傳。 城既克,上嘉嘆,且諭諸將曰:「他日復攻城,毋令先登。 驍將,當共惜之!」 進三等總兵官,授議政大臣。 諭以政有闕失,當盡言,葉臣對曰:「臣受恩重,原罄所知入告,但恐臣識未逮耳。」 五年,授鑲紅旗固山額真。 從伐明,圍大凌河城,葉臣以所部當城西迤南。 城兵出劘我壘,葉臣與額駙和碩圖等督兵夾擊,殲敵過半。
In Tiancong 1 he followed Beile Amin against Korea. With sixty men he broke into the Ming border and captured six border patrol soldiers. At the attack on Uiju he led the escalade with niru ejen Aibao and for his service was made second-class colonel. He garrisoned Mongolia, captured and killed fugitives, and was promoted to third-class brigade general. In the fourth year he followed Taizong against Ming and attacked Yongping. The emperor ordered Ye Chen and brigade general Ashan to choose twenty-four stalwart men from their followers, raise scaling ladders, and lead the escalade. The account appears in Ashan's biography. Once the city fell, the emperor expressed admiration and told the generals: "When you assault cities hereafter, do not let them lead the escalade. Such fierce generals must be treasured by all!" He was promoted to third-rank commander-in-chief and appointed deliberative minister. He was told to speak freely about any failings of governance. Ye Chen replied: "Your servant has received great favor and will gladly report all I know, but I fear my understanding may fall short. In the fifth year he was appointed gushan ejen of the Bordered Red Banner. He joined the campaign against Ming and besieged Greater Linghe. Ye Chen posted his division on the southwest of the city. When the garrison sallied against their camps, Ye Chen and the imperial son-in-law Heshu Tu directed a pincer attack and cut down more than half the enemy.
35
七年六月,上命諸貝勒大臣陳時政,時有議直擊山海關者,葉臣疏言:「今我師方聚,宜先往大同、宣府覘察哈爾踪跡,近則攻之; 若遠,即入明邊,進逼明都。 伐木為梯,晝夜環攻,即不遽克,亦足以威敵。」 上韙其言。 是月,從貝勒岳託、德格類等攻明旅順口,斬獲無算。 八年,從貝勒代善自喀拉鄂博入得勝堡,略大同,西至黃河,擊敗明朔州騎兵。 崇德元年五月,從武英郡王阿濟格等伐明,既入邊,分兵下安州; 又合攻寶坻,穴其城,克之。 十二月,從上伐朝鮮,與諸固山額真率阿禮哈超哈兵入其王都。 二年四月,從阿濟格攻明皮島,與阿山督白奇超哈兵乘小舟攻島西北隅,麾兵先進,斬明總兵沈世奎,島下。 師還,進一等總兵官。 四年,從貝勒岳託等伐明,入青山口,略太平寨。 岳託令每旗遣梅勒章京一,每牛錄簡甲士三,使葉臣與固山額真譚泰為將,攻克其關,遇敵十三戰皆勝,得馬六十。 七年,命代貝勒阿巴泰戍錦州。
In the sixth month of the seventh year the emperor ordered the princes and ministers to report on current affairs. Some proposed striking straight at Shanhaiguan. Ye Chen memorialized: "Our armies are now massed. We should first go to Datong and Xuanfu to scout Chahar movements; if they are near, attack them; if they are far, enter Ming territory and press toward the Ming capital. Cut ladders from timber and besiege the city day and night—even if we do not take it at once, that alone will overawe the enemy. The emperor approved his proposal. That month he joined Beile Yoto, Degelai, and others in attacking the Ming position at Lüshunkou, with countless kills and captures. In the eighth year he followed Beile Daishan from Kala'ebo through Desheng Fort, raided Datong, pushed west to the Yellow River, and defeated Ming cavalry from Shuozhou. In the fifth month of Chongde 1 he followed Prince Ajige of Wuying against Ming. After crossing the border, detachments were sent to take Anzhou; then the forces combined to attack Baodi, undermined the wall, and took the city. In the twelfth month he followed the emperor against Korea and, with the other gushan ejen, led light cavalry into the royal capital. In the fourth month of Chongde 2 he followed Ajige against Ming Pik Island. With Ashan he directed white-banded light cavalry in small boats against the northwest of the island, drove his men forward, killed Ming regional commander Shen Shikui, and the island fell. When the army returned he was promoted to first-rank commander-in-chief. In the fourth year he joined Beile Yoto and others against Ming, entered by Qingshan Pass, and raided Taiping Fort. Yoto ordered each banner to send one meiren janggin and each niru to provide three armored soldiers; Ye Chen and gushan ejen Tan Tai were made generals, took the pass, fought thirteen engagements without defeat, and seized sixty horses. In the seventh year he was ordered to replace Beile Abatai as garrison commander at Jinzhou.
36
順治元年,從入關,率師徇山西。 師所經行,自直隸饒陽至河南懷慶,傍近諸府縣悉下,進克太原。 先後定府九、州二十七、縣一百四十一,署置官吏,安輯居民。 明將李際遇屯河南境,依山為寨。 唐通、董學禮降李自成,擁眾擾邊。 葉臣皆招使來降,山西底定。 師還,至定州,土寇有自號掃地王者,糾徒黨剽掠,葉臣遣兵討平之。 比至京,坐擅毀禁垣,屏其功不錄,但賜白金六百。 二年,豫親王多鐸定江南。 七月,命貝勒勒克德渾為平南大將軍,以葉臣佐之,代多鐸鎮撫; 並命大學士洪承疇招撫南方諸行省,敕滿洲諸軍會葉臣調遣,有不順命者,葉臣發兵搜捕,輒奏績。 十一月,以自成餘黨一隻虎等出沒武昌、襄陽、荊州諸府,命葉臣從勒克德渾移師剿除。 三年十月,師還,賜黃金三十、白金五百。 四年,改一等精奇尼哈番。 五年,卒。 是年七月,定封二等精奇尼哈番,以長子車爾布襲; 复兼一拖沙喇哈番,以第五子車赫圖襲。
In Shunzhi 1 he crossed the passes into China and led troops to pacify Shanxi. From Raoyang in Zhili to Huaiqing in Henan, every prefecture and county along the route fell; the army then advanced and captured Taiyuan. They secured nine prefectures, twenty-seven departments, and a hundred forty-one counties, appointed provisional officials, and restored order among the people. Ming general Li Jiyu held a hill fort in Henan. Tang Tong and Dong Xueli had surrendered to Li Zicheng and now led bands raiding the borders. Ye Chen won them all over to submission, and Shanxi was settled. On the return march at Dingzhou, local bandits calling themselves "King Who Sweeps the Earth" gathered followers to raid; Ye Chen sent troops to suppress them. On reaching the capital he was punished for unlawfully tearing down forbidden walls; his achievements went unrecorded and he received only six hundred taels of silver. In the second year Prince Dodo of Yu pacified Jiangnan. In the seventh month Beile Lekedehun was appointed Pacifying-the-South Grand General, with Ye Chen as his second, to replace Dodo in governing the south; Grand Secretary Hong Chengchou was also charged with winning over the southern provinces. Manchu armies were ordered to report to Ye Chen for deployment; whenever anyone resisted, Ye Chen sent troops to hunt them down and promptly reported success. In the eleventh month, with Li Zicheng's remnant lieutenant One-Eyed Tiger and others raiding Wuchang, Xiangyang, Jingzhou, and neighboring prefectures, Ye Chen was ordered to join Lekedehun in moving troops to wipe them out. In the tenth month of the third year the army returned. He was granted thirty taels of gold and five hundred taels of silver. In the fourth year he was reclassified as first-class jingqi nihafan. In the fifth year he died. In the seventh month of that year the rank was fixed as second-class jingqi nihafan and inherited by his eldest son Cheerbu; a tuosalaha hafan was also added, inherited by his fifth son Che Hetu.
37
車爾布初官甲喇額真。 崇德六年,從攻錦州,與諸將共為伏,破明兵,擢巴牙喇纛章京。 從入關,擊李自成,追及於安肅,复追及於慶都,殲賊甚眾,授世職拜他喇布勒哈番。 既,復從英親王阿濟格西討自成,師出塞,道土默特、鄂爾多斯; 入塞渡黃河,鑿冰以濟。 順治二年春,師至榆林,賊夜襲蒙古軍,車爾布與牛錄額真蘇拜往援,破敵,還軍遇伏,复縱擊卻之,與固山額真伊拜拊循旁近諸府縣。 師進圍延安,與梅勒額真羅璧戰敗城兵。 自成走湖廣,車爾布與巴牙喇纛章京鰲拜以師從之,攻安陸,得舟八十; 復與巴牙喇甲喇章京噶達渾逐賊九宮山,敗其騎兵,自成死。 師還,授議政大臣,加一拖沙喇哈番。
Cheerbu's first appointment was jalan ejen. In Chongde 6 he joined the attack on Jinzhou. Lying in ambush with other commanders, he routed Ming forces and was promoted to bayara da janggin. He crossed the passes and fought Li Zicheng, overtook him at Ansu and again at Qingdu, killed large numbers of rebels, and received the hereditary rank of baitalablu hafan. He then joined Prince Ajige of Ying on the western campaign against Li Zicheng. The army left the frontier and marched through Tumed and Ordos; reentered China, crossed the Yellow River, and broke through the ice to ford it. In the spring of Shunzhi 2 the army reached Yulin. Rebels attacked the Mongol forces by night; Cheerbu and niru ejen Subai went to their aid and routed them. On the march back they met an ambush; Cheerbu attacked again and beat it back. With gushan ejen Ibai he then pacified the surrounding prefectures and counties. The army advanced to besiege Yan'an. With meiren ejen Luobi he defeated the garrison in battle. Li Zicheng fled to Huguang. Cheerbu and bayara da janggin Oboi pursued with their troops, attacked Anlu, and captured eighty boats; With bayara jalan janggin Gadahun he pursued the rebels to Jiugong Mountain, routed their cavalry, and Li Zicheng was killed. When the army returned he was made deliberative minister and granted an additional tuosalaha hafan.
38
三年,從肅親王豪格討張獻忠,屢戰皆捷,與貝勒尼堪等徇遵義、夔州諸府縣。 尋以巴牙喇纛章京哈寧阿被圍,車爾布未及援,降拖沙喇哈番,輟其賞及既襲父爵。 六年,姜瓖以大同叛,車爾布從英親王阿濟格帥師討之。 瓖出攻鑲紅旗營,車爾布率巴牙喇兵御之,瓖敗走。 瓖黨自阻馬、得勝二路分兵循北山逼我軍,瓖復以城兵出戰,鰲拜率先當賊,車爾布與梅勒額真譚布合兵繼進,遂殲瓖兵。 兩遇恩詔,累進三等伯。 十二年十二月,命與寧海大將軍伊爾德率師徇浙江,擊斬明魯王將王長樹、王光祚、沈爾序等。 與伊爾德自寧波航定海,分三路進攻,敵萬餘,列舟二百,戰敗; 逐之,至衡水洋,斬思、六禦,獲其將林德等百餘人,遂克舟山。 語互見伊爾德傳。 以功進一等伯,兼拖沙喇哈番。 十五年十二月,命與安南將軍明安達理戍貴州。 十六年二月,復命移駐荊州。 八月,鄭成功入攻江寧,車爾布與明安達理自荊州赴援,循江而下,擊敗成功將楊文英,斬其裨將,獲舟及諸攻具。 十七年十一月,師還。 十八年,改鑲紅旗蒙古都統。 康熙三年,以久疾解都統,降三等伯。 七年三月,卒。 乾隆十四年,定封號曰威靖。
In the third year he joined Prince Hooge of Su against Zhang Xianzhong and won repeated victories. With Beile Nikan and others he pacified Zunyi, Kuizhou, and neighboring counties. Soon after, bayara da janggin Haning'a was besieged and Cheerbu failed to relieve him in time. His tuosalaha hafan was reduced and his reward and newly inherited father's rank were withheld. In the sixth year Jiang Xiang rebelled at Datong. Cheerbu joined Prince Ajige of Ying in leading troops against him. Jiang Xiang attacked the Bordered Red Banner camp; Cheerbu led bayara troops to repel him and drove him off. Jiang Xiang's followers split along the Zuma and Desheng routes to press the army from the northern hills. Jiang Xiang sallied again with city troops; Oboi engaged the enemy first; Cheerbu and meiren ejen Tanbu followed with combined forces and annihilated Jiang Xiang's army. On two benevolent amnesties he was repeatedly promoted to third-rank count. In the twelfth month of Shunzhi 12 he was ordered with Pacifying-the-Sea Grand General Ird to pacify Zhejiang, killing Ming Prince of Lu's generals Wang Changshu, Wang Guangzuo, Shen Erxu, and others. With Ird he sailed from Ningbo to Dinghai and attacked in three columns. The enemy mustered more than ten thousand men and two hundred boats and were defeated; pursued them to Hengshui Bay, killed Si and Liuyu, captured generals including Lin De and more than a hundred others, and took Zhoushan. See also the biography of Ird. For his achievements he was promoted to first-rank count and additionally granted tuosalaha hafan. In the twelfth month of Shunzhi 15 he was ordered with Pacifying-Annan General Ming'andali to garrison Guizhou. In the second month of Shunzhi 16 he was ordered to move his garrison to Jingzhou. In the eighth month Zheng Chenggong attacked Jiangning. Cheerbu and Ming'andali marched from Jingzhou downriver, defeated Chenggong's general Yang Wenying, killed his lieutenant, and captured boats and siege equipment. In the eleventh month of Shunzhi 17 the army returned. In Shunzhi 18 he was made commander of the Mongol division of the Bordered Red Banner. In Kangxi 3, after a long illness he was relieved as commander and reduced to third-rank count. He died in the third month of Kangxi 7. In Qianlong 14 the fief title was fixed as Weijing.
39
初,從葉臣攻永平,先登凡二十四人,蘇魯邁其一也。
When Ye Chen attacked Yongping, twenty-four men led the escalade; Surumai was among them.
40
蘇魯邁,嵩佳氏,滿洲正藍旗人,世居棟鄂部。 父遜札哩,歸太祖,太祖錄其長子蘇巴海,授牛錄章京。 天命三年,蘇魯邁從伐明,攻撫順,樹雲梯先登。 六年,授牛錄額真。 復從伐明,取瀋陽、遼陽。 天聰元年,從阿敏伐朝鮮,攻義州,蘇魯邁以二十人先諸軍登城。 三年,從太宗伐明,攻克洪山口城。 予世職備禦。 其從葉臣攻永平也,城上火器發,蘇魯邁面中槍,不退; 敵砲裂自焚,冒火援雲梯上,城遂下。 上遣醫視創,賜號「巴圖魯」,賚牲畜、布帛,進世職游擊。 復從伐明,取旅順,略寧遠,戰必先眾,恆以被創受賞。 崇德元年,從武英郡王阿濟格伐明,將入邊,攻鵰鶚城,砲傷口,因以殘疾家居。 順治間,恩詔,累進三等阿思哈尼哈番。 康熙元年十一月,卒,諡勤勇。 蘇魯邁子蘇爾濟、遜哈、三塔哈、鄂洛順、翁鄂洛。
Surumai was of the Songjia clan, a Manchu of the Plain Blue Banner, originally from the Dong'e tribe. His father Sunzhali submitted to Taizu, who registered his eldest son Subahai and appointed him niru janggin. In Tianming 3 Surumai joined the campaign against Ming and attacked Fushun, raising a scaling ladder and leading the escalade. In the sixth year he was appointed niru ejen. He again joined campaigns against Ming and took Shenyang and Liaoyang. In Tiancong 1 he followed Amin against Korea and attacked Uiju. Surumai and twenty men scaled the wall ahead of the main force. In Tiancong 3 he followed Taizong against Ming and captured Hongshankou. He received the hereditary rank of defense commandant. When he followed Ye Chen against Yongping, firearms blazed from the wall. Surumai took a musket ball in the face but did not retreat; An enemy cannon burst and caught fire; he braved the flames, climbed the scaling ladder, and the city fell. The emperor sent a physician to treat his wounds, granted him the title Baturu, bestowed livestock and cloth, and promoted his hereditary rank to brigade commander. He again joined campaigns against Ming, took Lüshun, raided Ningyuan, always fought at the fore, and was repeatedly rewarded for wounds taken in battle. In Chongde 1 he followed Prince Ajige of Wuying against Ming. As the army was about to cross the border he attacked Diao'e Fort; a cannon wound to the mouth left him disabled, and he retired to his home. During the Shunzhi reign, under benevolent amnesties he was repeatedly promoted to third-class asihnihan hafan. He died in the eleventh month of Kangxi 1 and was posthumously titled Qinyong. Surumai's sons were Surji, Sunha, Santaha, Oeloshun, and Ong'eoluo.
41
蘇爾濟,順治初以噶布什賢轄從入關,與噶布什賢噶喇依昂邦錫特庫擊敗李自成將唐通於一片石。 三年,從端重親王博洛徇福建,敗明將薑正希於汀州,予世職拜他喇布勒哈番。 七年,卒。
Surji entered the passes at the start of Shunzhi as a member of the Gabsihiyan guard and, with Gabsihiyan Gala'i Angbang Sitku, defeated Li Zicheng's general Tang Tong at Yipianshi. In the third year he joined Prince Boluo of Duanzhong in pacifying Fujian, defeated Ming general Jiang Zhengxi at Tingzhou, and received the hereditary rank of baitalablu hafan. In the seventh year he died.
42
鄂洛順,事聖祖。 以二等護衛從建威將軍佛尼埒討吳三桂,敗其將高定; 以前鋒統領從裕親王福全擊噶爾丹。 有功,累遷江寧將軍。 卒。
Oeloshun served Shengzu. As a second-class guard he followed Establishing-Might General Fenile against Wu Sangui and defeated his general Gao Ding; as vanguard commander he followed Prince Fuquan of Yu against Galdan. For his achievements he rose through the ranks to become general of Jiangning. He died.
43
翁鄂洛,事聖祖。 從征南大將軍賚塔討吳世璠,師自廣西入,戰石門坎,敗其將何繼祖; 再戰黃草壩,复敗繼祖,獲詹養、王有功。 薄雲南,殲胡國柄,逐捕馬寶、巴養元等。 以功進三等阿達哈哈番。 卒。
Ong'eoluo served Shengzu. Following Campaigning-South Grand General Laita against Wu Shifan, the army entered from Guangxi, fought at Shimenkan, and defeated his general He Jizu; fighting again at Huangcao Dam, defeated He Jizu again, and captured Zhan Yang and Wang Yougong. Pressing toward Yunnan, they killed Hu Guobing and pursued Ma Bao, Ba Yangyuan, and others. For his achievements he was promoted to third-class adahahafan. He died.
44
=珠瑪喇=珠瑪喇,碧魯氏,世居葉赫。 太祖時,率所部虎爾哈人來歸。 旗制定,隸滿洲鑲白旗,授牛錄額真。 天聰三年,從伐明,次遵化,擊敗明兵。 後三日,太宗臨視遵化,明兵自山海關至,將入城,珠瑪喇以邏卒十人御之,所擊殺甚眾。 薄明都,遇明總兵滿桂、黑雲龍、麻登雲、孫祖壽諸軍入大紅門,與額駙揚古利、甲喇額真音達戶齊擊之明兵左次,旋克永平。 復攻昌黎,先登,被六創。 以功授備禦。 尋坐事奪世職。 五年,從圍大凌河城,明監軍道張春赴援,珠瑪喇與甲喇額真鄂諾迭戰,破其前鋒。
Zhu Ma La was of the Bilu clan and originally from Yehe. In Taizu's time he led his Hurka followers to submit. When the banner system was established he was assigned to the Manchu Bordered White Banner and appointed niru ejen. In Tiancong 3 he joined the campaign against Ming, halted at Zunhua, and defeated Ming forces. Three days later Taizong came in person to inspect Zunhua. Ming troops marched from Shanhaiguan and were about to enter the city; Zhu Ma La and ten border patrol soldiers held them off and killed a great many. Pressing toward the Ming capital, they met Ming regional commanders Man Gui, Hei Yunlong, Ma Dengyun, and Sun Zushou with their armies at the Great Red Gate. Together with imperial son-in-law Yang Guli and jiala ejen Yindahu, they struck the Ming left wing and soon captured Yongping. They attacked Changli again; he was first over the wall and took six wounds. For his achievements he was made guard captain. Soon afterward he was stripped of his hereditary rank for an offense. In the fifth year he joined the siege of Greater Linghe. When Ming supervising secretary Zhang Chun came to relieve the city, Zhu Ma La fought jiala ejen Enuoe and broke the Ming vanguard.
45
六年,從伐察哈爾,次穆魯哈岱,獲布延圖台吉,殲其從者百餘,俘其孥。 七年,從貝勒德格類、岳託攻旅順口,將巴牙喇兵十人,以舟登擊甕城。 巴奇蘭既令於眾,珠瑪喇與牛錄額真雍舜超躍而上,大聲自名曰:「珠瑪喇登城矣!」 被三創,不少卻,卒拔其城。 上聞,嘉嘆,親酌金卮以賜,复世職。 九年,從貝勒多鐸伐明,圍錦州,夜設雲梯以攻,被創甚。
In the sixth year he joined the campaign against the Chahar and halted at Murkhadai. They captured Buyantu taiji, killed more than a hundred of his followers, and took his family prisoner. In the seventh year he followed Princes Degelai and Yoto in the attack on Lüshunkou, leading ten bayara soldiers in boats against the barbican. After Baqilan had given the order, Zhu Ma La and niru ejen Yong Shun leaped up the wall. He shouted his own name: "Zhu Ma La is on the wall!" He took three wounds but did not give ground, and in the end the city fell. When the emperor heard, he praised him warmly, personally poured him a golden goblet, and restored his hereditary rank. In the ninth year he followed Prince Dorgon against Ming and besieged Jinzhou. Scaling ladders were raised by night for the assault, and he was badly wounded.
46
崇德元年,從伐朝鮮,力戰,克山寨; 從伐明,敗明總兵,取四縣。 三年,授兵部理事官。 從伐明,圍錦州。 明兵屯廣寧北苕峙山,珠瑪喇別將四十人破其寨; 又招降別軍屯駱駝山及大凌河北山諸寨。 六年,命與甲喇額真僖福監張家口互市。 事畢,所司劾珠瑪喇以私財為市,且索馬蒙古,論死,上命寬之,复奪世職,輸所市物入官。 尋從鄭親王濟爾哈朗复圍錦州,敵將奪我軍砲,珠瑪喇擊之退; 既,復至,珠瑪喇射殪敵,敵乃潰。 七年,與噶布什賢噶喇依昂邦沙爾虎達伐虎爾哈部,降喀爾喀木等十屯,俘壯丁千餘及牲畜、輜重以歸,上命迎勞。
In Chongde 1 he joined the campaign against Korea, fought hard, and captured fortified mountain villages; he joined a campaign against Ming, defeated a Ming regional commander, and took four counties. In the third year he was made executive officer of the Board of War. He joined a campaign against Ming and besieged Jinzhou. Ming troops were encamped at Tiaozhi Mountain north of Guangning; Zhu Ma La with a detached force of forty men stormed their camp; and also induced separate Ming forces at Luotuo Mountain and the camps on the northern hills of Greater Linghe to surrender. In the sixth year he and jiala ejen Xifu were ordered to supervise the trading market at Zhangjiakou. When the market closed, the responsible offices impeached Zhu Ma La for trading with private funds and extorting horses from Mongols. Death was proposed, but the emperor ordered leniency, stripped his hereditary rank again, and had the traded goods turned over to the state. Soon afterward he joined Prince Jirhalang of Zheng in besieging Jinzhou again. When an enemy commander seized Qing cannon, Zhu Ma La attacked and drove him off; When they returned, Zhu Ma La shot and killed an enemy officer, and the enemy broke. In the seventh year he campaigned against the Hurka tribes with Gabsihiyan Gala'i Angbang Sharhuda, received the surrender of ten settlements including Karkemu, and returned with more than a thousand able-bodied captives along with livestock and baggage. The emperor ordered a formal welcome.
47
順治初,珠瑪喇以甲喇額真從入關,擊李自成。 尋授正藍旗滿洲梅勒額真、兵部侍郎,复世職。 二年十一月,與梅勒額真和託等帥師駐防杭州,珠瑪喇將左翼。 馬士英、方國安自嚴州侵餘杭,珠瑪喇擊之走。 還,未至杭州三十里,遇土寇,复擊破之。 國安等仍以數万人分屯江東諸山及杭州郊外硃橋、範村諸地,珠瑪喇與總兵田雄、副將張傑等分兵逐捕。 三年,率師徇福建,與巴牙喇纛章京敦拜擊破明兵。 五年,從征南大將軍譚泰討叛將金聲桓於江西,與固山額真何洛會及沙爾虎達等屢敗聲桓兵,焚其舟千三百有奇,下九江及其屬縣凡六。 遷正白旗蒙古固山額真、吏部尚書。 世職累進三等阿思哈尼哈番。
At the start of Shunzhi, Zhu Ma La entered the passes as jiala ejen and attacked Li Zicheng. He was soon made meile ejen of the Manchu Plain Blue Banner and vice minister of the Board of War, and his hereditary rank was restored. In the eleventh month of the second year he garrisoned Hangzhou with meile ejen Hoto and others; Zhu Ma La commanded the left wing. When Ma Shiying and Fang Guo'an invaded Yuhang from Yanzhou, Zhu Ma La attacked and drove them off. On the return march, thirty li from Hangzhou, they met local bandits and defeated them again. Guo'an and the others still held tens of thousands of men in camps on the hills east of the river and at Zhuhua Bridge, Fancun, and other places outside Hangzhou. Zhu Ma La, regional commander Tian Xiong, deputy commander Zhang Jie, and others divided their forces to hunt them down. In the third year he led troops into Fujian and, with bayara da janggin Dunbai, defeated Ming forces. In the fifth year he followed Pacification General of the South Tan Tai against the rebel general Jin Shenghuan in Jiangxi. With gushan ejen He Luohui, Sharhuda, and others he repeatedly defeated Shenghuan's forces, burned more than thirteen hundred boats, and captured Jiujiang and six subordinate counties. He was transferred to gushan ejen of the Mongol Plain White Banner and minister of the Board of Personnel. His hereditary rank was repeatedly promoted to third-class asihnihan hafan.
48
十年冬,坐選授山東驛道房之麒嘗佔籍青州不詳勘,罷尚書。 十一年,明將李定國等寇廣東,命珠瑪喇為靖南將軍,副以敦拜,率師討之。 方攻新會,尚可喜、耿繼茂等軍於三水,扼隘列屯。 珠瑪喇至,與合軍擊敵,戰於珊洲,斬副將一,獲裨將十餘,馘一百五十餘級。 師至新會,定國所將步騎卒四萬,分據山險列砲,以像為陣。 珠瑪喇督將士力戰,定國兵既卻,復出兵四千餘人自山上馳下,我師力禦敗之,奪其山,定國兵乃遁。 十二年二月,定國走高州,珠瑪喇遣梅勒額真畢力克圖、鄂拜等以師從之,戰於興業,再戰於橫州,定國渡江焚其橋,我師躡其後,三戰皆勝。 定國走入安隆,珠瑪喇與尚可喜等復高州、雷州、廉州三府及所屬州三、縣八; 又克廣西境州二、縣四:凡二十二城。 得像十六、馬二百有奇,他器械稱是。 上賜敕獎勵。 九月,師還,入見,上諭大學士馮銓等曰:「珠瑪喇率師徵廣東捷歸,年方五十。 壯年能立功,為有福也!」 賜茶慰勞。 部議進一等阿思哈尼哈番兼一拖沙喇哈番,上以珠瑪喇等擊破定國,雪衡州、桂林之憤,功高不當循常格,命再議,進三等精奇尼哈番。 十五年,致仕。 康熙元年,卒,諡襄敏。
In the winter of the tenth year he was dismissed as minister because Fang Zhiqi, whom he had appointed Shandong courier-route intendant, had once held household registration in Qingzhou without proper investigation. In the eleventh year the Ming generals Li Dingguo and others raided Guangdong. Zhu Ma La was appointed General for Pacifying the South, with Dunbai as deputy, to lead troops against them. While he was attacking Xinhui, Shang Kexi, Geng Jimao, and others encamped at Sanshui, holding the passes in fortified lines. When Zhu Ma La arrived, he joined their armies and attacked the enemy at Shanzhou. They beheaded one deputy commander, captured more than ten brigade commanders, and took over a hundred and fifty heads. When the army reached Xinhui, Dingguo commanded forty thousand infantry and cavalry, holding mountain defiles with cannon and deploying war elephants in formation. Zhu Ma La drove his officers and men to fight hard. After Dingguo's troops had fallen back, more than four thousand men charged down from the hills. The Qing army fought them off, took the heights, and Dingguo's force fled. In the second month of the twelfth year Dingguo fled to Gaozhou. Zhu Ma La sent meile ejen Biliktui, Ebai, and others in pursuit. They fought at Xingye and again at Hengzhou. Dingguo crossed the river and burned the bridge, but the Qing army pressed close behind and won all three battles. Dingguo fled into Anlong. Zhu Ma La and Shang Kexi recovered the three prefectures of Gaozhou, Leizhou, and Lianzhou along with three subordinate prefectures and eight counties; They also took two prefectures and four counties within Guangxi—twenty-two cities in all. They captured sixteen elephants, more than two hundred horses, and comparable quantities of other arms and equipment. The emperor issued an edict commending him. In the ninth month the army returned. On audience the emperor told Grand Secretaries Feng Quan and others: "Zhu Ma La has returned victorious from the Guangdong campaign, and he is only fifty. To win such merit in the prime of life is good fortune indeed!" Tea was granted to console and reward him. The Board proposed promoting him to first-class asihnihan hafan with an additional tuosalaha hafan. The emperor said Zhu Ma La and the others, in breaking Dingguo, had avenged the humiliations at Hengzhou and Guilin and that such merit should not be judged by ordinary rules. He ordered reconsideration, and Zhu Ma La was promoted to third-class jingqi nihafan. In the fifteenth year he retired from office. In Kangxi 1 he died and was posthumously titled Xiangmin.
49
=瓦爾喀珠瑪喇=瓦爾喀珠瑪喇,那木都魯氏,居瓦爾喀部渾春地。 祖察禮,率族歸太祖。 旗制定,隸滿洲正白旗。 珠瑪喇方少時,即從太祖征伐,授牛錄額真。 以同時有碧魯珠瑪喇,命綴地於名以為別。
Walgari Zhu Ma La was of the Namdulu clan and lived at Hunchun in the Walgari tribe. His grandfather Chali led the clan to submit to Taizu. When the banner system was established he was assigned to the Manchu Plain White Banner. While still young, Zhu Ma La followed Taizu on campaign and was appointed niru ejen. Because another Zhu Ma La of the Bilu clan existed at the same time, he was ordered to append his place-name to his name for distinction.
50
天聰八年,授世職牛錄章京。 嘗率噶布什賢兵十人,逐得蒙古亡者四十三人,上特予優賚。 崇德二年,與牛錄額真喀凱等分道伐瓦爾喀部,徇額勒約索、額黑庫倫、僧庫勒諸路,俘獲甚眾。 以功加半個前程。 三年,授吏部理事官。 四年三月,從貝勒岳託伐明,攻故城,夜以雲梯登,克之。 明總兵侯世祿師赴援,珠瑪喇徒步突敵軍,力戰,世祿敗去; 珠瑪喇創甚,明太監高起潛師復至,負創戰尤力,起潛亦敗去。 十月,從略錦州,敗明兵,入邊至太平寨,明兵嚴陣以待,珠瑪喇徒步大呼,入陣斫鹿角,中創不稍卻,明兵大潰。 十一月,從承政索海、薩穆什喀伐索倫部,珠瑪喇俘十有九人。 道攻虎爾哈部雅克薩,焚其郛,牛錄額真和託先登,珠瑪喇繼之,克其城。 師還,次黑龍江之濱,虎爾哈潰兵復合,烏魯甦屯酋博穆博果爾以六千人擊正藍旗後隊,珠瑪喇與索海設伏掩擊,殲敵略盡。 以功進三等甲喇章京。
In Tiancong 8 he received the hereditary rank of niru janggin. Once he led ten Gabsihiyan soldiers and hunted down forty-three fugitive Mongols; the emperor specially rewarded him generously. In Chongde 2 he and niru ejen Kakai and others took separate routes against the Walgari tribes, sweeping Ele'yuosuo, Eheikulun, Sengkule, and other routes and capturing a great many people and goods. For his achievements he received half a rank of advancement. In the third year he was made executive officer of the Board of Personnel. In the third month of the fourth year he followed Prince Yoto against Ming, attacked Gucheng, scaled the wall by night with cloud ladders, and took it. When Ming regional commander Hou Shilu's army came to relieve the city, Zhu Ma La on foot charged the enemy and fought hard; Shilu was defeated and withdrew; Zhu Ma La was badly wounded. When the eunuch Gao Qiqian's army arrived, he fought on despite his wounds with even greater force and drove Qiqian off as well. In the tenth month he joined the raid on Jinzhou, defeated Ming troops, and entered the border as far as Taiping Stockade. Ming forces waited in tight formation. Zhu Ma La on foot shouted, entered the ranks, and hacked at the abatis. Wounded, he did not give ground, and the Ming army broke in disorder. In the eleventh month he followed chief minister Suohai and Samuska against the Solon tribes; Zhu Ma La captured nineteen men. En route they attacked Yaksa of the Hurka tribes and burned its outer wall. Niru ejen Hoto was first over the wall and Zhu Ma La followed; the city fell. On the return march the army halted on the Amur. Hurka scattered troops regrouped, and the chieftain of Ulusu, Bombogor, struck the Plain Blue Banner rear with six thousand men. Zhu Ma La and Suohai laid an ambush and nearly wiped out the enemy. For his achievements he was promoted to third-class jalan janggin.
51
六年,從伐明,圍錦州,擊敗松山騎卒。 明總督洪承疇赴援,營松山西北,我師與戰,右翼敗; 敵萃於左翼,珠瑪喇力戰,砲傷頷,踣且絕,上深悼之,賜襚以斂。 後三日復蘇,上聞喜甚,令加意休養,毋即從軍,命監造盛京塔,塔成,厚賚之。 旋令率師戍錦州,明兵來攻,戰竟夜,敵敗去,斬四十餘級,得云梯及軍械。 累進一等甲喇章京。
In the sixth year he joined the campaign against Ming, besieged Jinzhou, and defeated Songshan cavalry. Ming governor-general Hong Chengchou came to relieve the city and encamped northwest of Songshan. The Qing army fought them and the right wing was defeated; the enemy massed on the left wing. Zhu Ma La fought hard, was wounded in the jaw by cannon fire, and fell nearly dead. The emperor deeply mourned him and granted grave goods for his burial. Three days later he revived. The emperor was greatly pleased, ordered him to rest and not return to the army immediately, and had him supervise construction of the pagoda at Shengjing. When it was completed, he rewarded him generously. Soon he was ordered to garrison Jinzhou with his troops. Ming forces attacked and they fought all night. The enemy was defeated, more than forty heads were taken, and scaling ladders and arms were captured. He was repeatedly promoted to first-class jalan janggin.
52
順治初,從入關,擊李自成,平馬山口土寇,以功加半個前程。 二年十月,調戶部理事官。 十一月,與固山額真巴顏等帥師會定西大將軍何洛會西討張獻忠。 三年,肅親王豪格代何洛會督諸軍向階州,聞獻忠兵屯禮縣南,遣珠瑪喇分兵擊之,獻忠兵驚竄; 復與巴牙喇纛章京鰲拜進兵西充,獻忠死,乃還師。 六年,從討叛將薑瓖,次左衛。 瓖兵屯城外迎戰,珠瑪喇擊之走,城遂下。 逐賊寧武關,瓖兵置砲山岡以拒,珠瑪喇與甲喇額真烏庫禮疾馳據岡脊,破其壘,瓖所置總兵劉偉以關降。 師還,擢正白旗梅勒額真。 世職累進一等阿思哈尼哈番。 十年三月,卒,祀四川名宦。
At the start of Shunzhi he entered the passes, attacked Li Zicheng, and pacified bandits at Mashankou. For his achievements he received half a rank of advancement. In the tenth month of the second year he was transferred to executive officer of the Board of Revenue. In the eleventh month he led troops with gushan ejen Bayan and others to join Pacification General of the West He Luohui in the western campaign against Zhang Xianzhong. In the third year Prince Hooge of Su replaced He Luohui in commanding the armies toward Jiezhou. Hearing that Xianzhong's troops were encamped south of Li County, he sent Zhu Ma La with a detached force against them, and Xianzhong's troops fled in panic; With bayara da janggin Oboi he advanced on Xichong. Xianzhong died, and the army then returned. In the sixth year he joined the suppression of the rebel general Jiang Xiang and halted at Zuowei. Xiang's troops encamped outside the city to give battle. Zhu Ma La attacked and drove them off, and the city then fell. Pursuing the rebels to Ningwu Pass, Xiang's troops placed cannon on a hill to block the way. Zhu Ma La and jiala ejen Ukuri galloped to seize the ridge, broke their fortifications, and Liu Wei, the regional commander Xiang had posted there, surrendered the pass. When the army returned he was promoted to meile ejen of the Plain White Banner. His hereditary rank was repeatedly promoted to first-class asihnihan hafan. In the third month of the tenth year he died and was enshrined among the notable officials of Sichuan.
53
伊瑪喇,其弟也。 肅親王定四川,伊瑪喇以巴牙喇侍衛從。 師次保寧,獻忠將趙雲桂來攻。 伊瑪喇登城射中云桂目,賊駭走,師從之,大捷,即襲其兄世職,授甲喇額真。 康熙十三年,從揚威將軍阿密達討叛將王輔臣。 十四年五月,克寧州。 九月,進攻平涼,未至八里,輔臣率萬餘人出拒,伊瑪喇從貝勒洞鄂與戰,輔臣敗入城。 十五年,從撫遠大將軍圖海復攻平涼,至城北虎山墩诇賊,賊合步騎猝至,伊瑪喇奮戰,賊敗去。 事平,師還。 二十七年,乞休。 三十四年五月,卒,亦祀四川名宦。 世宗即位,命錄戰功未受賞者,加伊瑪喇拖沙喇哈番。
Yimala was his younger brother. When Prince Hooge of Su pacified Sichuan, Yimala followed as a bayara bodyguard. When the army halted at Baoning, Xianzhong's general Zhao Yungui came to attack. Yimala mounted the wall and shot Yungui in the eye. The rebels fled in terror, the army pursued them to a great victory, and he immediately inherited his elder brother's hereditary rank and was appointed jiala ejen. In Kangxi 13 he followed General for Displaying Might Amida against the rebel general Wang Fuchen. In the fifth month of the fourteenth year he captured Ningzhou. In the ninth month he advanced on Pingliang. Eight li from the city, Fuchen led more than ten thousand men out to resist. Yimala fought with Prince Tongio, and Fuchen was defeated and withdrew into the city. In the fifteenth year he followed Grand General for Pacifying the Distance Tuhai in the renewed attack on Pingliang. Reaching Hushandun north of the city to reconnoiter the rebels, he was suddenly attacked by combined rebel infantry and cavalry. Yimala fought hard and drove them off. When the affair was settled the army returned. In the twenty-seventh year he requested retirement. In the fifth month of the thirty-fourth year he died and was also enshrined among the notable officials of Sichuan. When Yongzheng ascended the throne, he ordered that unrewarded battlefield merits be recorded, and Yimala was granted tuosalaha hafan.
54
=【論】=論曰:太宗與明戰,下大凌河,克錦州,皆以全力爭。 壬午之師,間道深入數千里,如行無人之境,為前此所未有,則圖爾格之績也。 以是戰多踵為功宗。 伊爾登、巴奇蘭、齊爾格申輩皆驍武,從太宗征伐,搴旗陷陣; 而葉臣、珠瑪喇入關後,又以夙將力戰策勳。 大業將成,群才翊運,盛矣!
The annalists say that in Taizong's wars with Ming, the captures of Greater Linghe and Jinzhou were each fought with the empire's full strength. The Renwu campaign, penetrating thousands of li by hidden routes as if through empty country—unprecedented until then—was Tu Erge's achievement. Many later feats took this campaign as the standard of merit. Yierdeng, Baqilan, Qi Ergeshen, and their like were all fierce warriors who followed Taizong on campaign, seizing banners and charging the ranks; while Ye Chen and Zhu Ma La, after entering the passes, again earned merit as veteran generals fighting hard. The great enterprise was nearing completion; many talents aided the dynasty's fortune—how magnificent!