1
敖漢部,在喜峰口外,至京師千有十里。 東西距百六十里,南北距二百八十里。 東柰曼,西喀喇沁,南土默特,北翁牛特。
The Aohan banner lay beyond Xifeng Pass, some 1,010 li from the capital. It measured 160 li from east to west and 280 li from north to south. Naiman lay to the east, Kharchin to the west, Tumed to the south, and Ongniud to the north.
2
內扎薩克二十四部,自科爾沁、紮賚特、杜爾伯特、郭爾羅斯、喀喇沁、土默特左翼、阿嚕科爾沁、翁牛特、阿巴噶、阿巴哈納爾、四子部落、茂明安、烏喇特外,皆元太祖十五世孫達延車臣汗之裔。 達延車臣汗子十一:長圖嚕博羅特,其嗣為敖漢、柰曼、烏珠穆沁、浩齊特、蘇尼特五部; 第三子巴爾蘇博羅特,其嗣為土默特右翼一旗及鄂爾多斯部; 第五子阿爾楚博羅特,其嗣為巴林、紮嚕特二部; 第六子鄂齊爾博羅特,其嗣為克什克騰部; 第十一子格哷森紮紮賚爾琿台吉,其嗣為喀爾咯左翼、喀爾喀右翼二部; 餘皆不著。 圖嚕博羅特子二:長博第阿喇克,詳烏珠穆沁傳; 次納密克,生貝瑪土謝圖。 子二:長岱青杜楞,號所部曰敖漢; 次額森偉徵諾顏,詳柰曼傳。
Of the twenty-four Inner Jasak banners, all save Khorchin, Jalaid, Durbot, Gorlos, Kharchin, Left Tumed, Ar Khorchin, Ongniud, Abaga, Abahanar, the Fourth Tribe, Minggan, and Urad traced their descent to Dayan Chesen Khan, fifteenth-generation scion of Genghis Khan. Dayan Chesen Khan had eleven sons. His eldest, Tülu Bolot, was ancestor to five banners: Aohan, Naiman, Ujumqin, Khorchin, and Sunid. The third son, Bars Bolot, founded the Right Tumed banner and the Ordos banners. The fifth son, Altai Bolot, was ancestor to the Baarin and Jarud banners. The sixth son, Öchir Bolot, founded the Hexigten banner. The eleventh son, Galsangja Jarai Hün Taiji, founded the Left and Right Khalkha banners. The remaining sons are not recorded here. Tülu Bolot had two sons. The elder, Boti Alak, is treated in the Ujumqin biography. The younger, Namik, fathered Bema Tushitu. He had two sons. The elder, Daiqing Duleng, gave his people the name Aohan. The younger, Esen Wei Zheng Noyan, is treated in the Naiman biography.
3
岱青杜楞子索諾木杜棱及塞臣卓哩克圖,初皆服屬於察哈爾。 以林丹汗不道,天聰元年,偕柰曼部長袞楚克率屬來歸,詔索諾木杜棱居開原,塞臣卓哩克圖還舊牧。 二年,偕柰曼、巴林、紮嚕特諸台吉剿察哈爾,諭勿妄殺降,嚴汛哨。 後索諾木杜棱以私獵哈達、葉赫山罪,議奪開原地。 塞臣卓哩克圖卒,子旺第繼為部長。 八年冬,遣大臣赴碩翁科爾定諸籓牧,以紮哈蘇台、囊嘉台為敖漢界。 崇德元年,詔編所部佐領,設扎薩克,以旺第領之,爵多羅郡王。
Daiqing Duleng's sons Sonom Düren and Sechen Jölikitu had at first all been subject to Chakhar. When Ligdan Khan proved tyrannical, in Tiancong 1 (1627) he and the Naiman chief Günchük brought their people over to the Qing. Sonom Düren was ordered to settle at Kaiyuan, while Sechen Jölikitu was sent back to his former grazing lands. In the second year he joined the Naiman, Baarin, and Jarud taijis in campaigning against Chakhar. They were told not to slaughter those who surrendered and to tighten their patrol posts. Later Sonom Düren was found guilty of unauthorized hunting in the Hada and Yehe mountains, and the court debated confiscating his Kaiyuan holdings. When Sechen Jölikitu died, his son Wangdi succeeded him as banner chief. In the winter of the eighth year a minister went to Shüngön Köl to demarcate frontier pastures, fixing Zhahasu Tai and Nangjia Tai as the Aohan border. In Chongde 1 (1636) the banner's zuolings were registered, a jasak was appointed with Wangdi at its head, and he was ennobled as a prince of the first rank.
4
順治元年,從入山海關,擊流賊李自成。 康熙十三年,請選兵隨剿逆籓吳三桂,詔還牧聽調。 十四年,隨大軍剿察哈爾叛人布林尼。 十五年,徵兵赴河南,尋調荊州。 越三年,凱旋。 二十八年秋,詔發喜峰口倉粟賑所屬貧戶。 三十七年冬,遣官往教之耕,曰:「朕巡幸所經,見敖漢及柰曼諸部田土甚嘉,百穀可種。 如種穀多穫,則興安嶺左右無地可耕之人,就近貿糴,不須入邊巿米矣。 其向因種穀之地不可牧馬,未曾墾耕者,今酌留草茂之處為牧地,自兩不相妨。 且敖漢、柰曼蒙古以捕魚為業者眾,教之以引水灌田,彼亦易從。 凡有利益於蒙古者,與王、台吉等相商而行。」 雍正五年,以所部災,賜帑賑之。 九年,隨大軍剿噶爾丹策淩。
In Shunzhi 1 (1644) he marched through Shanhaiguan with the Qing forces and fought Li Zicheng's rebel army. In Kangxi 13 (1674) he offered troops for the campaign against the rebel Wu Sangui and was told to keep his herds at pasture until called. In the fourteenth year he joined the main force in putting down the Chakhar rebel Bulunni. In the fifteenth year his troops were sent to Henan and soon afterward redeployed to Jingzhou. Three years later they returned victorious. In the autumn of the twenty-eighth year the court ordered grain from the Xifengkou storehouses distributed to needy households under the banner. In the winter of the thirty-seventh year officials were sent to teach them agriculture. The emperor said, "Where I have traveled I have seen that the land of the Aohan and Naiman banners is excellent and can bear every kind of grain. If the harvest is plentiful, people on both sides of the Greater Khingan who lack farmland can buy grain nearby and will not have to cross into the border markets for rice. Those who had refrained from farming because grain land could not also pasture horses should now reserve grassy tracts for herding, so cultivation and grazing need no longer conflict. Moreover, many Aohan and Naiman Mongols live by fishing; if they are taught to draw water for irrigation, they should take readily to it. Whatever may benefit the Mongols, consult with the princes and taijis and then put it into practice." In Yongzheng 5 (1727), after disaster struck the banner, the court granted treasury funds for relief. In the ninth year he joined the main army in campaigning against Galdan Tseren.
5
所部一旗,駐固爾班圖爾噶山,與柰曼、翁牛特、巴林、紮嚕特、喀爾喀左翼、阿嚕科爾沁諸部統盟于昭烏達。 爵五:扎薩克多羅郡王一; 附多羅郡王一; 附固山貝子二,一由貝勒降襲; 鎮國公一,由貝子降襲。
The banner, headquartered at Gurban Turgai Mountain, formed the Zhaowuda League together with Naiman, Ongniud, Baarin, Jarud, Left Khalkha, and Ar Khorchin. There were five noble ranks: one jasak prince of the first rank; one attached prince of the first rank; two attached banner beizi, one of whom had inherited after demotion from beile rank; and one defender duke of the state, who had inherited after demotion from beizi rank.
6
是旗墾事最在先。 嘉慶以後,屢申嚴禁。 光緒十七年,金丹道匪楊悅春等糾眾為亂。 十月,攻貝子德克沁府踞之,戕德克沁,四出紛擾,喀喇沁、土默持、翁牛特、柰曼諸部皆被兵。 脅漢人為匪,遇蒙人則殺,占官署,毀教堂,蹂躪甚慘。 命直隸提督葉志超等剿之,至十二月始平。 詔賑恤之,凡敖漢等五部八旗,為銀十七萬兩有奇,全濟民、蒙三十萬口有奇。 李鴻章會都統奎斌奏:「蒙古、客民結怨已深,一在佃種之交租,一在商賈之積欠。 應更定新章,佃種蒙地者,由地方官徵收,蒙古王公派員領取; 商民領取蒙古貲本貿易,或彼此賒欠致有虧折,亦應送地方官持平論斷,毋稍偏倚。」 此敖漢諸部蒙古、客民結隙根本所在,故鴻章等欲更張救之。 二十四年,扎薩克郡王達木林達爾達克以充昭烏達盟長擾累屬下,違例科派,奪盟長及扎薩克。 三十一年,扎薩克郡王勒恩紮勒諾爾贊復被護衛刺死。 三十三年,都統廷傑以置嗣未定,請理籓院慎擇親賢,速為承襲。 宣統元年,以族人棍布劄布襲。 二年,分置左、右二旗,以原有扎薩克者為左旗,別授郡王色淩端嚕布為右旗扎薩克。 左旗有佐領三十五,右旗有佐領二十。 柰曼部,在喜峰口外,至京師千有百一十里。 東西距九十五里,南北距二百二十里。 東喀爾喀左翼,西敖漢,南土默特,北翁牛特。
This banner was the first to undertake land reclamation. After the Jiaqing era the court repeatedly issued strict bans on the practice. In Guangxu 17 (1891) the Jindandao bandit Yang Yuechun and his followers raised a rebellion. In the tenth month they stormed and occupied the residence of Beizi Dekexin, killed him, and fanned out in raids that brought fighting to Kharchin, Tumed, Ongniud, and Naiman alike. They forced Han Chinese into their ranks, slaughtered Mongols on sight, seized government offices, destroyed churches, and laid waste with appalling violence. Zhili military governor Ye Zhichao and others were ordered to suppress the uprising, which was not quelled until the twelfth month. The court ordered relief: for the eight banners of Aohan and four allied tribes, more than 170,000 taels of silver were granted, aiding over 300,000 Han and Mongol people in all. Li Hongzhang and banner general Kuibin jointly memorialized: "Mongols and settler tenants are deeply at odds — over rents on leased fields on the one hand and merchants' unpaid debts on the other. New rules should be drawn up: tenants on Mongol land should pay through local officials, with Mongol princes sending agents to collect their shares; and when merchants trade on Mongol capital or credit disputes lead to losses, cases should go to local officials for impartial settlement, without favor to either side." This was the root of the rift between Mongols and settler tenants in the Aohan region, which Hongzhang and his colleagues hoped to heal through reform. In the twenty-fourth year Jasak Prince Damulin Da'erdake was stripped of his league headship and jasak rank for burdening his people as Zhaowuda league chief and levying unauthorized exactions. In the thirty-first year Jasak Prince Le'enzhale Nuo'erzan was assassinated by one of his guards. In the thirty-third year, with the succession still unsettled, banner general Tingjie asked the Court of Colonial Affairs to choose a worthy kinsman and confirm the inheritance without delay. In Xuantong 1 (1909) the clansman Gunbuzhabu succeeded to the title. In the second year the banner was split into left and right divisions: the existing jasak retained the left banner, while Prince Selengduanlubu was appointed jasak of the new right banner. The left banner had thirty-five zuolings and the right banner twenty. The Naiman banner lay beyond Xifeng Pass, some 1,110 li from the capital. It measured 95 li from east to west and 220 li from north to south. Left Khalkha lay to the east, Aohan to the west, Tumed to the south, and Ongniud to the north.
7
元太祖嘗偕弟哈布圖哈薩爾平柰曼部,三傳至額森偉徵諾顏,即以為所部號。 子袞楚克嗣,稱巴圖魯台吉,服屬於察哈爾。 以林丹汗不道,天聰元年,偕從子鄠齊爾等率屬來歸,詔還舊牧。 鄂齊爾以卒巡徼,斬察哈爾兵百,獲牲畜百餘獻,賜號和碩齊,賚甲一。 八年,遣大臣赴碩翁科爾定諸籓牧,以巴克阿爾和碩、巴噶什魯蘇台為柰曼界。 崇德元年,授扎薩克,爵多羅達爾漢郡王。 先是,所部阿邦和碩齊從大軍剿茂明安部逃賊有功,至是以宣諭朝鮮,袞楚克遣屬岱都齊齎書從。 遇明皮島兵,狙擊之,斬賊二,被創還,悉蒙獎賚。 五年,遣屬紮丹隨大軍征索倫,凱旋,得優賜。 七年,復遣屬善丹、薩爾圖隨征明,由黃崖口入邊,下薊州,趨山東,攻克袞州。 八年,善丹來獻俘,賜宴。
Genghis Khan had once pacified the Naiman together with his brother Khabtu Khasar. Three generations later Esen Wei Zheng Noyan adopted that name for his people. His son Günchük succeeded, took the title Batulu Taiji, and became subject to Chakhar. When Ligdan Khan proved tyrannical, in Tiancong 1 Günchük and his nephew Öchir brought their people over to the Qing and were sent back to their former grazing lands. Öchir, on patrol with his men, killed a hundred Chakhar soldiers, presented more than a hundred head of livestock as booty, and was granted the title Hoshoqi along with a suit of armor. In the eighth year a minister went to Shüngön Köl to demarcate frontier pastures, fixing Bak Ar Hoshu and Bagashirusu Tai as the Naiman border. In Chongde 1 he was appointed jasak and ennobled as a first-rank Darhan prince. Earlier Abang Hoshoqi of the banner had distinguished himself hunting down Minggan fugitives with the main army. Now, when an envoy was sent to proclaim the edict in Korea, Günchük sent his follower Daiduchi to carry the letter. They met Ming troops from Pidao, ambushed them, killed two enemy soldiers, and returned wounded; all were rewarded. In the fifth year he sent his follower Zhadan with the main army against the Solon; on their return he received generous rewards. In the seventh year he again sent Shandan and Sartu on the Ming campaign; they entered through Huangyakou, took Jizhou, pushed into Shandong, and captured Yanzhou. In the eighth year Shandan came to present captives and was given a banquet in his honor.
8
順治元年,從入山海關,擊流賊李自成。 康熙十四年,察哈爾布林尼叛,扎薩克郡王紮木三應之,徙察罕郭勒,與布林尼賊壘聯聲援,且遣党煽諸扎薩克。 詔撫遠大將軍信郡王鄂扎率師討,至達祿,布林尼敗遁,為科爾沁額駙沙津陣斬。 紮木三蹙縛乞罪,特旨貸死。 更優獎不附逆諸台吉,鄂齊爾由一等台吉襲扎薩克郡王爵,烏勒木濟由二等台吉晉貝子,格哷爾由二等台吉晉輔國公,烏爾圖納素圖由三等台吉晉一等台吉,鄂齊爾長子額爾德尼授三等台吉。 二十年,詔發喜峰口倉粟賑所屬貧戶。 雍正五年,所部歉收,賜帑賑之。 九年,隨大軍剿噶爾丹策淩。 初,柰曼與敖漢逢國家典禮及征伐事,先後偕來,位秩如一。 獨紮木三懷貳,遂不齒於敖漢。 迨鄂齊爾重膺錫封,奉職惟謹,而荷恩亦如故焉。
In Shunzhi 1 he marched through Shanhaiguan with the Qing forces and fought Li Zicheng's rebel army. In Kangxi 14 the Chakhar rebel Bulunni rose in revolt. Jasak Prince Zhamusan joined him, moved to Chagan Gol, coordinated with Bulunni's forces, and sent agents to incite other jasaks. Pacification Commissioner Prince Xin Eza was ordered to lead troops against them. At Dalu, Bulunni was routed and fled, then was slain in battle by the Khorchin imperial son-in-law Shajin. Cornered and captured, Zhamusan pleaded for mercy and was spared by special edict. The taijis who had stayed loyal were richly rewarded: Öchir inherited the jasak princely rank from first-class taiji; Ulemji rose from second-class taiji to beizi; Gele'er from second-class taiji to auxiliary state duke; Urtnasu from third-class to first-class taiji; and Öchir's eldest son Erdeni was granted third-class taiji. In the twentieth year the court ordered grain from the Xifengkou storehouses distributed to needy households under the banner. In Yongzheng 5 a poor harvest struck the banner and the court granted treasury funds for relief. In the ninth year he joined the main army in campaigning against Galdan Tseren. At first Naiman and Aohan had alike answered the court's calls to ceremony and war, arriving in close succession and holding equal rank. Only Zhamusan's disloyalty kept Naiman from standing on a par with Aohan. Once Öchir received a new enfeoffment and served with scrupulous loyalty, the court's favor toward Naiman was restored as before.
9
所部一旗,駐彰武台,其爵為扎薩克多羅達爾漢郡王。 道光二十七年,以壽安固倫公主指配柰曼扎薩克郡王阿完都窪第紮布之子德木楚克紮布,授固倫額駙。 旋襲爵職。 同治四年,卒,追賜親王銜。 光緒十七年,金丹道匪之變,是部亦被擾。 事平,賑恤之。 有佐領五十。 巴林部,在古北口外,至京師九百六十里。 東西距二百五十一里,南北距二百三十三里。 東阿嚕科爾沁,西克什克騰,南翁牛特,北烏珠穆沁。
The banner was headquartered at Zhangwu Tai, its chief holding the rank of jasak first-rank Darhan prince. In Daoguang 27 Princess Shou'an Gurun was betrothed to Demchugjab, son of Naiman Jasak Prince Awangduwadijab, who was made a Gurun imperial son-in-law. He soon succeeded to the princely title and office. He died in Tongzhi 4 (1865) and was posthumously granted princely rank. During the Jindandao uprising of Guangxu 17 this banner was also ravaged. After order was restored, the court granted relief. The banner had fifty zuolings. The Baarin banner lay beyond Gubeikou, 960 li from the capital. It measured 251 li from east to west and 233 li from north to south. Ar Khorchin lay to the east, Hexigten to the west, Ongniud to the south, and Ujumqin to the north.
10
元太祖十六世孫阿爾楚博羅特生和爾朔齊哈薩爾。 子蘇巴海,稱達爾漢諾顏,號所部曰巴林。 子巴噶巴圖爾嗣。 有子三:長額布格岱洪巴圖魯,次和托果爾昂哈,次色特爾。 初皆服屬於喀爾喀。
Altai Bolot, sixteenth-generation scion of Genghis Khan, fathered Khorshichi Khasar. His son Subuhai took the title Darhan Noyan and gave his people the name Baarin. His son Baghabatur succeeded him. He had three sons: the eldest Ebugedei Hong Batur, the second Hotogor Anggha, and the third Setel. At first they had all been subject to Khalkha.
11
天命四年,額布格岱洪巴圖魯偕喀爾喀部長遣使乞盟,允之。 十一年春,以背盟私與明和,大軍往討,陣斬台吉囊努克。 冬,討紮嚕特,詔分軍入部境以張兵勢,焚原驅哨而還。 會察哈爾林丹汗掠其諸部,台吉皆奔依科爾沁。 天聰二年,色特爾率子色布騰及額布格岱洪巴圖魯子色棱、和托果爾昂哈子滿珠習禮等,自科爾沁來歸,優賚撫輯之。 三年,從征明,由養息穆河入大安口,克遵化。 四年,攻昌黎,與紮嚕特兵圍城北。 六年,從略大同、宣府邊。 八年五月,會兵紮木哈克征察哈爾,賜宰桑布兌山津雕鞍良馬,遂由獨石口征明朔州,克堡八。 十月,遣大臣赴碩翁科爾定諸籓牧,以扈拉瑚琥、呼布裏都、克哩葉哈達、瑚濟爾阿達克為巴林界。 崇德元年,選兵從征明。 三年,自牆子嶺入明邊,樹雲梯攻城,台吉阿玉什屬索爾古先登,克之。 四年,圍錦州。 六年,圍松山。 七年,獻俘,賚將弁幣。
In Tianming 4 Ebugedei Hong Batur and the Khalkha chief sent envoys to seek alliance, and the request was granted. In the spring of the eleventh year, for breaking the alliance and secretly treating with Ming, the Qing army marched against them and killed Taiji Nangnuk in battle. That winter, campaigning against Jarud, the court ordered detachments into Baarin territory to show force, burn the grasslands, drive off scouts, and withdraw. About then Ligdan Khan of Chakhar raided their banners, and the taijis all fled to Khorchin for refuge. In Tiancong 2 (1628) Setel brought his son Sebeten, together with Seleng son of Ebugedei Hong Batur, Manzhushiri son of Hotogor Anggha, and others from Khorchin to submit to the Qing. The court treated them generously and settled them in their new allegiance. In the third year he joined the campaign against Ming, entered through Da'an Pass via the Yangximu River, and took Zunhua. In the fourth year he attacked Changli and, with Jarud forces, invested the north side of the city. In the sixth year he joined a raid along the Datong and Xuanfu frontier. In the fifth month of the eighth year he mustered at Zhamuhake for the campaign against Chakhar and received a carved saddle and fine horses from the zaisang Budui Shanjin. He then marched on Ming Shuozhou through Dushikou and captured eight forts. In the tenth month a minister went to Shüngön Köl to demarcate frontier pastures, fixing Hulahu Hu, Hoburidu, Keliyehada, and Hujieradake as the Baarin border. In Chongde 1 (1636) selected troops joined the campaign against Ming. In the third year they entered Ming territory through Qiangzi Ridge, set scaling ladders against the walls, and took the city when Sorhu, a man under taiji Ayushi, was first to climb over. In the fourth year he joined the siege of Jinzhou. In the sixth year he joined the siege of Songshan. In the seventh year he presented prisoners of war and received rewards of silks and gifts for his officers.
12
順治元年,從入山海關,擊流賊李自成。 五年,詔編所部佐領,以滿珠習禮掌左翼,爵固山貝子; 色布騰掌右翼,爵多羅郡王:各授扎薩克。 康熙二十三年,上幸塞外,駐蹕烏拉岱,兩翼扎薩克率諸台吉來朝,賜冠服、弓矢、銀幣有差。 二十八年,詔發古北口倉粟賑所屬貧戶。 二十九年,命額駙阿喇布坦率兩翼兵四百,赴葫蘆郭勒偵噶勒丹。 是役也,色布騰子格哷爾圖、納木紮,孫納木達克、桑哩達、烏爾袞,暨族台吉沙克塔爾等皆從。 格哷爾圖尤衝鋒奮擊,師旋,得優賚。 三十四年,以噶勒丹掠喀爾喀至巴顏烏蘭,詔檄敖漢、柰曼兵赴阿喇布坦軍,並命納木達克、烏爾袞等防烏珠穆沁汛。 是年所部歉收,詔發坡賴屯米賑之。 三十八年,命護軍統領鄂克濟哈、學士蘇赫納往會扎薩克等,將現貯巴林米千石散賑。 若人眾米寡,再運坡賴米賑給。 雍正九年,隨大軍剿噶勒丹策淩。 二等台吉璘瞻追賊察巴罕河,護駝馬; 又擊之於塔爾勒圖、固爾班什勒諸處。 敘功,晉授一等台吉。
In Shunzhi 1 (1644) he followed the Qing army through Shanhaiguan and fought the rebel Li Zicheng. In the fifth year an edict registered the banner's zuolings, appointing Manzhushiri to head the left wing and ennobling him as gushan beizi; Sebeten was placed at the head of the right wing and ennobled as duoluo junwang; each was appointed jasak. In Kangxi 23 the emperor traveled beyond the Great Wall and halted at Wuladai. The jasaks of both wings brought their taijis to audience, and each received caps and robes, bows and arrows, and silver in varying measure. In the twenty-eighth year an edict released grain from the Gubeikou granary to relieve poor households within the banner. In the twenty-ninth year the imperial son-in-law Alabutan was ordered to lead four hundred men from both wings to Hulu Gol to reconnoiter Galdan. In that campaign Sebeten's sons Gele'ertu and Namjaa took part, as did his grandsons Namudak, Sanglida, and Urgun, together with the clan taiji Shakhtar and others. Gele'ertu distinguished himself in the van with fierce attacks, and when the army returned he was richly rewarded. In the thirty-fourth year, after Galdan raided Khalkha as far as Bayan Ulan, an edict called up Aohan and Naiman troops for Alabutan's command and ordered Namudak, Urgun, and others to hold the Ujumqin frontier. That year the banner suffered crop failure, and an edict ordered relief grain from Polai Tun. In the thirty-eighth year Guard Commander Ekejeha and academician Suhena were sent to join the jasaks and distribute one thousand shi of grain stored at Baarin for famine relief. If the population proved too large for the available grain, more was brought from Polai for distribution. In Yongzheng 9 he joined the main army in campaigning against Galdan Tseren. Second-class taiji Linzhan pursued the enemy to the Chabahan River and guarded the baggage camels and horses; and again struck them at Tarletu, Gurban Shile, and other points. For these services he was promoted to first-class taiji.
13
所部二旗:右翼駐托缽山,左翼駐阿察圖拖羅海。 爵四:親王品級扎薩克多羅郡王一,扎薩克固山貝子一,附固山貝子二。 光緒十七年,金丹道匪之變,賊渠李國珍擾至是部那林溝地,葉志超遣軍擊平之。 三十三年,以是部墾地置林西縣,隸赤峰直隸州。 左翼有佐領十六,右翼有佐領二十六。 紮嚕特部,在喜峰口外,至京師千五百一十里。 東西距百二十五里,南北距四百六十里。 東科爾沁,西界阿嚕科爾沁,南喀爾喀左翼,北烏珠穆沁。
The banner comprised two wings: the right wing was headquartered at Tubo Mountain and the left at Achatu Tuoluo Hai. There were four noble ranks: one jasak duoluo junwang of princely standing, one jasak gushan beizi, and two supplementary gushan beizi. In Guangxu 17, during the Jindandao rebellion, the bandit leader Li Guozhen raided into this banner as far as Nalin Gou. Ye Zhichao sent troops that defeated and suppressed them. In the thirty-third year reclaimed land within the banner was organized as Linxi County, subordinate to Chifeng Zhili Prefecture. The left wing had sixteen zuolings and the right wing twenty-six. The Jarud banner lay beyond Xifengkou, 1,510 li from the capital. It measured 125 li from east to west and 460 li from north to south. Khorchin lay to the east, Ar Khorchin marked the western border, Left Khalkha to the south, and Ujumqin to the north.
14
元太祖十八世孫烏巴什稱偉徵諾顏,號所部曰紮嚕特。 子二:長巴顏達爾伊勒登,次都喇勒諾顏。 巴顏達爾伊勒登子五:長忠圖,傳子內齊,相繼稱汗; 次賡根; 次忠嫩; 次果弼爾圖,次昂安。 都喇勒諾顏子二:長色本,次瑪尼。 初皆服屬於喀爾喀。
Ubashi, eighteenth-generation scion of Genghis Khan, took the title Wei Zheng Noyan and gave his people the name Jarud. He had two sons: the elder Bayan Dar Ileden and the younger Dulai Noyan. Bayan Dar Ileden had five sons. The eldest, Zhongtu, was succeeded by his son Neiji, who in turn took the title of khan; the second was Gengen; the third was Zhongnen; the fourth Guobirtu and the fifth Angan. Dulai Noyan had two sons: the elder Seben and the younger Mani. At first they had all been subject to Khalkha.
15
太祖高皇帝甲寅年,內齊以其妹歸我貝勒莽古爾泰; 忠嫩及從弟額爾濟格亦來締★L5。 天命四年秋,大軍征明鐵嶺,從。 色本偕從兄巴克等隨喀爾喀台吉宰賽以兵萬餘助明,為我軍陣擒。 冬,內齊、額爾濟格、額騰、鄂爾齋圖、多爾濟桑、阿爾齋弼登圖偕喀爾卓哩克圖洪巴圖魯等遣使乞盟,許之,遣大臣往蒞盟。 其宰桑扣肯屬有來奔者,上以盟不可渝,拒弗納。 旋釋色本、巴克歸。 八年,巴克來朝,命釋其質子鄂齊爾桑與俱歸。 而忠喇、昂安等屢以兵掠我使齎往科爾沁之服物及馬牛。 上遣軍征之,斬昂安,俘其眾。 忠嫩子桑圖以孥被擒,來朝乞哀,詔歸令完聚。 未幾,所部諸台吉復背盟,襲我使固什於漢察喇及遼河畔,掠財物。 十一年,命大貝勒代善率師往討,斬鄂爾齋圖,擒巴克等凡十四台吉。 師還,仍詔釋歸。 尋為察哈爾林丹汗所掠,往依科爾沁。
In the jiayin year of the founding emperor's reign, Neiji gave his younger sister in marriage to Prince Manggūltai; Zhongnen and his cousin Erjige also came to enter into alliance. In the autumn of Tianming 4 he followed the main army in the campaign against Ming at Tieling. Seben, his elder cousin Bak, and others joined Khalkha taiji Zaisai with more than ten thousand men to aid Ming, but were taken prisoner by the Qing army in battle. That winter Neiji, Erjige, Eteng, Erzee, Dorji Sang, and Arqibidengtu, together with Karjoliktu Hong Batur and others, sent envoys to seek alliance. The request was granted and a minister was dispatched to oversee the covenant. When some men under their zaisang Koken came over to the Qing side, the emperor refused to receive them, holding that the alliance must not be broken. Seben and Bak were soon released and sent home. In the eighth year Bak came to court, and the emperor ordered his hostage son Okirsang released to return with him. Yet Zhongla, Angan, and others repeatedly raided Qing envoys carrying robes and gifts bound for Khorchin, seizing horses and cattle as well. The emperor sent troops against them, killed Angan, and captured his followers. Zhongnen's son Santu, taken prisoner with his family, came to court to plead for mercy. An edict restored him so that he might rebuild his household. Before long the banner's taijis broke the alliance again, ambushed the Qing envoy Gushi at Hanchala and on the Liao River, and looted his goods. In the eleventh year the great prince Daišan was ordered to lead an punitive expedition. Erzee was killed, and Bak and thirteen other taijis were captured. When the army returned, they were again ordered released and sent home. Soon afterward Ligdan Khan of Chakhar raided them, and they fled to Khorchin for refuge.
16
天聰二年,內齊、色本等先後率屬來歸。 台吉喀巴海殺察哈爾台吉噶爾圖,以俘七百獻,賜號偉徵。 三年,奉敕定隨征軍令。 以越界駐牧自議罪,內齊、色本、瑪尼及果弼爾圖、巴雅爾圖、岱青,請各罰駝十、馬百,詔寬之,各罰馬一。 是年冬,隨征明,入龍井關,克遵化,圍其都。 明兵屯城東,蒙古諸部不俟整隊,驟進失利,惟色本及瑪尼敗敵,得優賚。 五年春,詔議台吉岱青罪。 先是大貝勒代善陣擒岱青子善都,往奔科爾沁。 越二年歸,詔留贍養。 嗣從大軍征明,貝勒莽古爾泰與明兵戰都城東,岱青、善都遁走。 又誣訐貝勒阿濟格縱屬殺人。 至是,論罪應斬,上特宥之,奪所屬人戶分給莽古爾泰、阿濟格。 六年,內齊、色本、瑪尼、喀巴海等從征察哈爾,諭獎其實心效力。 尋隨貝勒阿濟格略明大同、宣府邊。 八年,由獨石口進攻朔州。 是年冬,遣大臣赴碩翁科爾定諸籓牧,以諾綽噶爾多布圖烏魯木為紮嚕特界。 崇德二年,由朝鮮進征瓦爾喀。 三年,隨征喀爾喀扎薩克圖汗。 五年春,從征索倫,賜台吉桑古爾及阿玉什、琥賴、阿爾蘇瑚、岳博果等蟒服、貂裘、甲胄、弓矢。 冬,以台吉肯哲赫追擒茂明安逃人功,賜號達爾漢。
In Tiancong 2 Neiji, Seben, and others successively brought their people over to the Qing. Taiji Kabahai killed Chakhar taiji Galtu and presented seven hundred captives, for which he was granted the title Wei Zheng. In the third year he received an imperial order establishing regulations for troops on campaign. For grazing beyond their allotted pastures Neiji, Seben, Mani, Guobirtu, Bayartu, and Daiqing voluntarily proposed fines of ten camels and one hundred horses each. The court showed leniency and fined each of them one horse. That winter they joined the campaign against Ming, entered through Longjing Pass, took Zunhua, and invested the Ming capital. Ming troops were encamped east of the city. The Mongol contingents attacked before the lines were properly formed and were beaten back, but Seben and Mani routed the enemy and were richly rewarded. In the spring of the fifth year an edict called for deliberation on the offenses of taiji Daiqing. Earlier the great prince Daišan had taken Daiqing's son Shandu prisoner in battle, after which Shandu fled to Khorchin. Two years later he returned, and an edict ordered that he be kept on for maintenance. Later, on campaign against Ming, Prince Manggūltai fought Ming troops east of the capital while Daiqing and Shandu slipped away. He also lodged a false charge that Prince Ajige had allowed his men to commit murder. On these grounds he was judged deserving of death, but the emperor specially pardoned him, stripped him of his dependent households, and divided them between Manggūltai and Ajige. In the sixth year Neiji, Seben, Mani, Kabahai, and others joined the campaign against Chakhar and were commended for their loyal service. Soon afterward they followed Prince Ajige in raiding the Ming frontier around Datong and Xuanfu. In the eighth year they advanced on Shuozhou through Dushikou. That winter a minister went to Shüngön Köl to demarcate frontier pastures, fixing Nuochuo Gartu Wulumu as the Jarud border. In Chongde 2 he marched against the Warka Jurchens from Korea. In the third year he joined the campaign against Khalkha Jasaktu Khan. In the spring of the fifth year he joined the campaign against the Solon. Taiji Sanguer, Ayushi, Hulai, Arsu Hu, Yueboguo, and others received python robes, sable furs, armor, and bows and arrows. That winter taiji Kenjehe was granted the title Darhan for his success in pursuing and capturing fugitives from Maoming'an.
17
順治元年,從入山海關,擊流賊李自成。 五年,詔編所部佐領。 時內齊、色本卒,以內齊子尚嘉布掌左翼,色本子桑噶爾掌右翼,各授扎薩克貝勒。 康熙十四年,察哈爾布林尼叛,且陰煽諸部。 二等台吉根翼什希布以不附逆,封鎮國公。 後停襲。 二十九年,隨大軍征噶爾丹,二等台吉科克晉、四等台吉袞楚克色爾濟額爾德尼陣歿,俱贈一等台吉,賜號達爾漢。 雍正元年,所部歉收,詔發帑賑之。 十一年,選兵隨剿噶爾丹策淩,隸敖漢台吉羅卜藏軍。
In Shunzhi 1 he followed the Qing army through Shanhaiguan and fought the rebel Li Zicheng. In the fifth year an edict registered the banner's zuolings. By then Neiji and Seben had died. Neiji's son Shangjiabu was placed at the head of the left wing and Seben's son Sangeer of the right wing, and each was appointed jasak beile. In Kangxi 14 the Chakhar rebel Bulunni rose in revolt and secretly incited other banners. Second-class taiji Genyishixibu, who had refused to join the rebellion, was ennobled as baron of the state. The title was later made non-hereditary. In the twenty-ninth year, on campaign against Galdan, second-class taiji Kekejin and fourth-class taiji Günchük Sergelen Erdene were killed in battle. Both were posthumously raised to first-class taiji and granted the title Darhan. In Yongzheng 1 the banner suffered crop failure, and an edict ordered relief from the treasury. In the eleventh year selected troops joined the campaign against Galdan Tseren under the command of Aohan taiji Luobuzang.
18
所部二旗,左翼駐齊齊靈花拖羅海山北,右翼駐圖爾山南。 爵四:扎薩克多羅貝勒一,扎薩克多羅達爾漢貝勒一,附鎮國公一,輔國公一。 是部產鹼,初禁開取。 光緒二十一年,都統松壽以部議主開,奏定納課章程,由各旗選派公正蒙員試辦。 三十三年,都統廷傑奏,以是部及阿嚕科爾沁墾地置開魯縣,隸赤峰直隸州。 是部左右翼旗各有佐領十六。 阿嚕科爾沁部,在古北口外,至京師千三百四十里。 東西距百三十里,南北距四百二十里。 東紮嚕特,西巴林,南喀爾喀左翼,北烏珠穆沁。
The banner comprised two wings: the left was headquartered north of Qiqi Linghua Tuoluo Hai Mountain and the right south of Tu'er Mountain. There were four noble ranks: one jasak duoluo beile, one jasak duoluo Darhan beile, one supplementary baron of the state, and one auxiliary state duke. The banner produced natural alkali, which at first was forbidden to be extracted. In Guangxu 21 Governor-General Song Shou, acting on the board's recommendation to permit extraction, memorialized regulations for tax payment, with each banner selecting upright Mongol officials to manage a trial operation. In the thirty-third year Governor-General Ting Jie memorialized that reclaimed land in this banner and Ar Khorchin should be organized as Kailu County, subordinate to Chifeng Zhili Prefecture. Each of the banner's left and right wings had sixteen zuolings. The Ar Khorchin banner lay beyond Gubeikou, 1,340 li from the capital. It measured 130 li from east to west and 420 li from north to south. Jarud lay to the east, Baarin to the west, Left Khalkha to the south, and Ujumqin to the north.
19
元太祖弟哈布圖哈薩爾十三傳至圖美尼雅哈齊。 子三:長奎蒙克塔斯哈喇,遊牧嫩江,號嫩科爾沁; 次巴袞諾顏; 次布林海,遊牧呼倫貝爾。 巴袞諾顏子三:長昆都倫岱青,號所部曰阿嚕科爾沁,以別於嫩科爾沁。 子達賚,稱楚琥爾,嗣為部長; 次哈貝,子巴圖爾,裔不著; 次諾顏泰,子四,號四子部落。 布林海裔號烏喇特,詳各部傳。
Tümeni Yahachi was thirteenth in descent from Khabutu Khasar, younger brother of Genghis Khan. He had three sons. The eldest, Kuimengke Tas Hala, grazed along the Nen River and styled his people Nen Khorchin; the second was Bagun Noyan; the third, Bulun Hai, grazed in Hulun Buir. Bagun Noyan had three sons. The eldest, Kudunlun Daqing, styled his people Ar Khorchin to distinguish them from Nen Khorchin. His son Dalai, known as Chuhu'er, succeeded as banner chief; the second was Habei, whose son Batur left no recorded posterity; the third, Noyan Tai, had four sons who formed the Fourth Tribe. Bulun Hai's line took the name Urad; their history is recounted in the separate tribal biographies.
20
阿嚕科爾沁與四子部落、烏喇特、茂明安、翁牛特、阿巴噶、阿巴哈納爾及喀爾喀內外扎薩克統號阿嚕蒙古,初皆服屬於察哈爾。 以林丹汗不道,天聰四年,達賚暨子穆彰率屬來歸,命諸貝勒郊迎五里,賜宴。 八年,遣大臣赴碩翁科爾定諸籓牧,以兩白旗外塔拉布拉克遜島為其部界。 崇德元年,宣諭朝鮮,其部德赫拜達爾齎書從。 遇明皮島兵,狙擊敗之。 還,得優賚。 先是阿嚕科爾沁設兩旗,達賚、穆彰各領一。 至是始並兩旗為一,以穆彰領之。 嗣從征朝鮮、瓦爾喀、索倫、喀爾喀,及明濟南、錦州、松山、薊州。
Ar Khorchin, the Fourth Tribe, Urad, Minggan, Ongniud, Abaga, Abahanar, and the inner and outer Khalkha jasaks were collectively known as Ar Mongol, all initially subject to Chakhar. When Ligdan Khan proved tyrannical, in Tiancong 4 (1630) Dalai and his son Muzhang brought their people over to the Qing. The princes were ordered to welcome them five li from the city, and a banquet was held. In the eighth year ministers went to Shuo'engke'er to demarcate dependency pastures, setting Tarabulaq beyond the two White Banners and Xun Island as the banner's boundary. In Chongde 1 (1636) an envoy was dispatched to announce Qing policy to Korea, accompanied by Dehe Baidar'er of the banner. En route they met Ming forces from Pi Island, ambushed them, and routed them. On their return they were richly rewarded. Ar Khorchin had previously been divided into two banners, each led by Dalai and Muzhang. They were now merged into a single banner under Muzhang. He later joined campaigns in Korea, against the Warka and Solon, in Khalkha, and against Ming at Jinan, Jinzhou, Songshan, and Jizhou.
21
順治元年,從入山海關,擊流賊李自成。 敘功授扎薩克,爵固山貝子。 康熙二十七年,噶爾丹侵喀爾喀,諭所部兵防蘇尼特汛。 二十八年,部眾乏食,賜粟賑之。 二十九年,二等台吉棟紐特從征噶爾丹,見賊勢熾,慷慨謂眾曰:「我等受恩深,若稍退,何面目見聖顏乎?」 率兵三百趨前戰,皆歿。 三十年,贈一等台吉,世襲達爾漢號。 是冬,理籓院議給所部貧戶米穀。 諭曰:「賞給米穀,應調蒙古駝馬運送。 時值隆冬,輸輓殊艱,恐領米之人不能運到,必致沿邊私糶,不如量米給銀,到彼甚易,貧人得霑實惠。」 三十五年,上親征噶爾丹,偵賊沿克嚕倫河至額哲特圖哈布齊爾地,諭嚴防汛界。
In Shunzhi 1 (1644) he marched through Shanhaiguan with the Qing forces and fought Li Zicheng's rebel army. For his service he was appointed jasak and ennobled as gushan beizi. In Kangxi 27 Galdan invaded Khalkha, and the banner's troops were ordered to man the Sunid defensive posts. In the twenty-eighth year the banner suffered food shortages and was granted grain for relief. In the twenty-ninth year second-class taiji Dongniute joined the campaign against Galdan. Seeing how formidable the enemy was, he told his men: "We owe the emperor a deep debt of gratitude. If we give ground even a little, how can we face him again?" He led three hundred men into the charge; all were killed. In the thirtieth year he was posthumously raised to first-class taiji with a hereditary Darhan title. That winter the Lifan Yuan considered distributing grain to the banner's poor households. The emperor instructed: "Grain relief should be delivered by requisitioning Mongol camels and horses. In deep winter haulage is extremely arduous; recipients may be unable to move the grain, inviting illicit sale along the frontier. It would be better to measure the grain and pay silver in its place—silver is easy to carry, and the poor will receive real benefit." In Kangxi 35 the emperor led a personal campaign against Galdan. When scouts reported the enemy moving along the Kerulen toward Ejeitu Hubuqir, he ordered tighter border patrols.
22
四十三年,遣大臣往訊盜案,宣諭扎薩克戢所部,務令無盜。 四十八年,固山額駙巴特瑪妻縣君以屬人不遵令,請獻戶口,諭暫遣官理,後不為例。 雍正五年,賜所部貧戶銀。 九年,從大軍剿噶爾丹策淩。 十三年,遣官齎銀賑饑。
In the forty-third year an official was sent to investigate a theft case and instructed the jasak to keep his banner in order and suppress robbery. In the forty-eighth year Batma, a gushan imperial son-in-law, petitioned through his wife the xianjun to surrender her households because her subordinates would not obey; the court allowed temporary official administration but ruled that this should not become precedent. In Yongzheng 5 silver was distributed to the banner's poor households. In the ninth year the banner joined the main force against Galdan Tsewang. In the thirteenth year officials were sent with silver for famine relief.
23
所部一旗,駐牧琿圖山東,隸昭烏達盟。 其爵為扎薩克多羅貝勒,由固山貝子晉襲。 是部亦產鹼。 光緒三十一年,定蒙員自辦納課章程。 是部一旗,有佐領五十。 翁牛特部,在古北口外,至京師七百六十里。 東西距三百里,南北距百六十里。 東阿嚕科爾沁,西承德府,南喀喇沁及敖漢,北巴林及克什克騰。
The banner pastured east of Huitu Mountain and belonged to the Zhaowuda League. Its chief held the rank of jasak duoluo beile, promoted by hereditary succession from gushan beizi. The banner also produced natural alkali. In Guangxu 31 regulations were set for Mongol officials to administer their own tax payments. The banner comprised a single division with fifty zuolings. The Ongniud banner lay beyond Gubeikou, 760 li from the capital. It measured 300 li from east to west and 160 li from north to south. Ar Khorchin lay to the east, Chengde Prefecture to the west, Kharchin and Aohan to the south, and Baarin and Hexigten to the north.
24
元太祖弟諤楚因,稱烏真諾顏。 其裔蒙克察罕諾顏。 有子二:長巴顏岱洪果爾諾顏,號所部曰翁牛特,次巴泰車臣諾顏,別號喀喇齊哩克部,皆稱阿嚕蒙古。 巴顏岱洪果爾諾顏再傳至圖蘭,號杜棱汗。 子七:長遜杜棱,次阿巴噶圖琿台吉,次棟岱青,次班第偉徵,次達拉海諾木齊,次薩揚墨爾根,次本巴楚琥爾巴泰車臣諾顏。 三傳至努綏,子二:長噶爾瑪,次諾密泰岱青。 皆初服屬於察哈爾。 以林丹汗不道,天聰六年,遜杜棱、棟岱青暨喀喇齊哩克台吉噶爾瑪率屬來歸。 是年,上親征察哈爾,各選兵從。 林丹汗遁; 復從貝勒阿濟格赴大同、宣府,收察哈爾部眾之竄入明邊者。 師旋,優賚遣歸。 自是其部稱翁牛特,以喀喇齊哩克附之,不復冠阿嚕舊稱。
Öchüjin, Genghis Khan's younger brother, was styled Ujen Noyan. His line continued through Mönke Tsaghan Noyan. He had two sons. The elder, Bayandai Hongguor Noyan, styled his people Ongniud; the second, Btai Sechen Noyan, founded the separate Kharachilik banner. Both were known as Ar Mongol. Two generations after Bayandai Hongguor Noyan, Tülan styled himself Dulen Khan. He had seven sons: Sundulen, Abagatu Hui taiji, Dongdaiqing, Bandi Weizheng, Dalahai Nomuchi, Sayang Mer-gen, and Benba Chuhu'er Btai Sechen Noyan. Three generations later Nusui had two sons, Garmal and Nomitai Daqing. All were initially subject to Chakhar. When Ligdan Khan proved tyrannical, in Tiancong 6 Sundulen, Dongdaiqing, and Kharachilik taiji Garmal brought their people over to the Qing. That year the emperor led a personal campaign against Chakhar, and each chief sent picked troops. Ligdan Khan fled; They then followed Prince Ajige to Datong and Xuanfu to collect Chakhar people who had fled into Ming territory. When the army returned they were richly rewarded and sent home. Thereafter the banner was known as Ongniud, with Kharachilik incorporated, and the old Ar name was dropped.
25
七年春,棟岱青、噶爾瑪來朝,班第偉徵等相繼獻駝馬。 冬,遜杜棱復率眾來朝。 八年,遣大臣赴碩翁科爾定諸籓牧,以扈拉瑚、琥呼布哩都為翁牛特部界。 是冬,班第偉徵、達拉海諾木齊以越界遊牧罪,議罰駝百、馬千。 詔從寬,罰十之一。 復以罰奈曼部駝馬命分給遜杜棱、棟岱青。 崇德元年,詔編新部佐領,以遜杜棱掌右翼,爵多羅杜棱郡王; 棟岱青掌左翼,子多羅達爾漢岱青,各授扎薩克。 三年,喀爾喀扎薩克圖汗擁眾偪歸化城,上親征之,棟岱青、班第偉徵、達拉海諾木齊等以兵會偵,扎薩克圖汗遁,乃還。 四年,棟岱青率宰桑烏巴什、和尼齊等從大軍征明。 六年,圍錦州、松山,設伏高橋大路及桑阿爾齋堡,遇杏山逃卒,追擊之,斬獲甚眾。 七年,敘功,賜棟岱青、噶爾瑪、和尼齊等布幣有差。 復追議松山掘壕時,宰桑烏巴什以誦經故不親督兵,及暮又失守望罪,論死,詔宥之。 達拉海諾木齊及綽克圖巴木布等復從貝勒阿巴泰征明。 八年,來獻俘,賜宴。
In the spring of the seventh year Dongdaiqing and Garmal came to court, and Bandi Weizheng and others successively presented camels and horses. That winter Sundulen again led his people to court. In the eighth year ministers went to Shuo'engke'er to demarcate pastures, setting Hulahu and Huhubulidu as the Ongniud banner's boundary. That winter Bandi Weizheng and Dalahai Nomuchi were convicted of grazing beyond their bounds; a fine of one hundred camels and one thousand horses was proposed. The court showed leniency and reduced the penalty to one tenth. Camels and horses levied as fines from the Naiman banner were also ordered distributed to Sundulen and Dongdaiqing. In Chongde 1 zuolings were registered for the new banner; Sundulen was placed at the head of the right wing and ennobled as duoluo Dulen junwang; Dongdaiqing headed the left wing as duoluo Darhan Daqing; each was appointed jasak. In the third year Khalkha Jasaktu Khan mustered troops against Guihua City. The emperor marched in person; Dongdaiqing, Bandi Weizheng, Dalahai Nomuchi, and others joined the reconnaissance force. Jasaktu Khan fled and they withdrew. In the fourth year Dongdaiqing led zaisang Ubasi, Honichi, and others on the great campaign against Ming. In the sixth year they besieged Jinzhou and Songshan, laying ambushes on the Gaoqiao road and at Sang'erzhai fort. When they met deserters from Xingshan they pursued them and took many heads and captives. In the seventh year Dongdaiqing, Garmal, Honichi, and others received cloth rewards in varying measure for their service. A review of the Songshan trench work found that zaisang Ubasi, occupied with sutra recitation, had not personally overseen his men and had failed the evening watch. Though sentenced to death, he was pardoned by edict. Dalahai Nomuchi, Chokitu Bambu, and others again followed Prince Abatai against Ming. In the eighth year they presented captives at court and were feasted.
26
順治元年,從入山海關,擊流賊李自成,復追敍部將噶勒嘛從征明功,賜號達爾漢。 康熙十五年,以剿逆籓吳三桂,詔選兵赴河南駐防。 十六年,調荊州。 十八年,撤還。 二十二年,以其部多盜,諭撫眾及弭盜法。 二十六年,上閱兵盧溝橋,命其部來朝人從觀。 二十七年,選兵赴蘇尼特汛防禦噶爾丹。 三十四年,所部乏食,遣官往賑。 三十五年,上親征噶爾丹,詔徵兵五百,運中路軍糈給器糒。 三十六年,朔漠平,賚運糧兵銀。 五十六年,理籓院奏翁牛特及克什克騰諸扎薩克請令公勘地址有越界伐木者論罪,從之。 雍正五年,賜銀賑所屬貧戶。 九年,隨大軍剿噶爾丹策淩。 乾隆二十年,從征達瓦齊。
In Shunzhi 1 he marched through Shanhaiguan against Li Zicheng's rebels; the merits of his subordinate Gelema from the Ming campaign were reconsidered and he was granted the Darhan title. In Kangxi 15, during the campaign against the rebel Wu Sangui, selected troops were ordered to garrison Henan. In the sixteenth year they were transferred to Jingzhou. In the eighteenth year they were withdrawn. In the twenty-second year, with theft rampant in the banner, the court issued instructions on pacifying the people and suppressing banditry. In the twenty-sixth year the emperor reviewed troops at Lugou Bridge and invited the banner's visitors at court to watch. In the twenty-seventh year picked troops were posted to the Sunid line against Galdan. In the thirty-fourth year food shortages prompted an official relief mission. In Kangxi 35 the emperor campaigned against Galdan in person and requisitioned five hundred men to haul provisions and supplies for the central route army. In the thirty-sixth year, with the northern frontier pacified, the grain-transport troops were rewarded with silver. In the fifty-sixth year Ongniud and Hexigten jasaks asked that officials survey their boundaries and punish illegal cross-border logging; the request was granted. In Yongzheng 5 silver was distributed to relieve the banner's poor. In the ninth year they joined the main force against Galdan Tsewang. In Qianlong 20 they joined the campaign against Dawachi.
27
所部二旗,右翼駐英什爾哈齊特呼朗,左翼駐扎喇峰西。 爵四,扎薩克多羅杜棱郡王一,附固山貝子一,鎮國公一,扎薩克多羅達爾漢岱青貝勒一。 光緒十七年,金丹道匪之變,賊渠李國珍等擾是部,焚王府,踞烏丹城,即元全甯路治,實熱河北路門戶。 葉志超遣副將潘萬才等率軍先克之,餘遂迎刃而解。 是部二旗,蹂躪均重。 事平,賑恤之。 左翼有佐領二十,右翼有佐領三十八。 克什克騰部,在古北口外,至京師八百有十里。 東西距三百三十四里,南北距三百五十七里。 東翁牛特及巴林,西浩齊特及察哈爾正藍旗牧廠,南翁牛特,北烏珠穆沁。
The banner was split into two divisions: the right wing pastured at Yingshi'erhaqite Hulang, the left west of Zhala Peak. Four noble ranks were held: jasak duoluo Dulen junwang, an attached gushan beizi, a defender-of-the-state duke, and jasak duoluo Darhan Daqing beile. In Guangxu 17, during the Jindao uprising, the bandit chief Li Guozhen and his followers raided the banner, burned the princely residence, and seized Wudan city—the former seat of Yuan Quanning Circuit and the strategic gateway to Rehe's northern route. Ye Zhichao sent Vice General Pan Wancai and others to retake the city first; the remaining strongholds then collapsed with little resistance. Both wings of the banner were heavily ravaged. After order was restored relief was granted. The left wing had twenty zuolings and the right thirty-eight. The Hexigten banner lay beyond Gubeikou, 810 li from the capital. It measured 334 li from east to west and 357 li from north to south. Ongniud and Baarin lay to the east, Haoqite and the Chakhar Plain Blue Banner pasture to the west, Ongniud to the south, and Ujumqin to the north.
28
元太祖十六世孫鄂齊爾博羅特,再傳至沙喇勒達,稱墨爾根諾顏,號所部曰克什克騰。 子達爾瑪,有子三:長索諾木,次巴本,次圖壘。 服屬於察哈爾。 天聰八年,索諾木率屬來歸。 崇德六年,台吉沙哩、博羅和、雲敦等奉命赴董家、喜峰諸口偵明兵,俘斬甚眾。 順治九年,詔編所部佐領,以索諾木領之,授扎薩克。 康熙二十六年,上閱兵盧溝橋,命其部來朝人從觀。 二十七年,噶爾丹侵喀爾喀,詔選兵防蘇尼特汛。 二十九年,四等台吉穆倫噶爾弼以偵擊噶爾丹功,晉一等台吉。 三十五年,上親征噶爾丹。 凱旋,以其部設站兵無誤驛務,賚銀幣。 雍正五年,賜銀賑其屬貧戶。
Öchir Bolot, sixteenth-generation scion of Genghis Khan, was succeeded two generations later by Shalada, who styled himself Morgen Noyan and named his people Hexigten. His son Darma had three sons: Sonom, Baben, and Tülei. They were subject to Chakhar. In Tiancong 8 Sonom brought his people over to the Qing. In Chongde 6 taijis Shali, Boluohe, Yundun, and others were sent to scout Ming forces at Dongjia, Xifeng, and other passes and took many prisoners and heads. In Shunzhi 9 the banner's zuolings were registered with Sonom as jasak. In Kangxi 26 the emperor reviewed troops at Lugou Bridge and invited the banner's visitors at court to watch. In the twenty-seventh year Galdan invaded Khalkha and picked troops were posted to the Sunid line. In the twenty-ninth year fourth-class taiji Mulun Garbi was raised to first-class taiji for his scouting and fighting against Galdan. In Kangxi 35 the emperor led a personal campaign against Galdan. On their triumphant return the banner was assigned relay-station troops to keep the courier routes running smoothly, and silver and coin were granted in reward. In Yongzheng 5 silver was distributed to relieve the banner's poor.
29
所部一旗,駐牧吉拉巴斯峰,隸昭烏達盟。 其爵為扎薩克一等台吉。 是部墾事最早。 嘉慶中,設白岔巡檢治之。 同治中,回匪東竄熱河,設戍其地。
The banner comprised a single division pastured at Jilabas Peak under the Zhaowuda League. Its chief held the rank of jasak first-class taiji. This banner was among the earliest to take up land reclamation. During the Jiaqing reign a Baicha sub-prefect was posted to administer the area. During the Tongzhi reign Muslim rebels fled east into Rehe, and troops were garrisoned there.
30
又經棚當直隸多倫諾爾廳東北,商民萃處,號稱蕃盛。 光緒十七年,金丹道匪之變,是部曾以兵協剿烏丹城等處之匪,得捷。 有佐領十。 喀爾喀左翼部,在喜峰口外,至京師千二百有十里。 東西距百二十五里,南北距二百三十里。 東科爾沁,西柰曼,南土默特,北紮嚕特及翁牛特。
A market fair northeast of Zhili's Duolun Nuor office also drew merchants together and was known as a thriving trading center. In Guangxu 17, during the Jindao uprising, the banner sent troops to help suppress bandits at Wudan city and elsewhere and won a victory. It had ten zuolings. The Left Khalkha banner lay beyond Xifeng Pass, 1,210 li from the capital. It measured 125 li from east to west and 230 li from north to south. Khorchin lay to the east, Naiman to the west, Tumed to the south, and Jarud and Ongniud to the north.
31
元太祖十六世孫格哷森劄紮賚爾琿台吉居杭愛山,始號喀爾喀。 有子七,部族繁衍,分東、西、中三路,以三汗掌之。 其長子阿什海達爾漢諾顏。 生子二:長巴顏達喇,為西路扎薩克圖汗祖; 次圖捫達喇岱青,子碩壘烏巴什琿台吉。 生子三:長俄木布額爾德尼,次杭圖岱,次袞布伊勒登,皆為喀爾喀西路台吉,隸扎薩克圖汗。
Galsangja Jarai Hün Taiji, sixteenth-generation scion of Genghis Khan, lived on the Khangai Mountains and first took the name Khalkha. He had seven sons. As the tribe grew it was divided into eastern, western, and central branches, each governed by one of three khans. His eldest son was Ashihai Darhan Noyan. He had two sons. The elder, Bayan Dara, was ancestor of the Western Route Zasagtu Khan; the younger, Timen Dara Daqing, whose son was Shulei Ubashi Hun Taiji. He had three sons: Ombu Erdeni, Hangtu Tai, and Günb Ildeng, all Khalkha Western Route taijis under the Zasagtu Khan.
32
康熙三年,袞布伊勒登以其汗旺舒克為同族羅卜藏台吉額璘沁所戕,部眾潰,窮無依,乃越瀚海來歸。 先是喀爾喀中路土謝圖汗下臺吉本塔爾攜眾內附,封扎薩克親王爵,駐牧張家口外。 至是詔袞布伊勒登扎薩克多羅貝勒賜牧喜峰口外察罕和碩圖,以所居地分東西,故本塔爾稱喀爾喀右翼,袞布伊勒登稱喀爾喀左翼。 蓋自國初以來,喀爾喀相繼歸誠,名凡三:曰舊喀爾喀,歸誠最早,後編入蒙古八旗; 曰內喀爾喀,即今隸內扎薩克之喀爾喀左右翼二部; 曰外喀爾喀,其歸誠較後,即今隸外扎薩克之喀爾喀土謝圖汗、車臣汗、扎薩克圖汗、賽因諾顏四部。 二十九年,以額魯特台吉噶爾丹侵喀爾喀土謝圖汗、車臣汗、扎薩克圖汗,所居皆被掠,先後乞降。 詔袞布伊勒登備兵要汛,偵禦噶爾丹。 三十五年,上由克嚕倫河親征,諭其部選兵赴烏勒輝聽調。 噶爾丹敗遁,撤兵還。 雍正元年,所屬歉收,賜帑賑之。 九年,大軍剿噶爾丹策淩,選兵赴歸化城駐防。 尋以護外扎薩克遊牧,移駐克嚕倫河。 乾隆初撤之。
In Kangxi 3 Günb Ildeng's khan Wangshuk was killed by his clansman Lobzang Taiji Erincin. His people scattered and, left destitute, crossed the Gobi to submit to the Qing. Earlier Bentar, a taiji under the Khalkha Middle Route Tüshe Tu Khan, had brought his people over to the Qing and was enfeoffed as jasak prince, with pastures beyond Zhangjiakou. An edict then made Günb Ildeng jasak duoluo beile and granted him pastures at Chaghan Hushitu beyond Xifeng Pass. Their lands were divided into eastern and western sections, so Bentar was styled Right Khalkha and Günb Ildeng Left Khalkha. Since the dynasty's founding Khalkha groups had submitted in succession under three names: Old Khalkha, which came over earliest and was later enrolled in the Mongol Eight Banners; Inner Khalkha, the present Left and Right Khalkha banners under Inner Jasak; and Outer Khalkha, which submitted later—the present four banners of the Tüshe Tu Khan, Setsen Khan, Zasagtu Khan, and Sayin Noyan under Outer Jasak. In the twenty-ninth year Galdan of the Eleuths invaded the Khalkha Tüshe Tu Khan, Setsen Khan, and Zasagtu Khan, plundering their territories until all three successively sought Qing protection. Günb Ildeng was ordered to ready troops at strategic posts and scout against Galdan. In Kangxi 35 the emperor led a personal campaign from the Kerulen River and ordered the banner to send picked troops to Ulerhui awaiting dispatch. After Galdan was defeated and fled, the troops were withdrawn. In Yongzheng 1 a poor harvest prompted treasury relief for the banner's people. In the ninth year picked troops were posted to Guihua city when the main force moved against Galdan Tsewang. They were soon shifted to the Kerulen River to protect Outer Jasak grazing lands. In the early Qianlong reign the garrison was withdrawn.
33
所部一旗,駐察罕和碩圖。 其爵為扎薩克多羅貝勒。 有佐領一。 是部與敖漢、柰曼、巴林、翁牛特、紮嚕特、喀爾喀左翼、阿嚕科爾沁七部十一旗,統盟於卓索圖。 道光末籌海防,咸豐中剿粵匪,皆徵其兵。 至同治初,科爾沁親王僧格林沁陣亡,乃撤歸。 清代蒙古留京王公,以是盟與哲里木、卓索圖為多,大都額駙子孫。 錫林郭勒、烏察布、伊克昭三盟則鮮見焉。 烏珠穆沁部,在古北口外,至京師千一百六十三里。 東西距三百六十里,南北距四百二十五里。 東索倫,西浩齊特,南巴林,北瀚海。
The banner comprised a single division headquartered at Chaghan Hushitu. Its chief held the rank of jasak duoluo beile. It had one zuoling. This banner, together with Aohan, Naiman, Baarin, Ongniud, Jarud, Left Khalkha, and Ar Khorchin—seven tribes in eleven banners—was grouped under the Juu Uda League. At the end of the Daoguang reign its troops were called up for coastal defense, and during the Xianfeng reign they were requisitioned to suppress the Cantonese rebels. In the early Tongzhi reign, after Khorchin Prince Sengge Rinchen was killed in battle, the troops were withdrawn. Among Mongol nobles who resided in Beijing during the Qing, those from this league together with Jirem and Juu Uda predominated; most were descendants of imperial sons-in-law. Nobles from the Xilin Gol, Ulan Buud, and Ike Juu leagues were rarely seen at court. The Ujumqin banner lay beyond Gubeikou, 1,163 li from the capital. It measured 360 li from east to west and 425 li from north to south. Solon lay to the east, Haoqite to the west, Baarin to the south, and the Gobi to the north.
34
元太祖十六世孫圖嚕博羅特由杭愛山徙牧瀚海南,子博第阿喇克繼之。 有子三,分牧而處。 長庫登汗,詳浩齊特部傳。 次庫克齊圖墨爾根台吉,詳蘇尼特部傳。 次翁袞都喇爾,號其部曰烏珠穆沁。 子五:長綽克圖,號巴圖爾諾顏; 次巴雅,號賽音冰圖諾顏; 次納延泰,號伊勒登諾顏; 次彰錦,號達爾漢諾顏。 皆早卒。 次多爾濟,號車臣濟農,與察哈爾同族,為所屬。 以林丹汗不道,多爾濟偕綽克圖子色棱徙牧瀚海北,依喀爾喀。
Tülu Bolot, sixteenth-generation scion of Genghis Khan, moved from the Khangai Mountains to graze south of the Gobi; he was succeeded by his son Boti Alak. He had three sons who split off to graze in separate territories. The eldest was Kuden Khan; see the Haoqite tribal biography. The second was Kukchi Morgen Taiji; see the Sunid tribal biography. The third, Ongon Doral, styled his people Ujumqin. He had five sons. The eldest, Choktu, was styled Batur Noyan; the second, Baya, was styled Sayin Bingtu Noyan; the third, Nayan Tai, was styled Ildeng Noyan; the fourth, Zhangjin, was styled Darhan Noyan. All four died young. The fifth, Dorji, styled Setsen Jiyang, belonged to the same clan as Chakhar and was subject to it. When Ligdan Khan proved tyrannical, Dorji and Choktu's son Seleng moved north of the Gobi to graze under Khalkha protection.
35
天聰九年,大軍收服察哈爾,多爾濟偕喀爾喀部車臣汗碩壘、浩齊特部策夌伊勒登土謝圖、蘇尼特部叟塞巴圖魯濟農、阿巴噶部都思噶爾扎薩克圖巴圖爾濟農等表貢方物。 崇德元年,命舊自察哈爾來歸之偉宰桑等齎敕往諭,遂偕其使納木渾津等至。 自是貢物不絕。 二年八月,台吉伊什喀布、烏喇垓增格、阿津、鏗特克等來貢,賚冠服、甲胄、弓矢、布幣。 十一月,多爾濟、色棱各率屬由克嚕倫來歸。 三年,喀爾喀扎薩克圖汗擁眾偪歸化城,上統師親征,多爾濟、色棱以兵會偵,扎薩克圖汗遁,乃還。 賜貢馬台吉巴甘冠服、鞓帶。 五年,賜來朝台吉固穆、塔布囊阿哈圖等蟒服、采幣。 六年,詔授多爾濟扎薩克和碩車臣親王。 順治三年,詔授色棱扎薩克多羅額爾德尼貝勒。 以多爾濟掌左翼,色棱掌右翼。 是年大軍剿蘇尼特部騰機思,至喀爾喀,以多爾濟屬達喇海鄉導功,賜號達爾漢。
In Tiancong 9, after the Qing subdued Chakhar, Dorji joined Khalkha Setsen Khan Shulei, Haoqite Tsewang Ildeng Tüshe Tu, Sunid Suusai Batur Jiyang, Abaga Dusigar Zasagtu Batur Jiyang, and others in presenting tribute. In Chongde 1 Wei Zaisang and others who had earlier come over from Chakhar were sent with imperial edicts to proclaim the court's will, and they arrived together with his envoy Namkhunjin and others. Tribute thereafter continued without interruption. In the eighth month of the second year taijis Ishkab, Urakai Zengge, Ajin, Kentek, and others presented tribute and received caps and robes, armor, bows and arrows, and cloth and coin. In the eleventh month Dorji and Seleng each brought their people over from the Kerulen. In the third year the Khalkha Zasagtu Khan massed his forces against Guihua city and the emperor marched in person. Dorji and Seleng joined the scouting force; when the Zasagtu Khan fled, they withdrew. Bagan, the taiji who had presented horses in tribute, was granted caps and robes and a girdle. In the fifth year the visiting taijis Gumu, tabunang Ahatur, and others received python robes and colored coin. In the sixth year Dorji was appointed jasak hoshu Setsen prince. In Shunzhi 3 Seleng was appointed jasak duoluo Erdeni beile. Dorji was placed at the head of the left wing and Seleng at the head of the right. That year the main force suppressed Tenggis of the Sunid tribe and marched into Khalkha. Dorji's subordinate Darakhai guided them through the country and was granted the title Darhan.
36
康熙二十年,以所部牧鄰喀爾喀,因互竊駝馬,王大臣等遵旨議邊汛形勝處各屯兵百許,按旗設哨,嗣後扎薩克能撫眾戢盜者予敘,否則論罪。 二十七年,噶爾丹侵喀爾喀,遣大臣赴烏珠穆沁宣諭扎薩克等防汛。 三十年,阿巴噶台吉奔塔爾首烏珠穆沁台吉車根等叛附噶爾丹,語涉扎薩克王素達尼妻。 命大臣往勘,得車根等私給噶爾丹駝馬,又令部校阿爾塔等往通信狀,罪應死。 素達尼妻預知,應削封號、奪所屬人戶。 素達尼已故,應除爵。 議上,詔治車根等罪,免奪人戶。 素達尼未預謀,免除爵,襲如初。 三十一年,素達尼弟協理台吉烏達喇希妻以烏達喇希證車根等從逆狀,乞予敘。 理籓院議烏達喇希故,應贈輔國公,令子袞布紮偵襲,從之。 後停襲。 三十四年,噶爾丹復侵喀爾喀,詔所部選兵駐汛。 三十五年,偵噶爾丹至額哲特圖,哈卜濟爾赴烏爾輝聽調。 是年,上親征噶爾丹還,賜坐塘諸弁兵銀。 五十五年,選兵隨大軍防禦策妄阿喇布坦。 雍正九年,議剿噶爾丹策淩,詔徵烏珠穆沁西各扎薩克兵三千駐烏喇特汛防四十九旗遊牧,復諭烏珠穆沁別以兵駐克嚕倫河。 十年,移駐達哩剛愛。 十三年,撤還。 乾隆十二年,詔嘉兩翼扎薩克,值所屬災,贍貧戶二萬餘,王貝勒以下各賜俸半年,無俸台吉俱賜幣有差。
In Kangxi 20, with the banner's pastures bordering Khalkha and camel and horse theft rife between them, the court ordered roughly one hundred troops garrisoned at each strategic border post with sentries posted by banner. Jasaks who kept their people in order and suppressed banditry would be rewarded; those who failed would be punished. In the twenty-seventh year Galdan invaded Khalkha and a minister was sent to Ujumqin to instruct the jasaks on border defense. In the thirtieth year Abaga taiji Bental led Ujumqin taiji Chegen and others in rebellion and joined Galdan; their statements implicated Jasak Prince Sudani's wife. A minister was sent to investigate and found that Chegen and others had secretly supplied Galdan with camels and horses and dispatched banner officers including Alta to communicate with him—crimes punishable by death. Sudani's wife had foreknowledge of the plot and should be stripped of her title and lose her subject households. Sudani was already dead and his rank should be abolished. When the memorial was submitted, the court ordered Chegen and others punished but exempted the confiscation of subject households. Because Sudani had not plotted the rebellion, his rank was preserved and succession continued as before. In the thirty-first year the wife of Sudani's younger brother, assistant taiji Udashi, petitioned for a reward because Udashi had testified to Chegen and others' rebellion. The Lifan Yuan recommended that Udashi, being deceased, be posthumously granted auxiliary state duke and that his son Günb inherit his scout duties; the recommendation was approved. The inheritance was later discontinued. In the thirty-fourth year Galdan again invaded Khalkha and the banner was ordered to post picked troops along the border. In the thirty-fifth year scouts reported Galdan at Ejeitu and Habjir marched to Ulerhui awaiting orders. That year, on the emperor's return from his personal campaign against Galdan, silver was granted to the relay-station officers and soldiers. In the fifty-fifth year picked troops joined the main force against Tsewang Rabtan. In Yongzheng 9, when a campaign against Galdan Tsewang was planned, three thousand troops from Ujumqin's western jasaks were requisitioned to garrison the Urad line and protect the forty-nine banners' pastures, and Ujumqin was separately ordered to post troops on the Kerulen River. In the tenth year the garrison was shifted to Daligangai. In the thirteenth year they were withdrawn. In Qianlong 12 both wing jasaks were commended. More than twenty thousand poor households were supported after disaster struck the banner; princes and beiles received half a year's stipend, and stipend-less taijis received coin in varying amounts.
37
所部二旗:右翼駐巴克蘇爾哈臺山,左翼駐魁蘇陀羅海,與浩齊特、蘇尼特、阿巴噶、阿巴哈納爾諸部統盟於錫林郭勒。 爵四:扎薩克和碩車臣親王一,附鎮國公一,輔國公一,扎薩克多羅額爾德尼貝勒一。 左旗扎薩克貝勒色楞傳至達克丹都克雅紮布。 咸豐十年,以報效軍需駝馬,予郡王銜。 是部左翼有固爾班泊,產鹽,由巴林橋烏丹城運售內地,西出圍場,分銷承德、豐、灤各屬; 東出建平,分銷建昌、朝陽各屬; 遠者更可銷至奉天突泉諸縣,西南可由多倫至山西豐鎮、甯遠諸廳。 光緒三十二年,都統廷傑奏定試辦蒙鹽章程。 宣統二年,度支部尚書載澤奏定山西蒙鹽辦法,謂東路以烏珠穆沁蒙鹽為主,以蘇尼特部鹽附之。 左翼有佐領二十一,右翼有佐領九。 浩齊特部,在獨石口外,至京師千八百一十五里。 東西距百七十里,南北距三百七十五里。 東及北烏珠穆沁,西阿巴噶,南克什克騰。
The banner comprised two divisions: the right wing at Bak Sir Khatai Mountain and the left at Kuisu Toronhai. Together with Haoqite, Sunid, Abaga, Abahanar, and others it formed the Xilin Gol League. Four noble ranks were held: jasak hoshu Setsen prince, an attached defender-of-the-state duke, an auxiliary state duke, and jasak duoluo Erdeni beile. The left banner's jasak beile Seleng was succeeded by Dakdan Dukyajab. In Xianfeng 10 he was granted junwang rank for supplying transport camels and horses for the army. The banner's left wing had Gurban Bo, a salt-producing lake. Salt was shipped inland via Baarin Bridge and Wudan city; west of the imperial hunting grounds it was sold throughout Chengde, Feng, and Luan; east of Jianping it reached the districts of Jianchang and Chaoyang; in the far northeast it reached as far as Tuquan in Fengtian, and to the southwest it was routed from Duolun to Fengzhen and Ningyuan in Shanxi. In Guangxu 32 Governor-General Ting Jie memorialized regulations for a trial operation of Mongol salt. In Xuantong 2 Board of Revenue Minister Zaize memorialized regulations for Shanxi Mongol salt, making Ujumqin salt primary on the eastern route with Sunid salt as a supplement. The left wing had twenty-one zuolings and the right nine. The Haoqite banner lay beyond Dushikou, 1,815 li from the capital. It measured 170 li from east to west and 375 li from north to south. Ujumqin lay to the east and north, Abaga to the west, and Hexigten to the south.
38
元太祖十六世孫圖嚕博羅特,再傳至庫登汗,號其部曰浩齊特。 庫登汗孫德格類,號額爾德尼琿台吉。 子五:長奇塔特紮幹杜棱土謝圖,次巴斯琫土謝圖,次策淩伊勒登土謝圖,次奇塔特昆杜棱額爾德尼車臣楚琥爾,次茂海墨爾根。 與察哈爾同族,為所屬。 以林丹汗不道,徙牧瀚海北,依喀爾喀。
Tülu Bolot, sixteenth-generation scion of Genghis Khan, was succeeded two generations later by Kuden Khan, who styled his people Haoqite. Kuden Khan's grandson Degerlei took the style Erdeni Hwang Taiji. He had five sons: Chitai Jahan Dulen Tüshe Tu, the eldest; Basibung Tüshe Tu, second; Tsewang Ildeng Tüshe Tu, third; Chitai Gundulen Erdeni Setsen Choghor, fourth; and Mohai Morgen, fifth. They belonged to the same clan as Chakhar and were subject to it. When Ligdan Khan proved tyrannical, they moved north of the Gobi to graze under Khalkha protection.
39
天聰八年,所部台吉額琳臣及塔布囊巴特瑪班第圖嚕齊、宰桑僧格布延徹臣烏巴什等,攜戶口駝馬自喀爾喀內附,遣使迎宴,賚甲胄、雕鞍、蟒服、銀幣。 額琳臣屬有先附者五十三戶,仍命轄之。 九年,大軍收服察哈爾,策淩伊勒登土謝圖偕烏珠穆沁諸部長表貢方物。 崇德元年,巴斯琫土謝圖偕蘇尼特部來貢。 二年,奇塔特昆杜棱額爾德尼車臣楚琥爾子博羅特率屬來歸。 順治三年,詔授扎薩克多羅額爾德尼貝勒,後晉封郡王。 八年,奇塔特紮幹杜棱土謝圖子噶爾瑪色旺攜眾至。 十年,詔授扎薩克多羅郡王,以博羅特掌左翼,噶爾瑪色旺掌右翼。
In Tiancong 8 the banner's taiji Elinjen, tabunang Batma Bandi Tüluqi, zaisang Senge Buyenchisen Ubasi, and others submitted from Khalkha with their households, camels, and horses. The court sent envoys to welcome them with a feast and rewarded them with armor, carved saddles, python robes, and silver. Fifty-three households of Elinjen's people who had submitted earlier remained under his jurisdiction. In the ninth year, after the Qing subdued Chakhar, Tsewang Ildeng Tüshe Tu joined the chiefs of Ujumqin and other tribes in presenting tribute. In Chongde 1 Basibung Tüshe Tu and the Sunid banner came to court with tribute. In the second year Bolot, son of Chitai Gundulen Erdeni Setsen Choghor, led his people in submission. In Shunzhi 3 he was appointed jasak duoluo Erdeni beile and later promoted to junwang. In the eighth year Garmal Sewang, son of Chitai Jahan Dulen Tüshe Tu, arrived with his followers. In the tenth year both were appointed jasak duoluo junwang; Bolot headed the left wing and Garmal Sewang the right.
40
康熙二十七年,詔發拜察儲粟賑其部貧戶,復命給銀。 三十四年,噶爾丹侵喀爾喀,詔兩翼扎薩克選兵駐界偵禦之。 三十五年,上親征噶爾丹,牧馬郭和蘇台,諭偕蘇尼特、阿巴哈納爾部長董牧務。 凱旋,兩翼扎薩克率台吉等歡迎道左,諭獎飼秣得宜,並優賚監牧及修道鑿井諸弁兵。 五十四年,所部歉收,以唐三營儲粟賑之,並遣官往教之漁。 雍正九年,大軍剿噶爾丹策淩,詔選兵分駐克嚕倫河。 十年,移駐達哩剛愛。 十三年,撤還。
In Kangxi 27 grain from Baicha stores was issued to relieve the banner's poor, and silver was granted as well. In the thirty-fourth year Galdan invaded Khalkha and both wing jasaks were ordered to post picked troops on the border to scout and defend against him. In Kangxi 35 the emperor campaigned against Galdan in person, pasturing horses at Gohosutai, and ordered the Sunid and Abahanar chiefs jointly to oversee pasture duties. On the victorious return both wing jasaks led their taijis to welcome the emperor by the roadside. They were commended for properly provisioning fodder, and the pasture supervisors and the officers and soldiers who repaired roads and dug wells were richly rewarded. In the fifty-fourth year a poor harvest prompted relief from Tang Sanying stores, and officials were sent to teach the people fishing. In Yongzheng 9, during the campaign against Galdan Tsewang, picked troops were ordered posted along the Kerulen River. In the tenth year the garrison was shifted to Daligangai. In the thirteenth year they were withdrawn.
41
所部二旗:左翼駐特古哩克呼都克瑚欽,右翼駐烏默赫塞哩,隸錫林郭勒盟。 爵二:扎薩克多羅額爾德尼郡王一,扎薩克多羅郡王一。 是部左右翼有佐領各五。 蘇尼特部,在張家口外,至京師九百六十里。 東西距四百六里,南北距五百八十里。 東阿巴噶,西四子部落,南察哈爾正藍旗牧廠,北瀚海。
The banner comprised two divisions: the left wing at Tegürük Hodok Hoqin and the right at Umehkeri, both under the Xilin Gol League. Two noble ranks were held: jasak duoluo Erdeni junwang and jasak duoluo junwang. Each wing of the banner had five zuolings. The Sunid banner lay beyond Zhangjiakou, 960 li from the capital. It measured 406 li from east to west and 580 li from north to south. Abaga lay to the east, the Fourth Tribe to the west, the Chakhar Plain Blue Banner pasture to the south, and the Gobi to the north.
42
元太祖十六世孫圖嚕博羅特,再傳至庫克齊圖墨爾根台吉,號其部曰蘇尼特。 庫克齊圖墨爾根台吉子四:長布延琿台吉,子綽爾袞,居蘇尼特西路; 次布林海楚琥爾,子塔巴海達爾漢和碩齊,居蘇尼特東路。 初皆服屬於察哈爾。 以林丹汗不道,徙牧瀚海北,依喀爾喀。
Tülu Bolot, sixteenth-generation scion of Genghis Khan, was succeeded two generations later by Kukchi Morgen Taiji, who styled his people Sunid. Kukchi Morgen Taiji had four sons. The eldest, Buyan Hwang Taiji, was succeeded by his son Chuo'er Gun on the Sunid western route; the second, Bulinhai Choghor, was succeeded by his son Tabakhai Darhan Hoshu Qi on the Sunid eastern route. Initially all were subject to Chakhar. When Ligdan Khan proved tyrannical, they moved north of the Gobi to graze under Khalkha protection.
43
天聰九年,綽爾袞子叟塞偕喀爾喀車臣汗碩壘遣使貢方物。 崇德二年,塔巴海達爾漢和碩齊子騰機思、騰機特、莽古岱、哈爾呼喇偕台吉、偉徵等,各遣使來朝,賜朝鮮貢物。 三年,台吉務善伊勒登、多爾濟喀喇巴圖魯、色棱、達爾瑪等從征喀爾喀扎薩克圖汗,偵遁,仍還。 四年春,台吉超察海、噶爾楚、瑭古特、卓特巴、什達喇、莽古思、鄂爾齋、巴圖賴、額思赫爾、僧格等來朝,賚冠服、甲胄、弓矢。 冬,騰機思、叟塞各率屬自喀爾喀來歸,入覲,獻駝馬。 五年正月,賜叟塞、騰機思、騰機特、莽古岱、哈爾呼喇及台吉布達什希布、阿玉什、噶爾瑪色棱、額爾克、辰寶、茂海、伊勒畢斯等甲胄、銀幣。 十月,台吉烏班岱、棟果爾、鄂爾齊、博希、沙津等來貢馬,賚冠服、鞍轡。 六年,授騰機思扎薩克多羅郡王。 七年,授叟塞扎薩克多羅杜棱郡王。 以騰機思掌左翼,叟塞掌右翼。
In Tiancong 9 Suusai, son of Chuo'er Gun, joined Khalkha Setsen Khan Shulei in sending tribute envoys. In Chongde 2 Tenggis, Tengget, Mangudai, and Harhula, sons of Tabakhai Darhan Hoshu Qi, together with taijis, weizheng, and others, each sent envoys to court and received Korean tribute goods. In the third year taijis Usan Ildeng, Dorji Karabatur, Seleng, Darma, and others joined the campaign against Khalkha Jasaktu Khan; when he fled during reconnaissance they withdrew. In the spring of the fourth year taijis Chochahai, Gartu, Tangud, Jotba, Shidala, Mangusi, Orjai, Baturai, Esher, Senge, and others came to court and received caps and robes, armor, and bows and arrows. That winter Tenggis and Suusai each led their people in submission from Khalkha, had audience at court, and presented camels and horses. In the first month of the fifth year Suusai, Tenggis, Tengget, Mangudai, Harhula, and taijis Budashihibu, Ayushi, Garmal Seleng, Erke, Chenbao, Mohai, Ilebes, and others received armor and silver. In the tenth month taijis Ubendai, Donggo'er, Orji, Bohi, Shajin, and others presented horses at court and received caps, robes, and saddlery. In the sixth year Tenggis was appointed jasak duoluo junwang. In the seventh year Suusai was appointed jasak duoluo Dulen junwang. Tenggis was placed at the head of the left wing and Suusai at the head of the right.
44
順治三年,騰機思以車臣汗碩壘誘叛,率弟騰機特及台吉烏班岱、多爾濟斯喀等逃喀爾喀。 上遣師偕外籓軍由克嚕倫追剿至諤特克山及圖拉河,騰機思、騰機特遁,獲其孥。 烏班岱、多爾濟斯喀為四子部落軍陣斬。 師旋,以烏班岱從子讬濟弗從叛,且隨剿,賜所俘。 五年,騰機思及騰機特悔罪乞降,詔宥死,仍襲爵如初。 康熙十年,所部歉收,詔發宣化府及歸化城賑粟儲之,復酌給馬牛羊。 二十年,遣官察給兩翼災戶銀米。
In Shunzhi 3 Tenggis, incited to rebel by Setsen Khan Shulei, fled to Khalkha with his brother Tengget and taijis Ubendai, Dorjisika, and others. The court sent troops with outer-dependency forces in pursuit from the Kerulen to Etek Mountain and the Tula River. Tenggis and Tengget escaped, but their families were captured. Ubendai and Dorjisika were killed in battle by Fourth Tribe troops. On the army's return, Ubendai's nephew Tojifu, who had joined the rebellion but also took part in the suppression, was granted the captives. In the fifth year Tenggis and Tengget repented and surrendered; the court spared their lives and restored their inherited ranks. In Kangxi 10 a poor harvest prompted relief grain from Xuanhua Prefecture and Guihua City stores, and horses, cattle, and sheep were also granted in measured amounts. In the twentieth year officials were sent to assess and grant silver and grain to disaster-affected households in both wings.
45
二十七年,噶爾丹侵喀爾喀,詔選兵二千防汛。 二十九年,噶爾丹襲喀爾喀昆都倫博碩克圖袞布,詔新部王以下原效力者,赴軍聽用。 尋噶爾丹入烏珠穆沁界,諭還駐本旗要汛。 三十五年,上親征噶爾丹,詔選兵赴烏勒輝聽調,以牧馬郭和蘇台,偕浩齊特、阿巴噶、阿巴哈納爾諸部長董牧務。 凱旋,諭★飼牧得宜,並優賚監牧及修道鑿井諸弁兵。 以右翼扎薩克屬旺舒克、左翼扎薩克屬博羅紮布鄉導功,賜號達爾漢。 復詔郡王薩穆紮之第三子多爾濟思喀布貝勒、博木布之長子素岱會師圖拉河,緝噶爾丹。 尋分右翼兵赴珠勒輝克爾阿濟爾罕、左翼兵赴伊察紮罕,以不見賊蹤,撤還。 五十四年,災,詔發張家口儲粟並帑十萬,自台吉下六萬四千九百餘丁遍贍之。
In the twenty-seventh year Galdan invaded Khalkha and two thousand picked troops were ordered posted on border defense. In the twenty-ninth year Galdan attacked Khalkha Kundelen Boshoktu Gunbu, and nobles below the new-tribe princes who had previously served were ordered to join the army. When Galdan entered Ujumqin territory they were ordered back to garrison their banner's key posts. In Kangxi 35 the emperor campaigned against Galdan in person; picked troops were sent to Ulerhui awaiting orders, pasturing horses at Gohosutai while jointly overseeing pasture duties with the chiefs of Haoqite, Abaga, Abahanar, and others. On the victorious return they were commended for properly managing pasture, and the pasture supervisors and the officers and soldiers who repaired roads and dug wells were richly rewarded. The right-wing jasak's subordinate Wangshuk and the left-wing jasak's subordinate Borojab were granted the title Darhan for their service as guides. The court further ordered Prince Samja's third son Dorjisikab beile and Bomub's eldest son Sudai to join forces on the Tula River to apprehend Galdan. Right-wing troops were then sent to Jülehui Ker Ajirhan and left-wing troops to Ichajahan; finding no enemy trace, both forces withdrew. In the fifty-fourth year disaster prompted relief from Zhangjiakou stores and one hundred thousand taels from the treasury; more than 64,900 registered men from taiji downward were all supported.
46
雍正元年,右翼二等台吉進達克以追捕叛賊遇害,晉贈一等台吉,命視公爵致祭。 子三:長噶爾瑪遜多布,封輔國公; 次噶爾瑪策布騰; 次恭格垂穆丕勒。 以隨捕賊功,各晉台吉秩有差。 噶爾瑪遜多布爵後停襲。 二年,所部災,賜銀賑之。 九年,調兵屯克嚕倫河,防禦噶爾丹策淩。 十年,有奏商都達布遜諾爾牧廠應移蘇尼特汛者,上飭止之,令各居其牧。 十二年,所部兵駐防達哩剛愛。 十三年,撤還。 乾隆十二年,以災告饑,遣官往賑。
In Yongzheng 1 the right-wing second-class taiji Jindak was killed pursuing rebels; he was posthumously promoted to first-class taiji and granted ducal funeral rites. He had three sons. The eldest, Garmal Sundob, was enfeoffed auxiliary state duke; the second, Garmal Tsebuteng; the third, Gongge Cuimubile. For their service in the pursuit each was promoted in taiji rank by varying degrees. Garmal Sundob's rank was later discontinued in succession. In the second year disaster struck the banner and silver was granted for relief. In the ninth year troops were posted on the Kerulen River against Galdan Tsewang. In the tenth year a memorial proposed moving the Shangdu Dabsonnor pasture to the Sunid line; the emperor rejected it and ordered each group to remain on its own pasture. In the twelfth year the banner's troops garrisoned Daligangai. In the thirteenth year they were withdrawn. In Qianlong 12 famine was reported after disaster and officials were sent to provide relief.
47
所部二旗:左翼駐和林圖察伯台岡,右翼駐薩敏西勒山,隸錫林郭勒盟。 爵四:扎薩克多羅郡王一; 附多羅貝勒一; 扎薩克多羅杜棱郡王一; 附輔國公一,由貝勒降襲。 洎五十六年,以是部連年被旱,又特賑之。 道光十三年,右翼郡王與喀爾喀親王爭界,詔察哈爾都統凱音布往勘。 尋以喀爾喀災,緩之。 其地當漠南北之沖,歷代由漠南用兵漠北者,多出其途。 光緒末,于蘇尼特右翼王府東北七十里置電報局,曰滂江,以通烏得叨林之電。 是部亦產鹽,西南行銷山西豐甯諸廳。 左翼有佐領二十,右翼有佐領十三。 阿巴噶部,在張家口外,至京師千里。 東西距二百里,南北距二百有十里。 東阿巴哈納爾,西蘇尼特,南察哈爾正藍旗牧廠,北瀚海。
The banner comprised two divisions: the left wing at Kherlen Tuchabtai Gang and the right at Samin Xile Mountain, both under the Xilin Gol League. Four noble ranks were held: one jasak duoluo junwang; one attached duoluo beile; one jasak duoluo Dulen junwang; one attached auxiliary state duke, inherited by descent from beile rank. By the fifty-sixth year successive droughts had afflicted the banner and special relief was granted again. In Daoguang 13 the right-wing junwang disputed boundaries with a Khalkha prince, and Chakhar governor-general Kai Yinbu was ordered to survey the border. The survey was soon deferred because of disaster in Khalkha. Its territory stood at the crossroads between Inner and Outer Mongolia; through the ages armies moving from the southern steppe into the northern desert mostly passed this way. Late in the Guangxu reign a telegraph office called Pangjiang was established seventy li northeast of the Sunid right-wing princely residence to connect with the line at Udetolin. The banner also produced salt, shipped southwest for sale in the Feng and Ning districts of Shanxi. The left wing had twenty zuolings and the right thirteen. The Abaga banner lay beyond Zhangjiakou, 1,000 li from the capital. It measured 200 li from east to west and 210 li from north to south. Abahanar lay to the east, Sunid to the west, the Chakhar Plain Blue Banner pasture to the south, and the Gobi to the north.
48
元太祖弟布格博勒格圖,十七傳至巴雅思瑚布林古特。 子二,長塔爾尼庫同,號所部曰阿巴噶。 塔爾尼庫同子二:長素僧克偉徵,子額爾德尼圖捫,號扎薩克圖諾顏; 次揚古岱卓哩克圖,子多爾濟,號額齊格諾顏。 初稱阿嚕蒙古,服屬於察哈爾。 以林丹汗不道,徙牧瀚海北克嚕倫河界,依喀爾喀車臣汗碩壘。
Buhe Bolot, younger brother of Genghis Khan, was succeeded seventeen generations later by Bayasihu Bolingut. He had two sons. The elder, Tarnikutong, styled his people Abaga. Tarnikutong had two sons. The elder, Susengk Weizheng, was succeeded by his son Erdeni Tumun, styled Jasagtu Noyan; the second, Yanggudai Joriktu, was succeeded by his son Dorji, styled Ekeg Noyan. Initially styled Aru Mongol, they were subject to Chakhar. When Ligdan Khan proved tyrannical, they moved north of the Gobi to the Kerulen borderlands under Khalkha Setsen Khan Shulei.
49
天聰二年,偕喀喇沁、土默特、鄂爾多斯諸部長擊察哈爾眾四萬於土默特之趙城,復約喀爾喀偕喀喇沁乞師問察哈爾罪。 六年,台吉奇塔特楚琥爾攜眾五百內附。 九年,大軍收服察哈爾,額爾德尼圖捫孫都思噶爾等附車臣汗碩壘表貢方物。 崇德四年,額齊格諾顏多爾濟自喀爾喀來歸。 時有同名多爾濟者,號達爾漢諾顏,率眾皆至。 六年,詔授額齊格諾顏多爾濟為扎薩克多羅卓哩克圖郡王。 順治八年,都思噶爾自喀爾喀來歸,詔授扎薩克多羅郡王。 以多爾濟掌左翼,都思噶爾掌右翼,遣官定牧地。 康熙六年,阿巴哈納爾部乞降,以阿巴噶牧地賜之。 遣官視浩齊特、蘇尼特界外水草豐美地,指給阿巴噶移牧。 二十九年,噶爾丹侵喀爾喀,詔所部王以下原效力者,赴軍聽用。 復諭偕阿巴哈納爾供軍糈,兼防新降喀爾喀掠諸內扎薩克牧產。 三十一年,以台吉班第額爾德尼岱青、根敦、巴雅爾、納木塔爾、扎木素、齊達什等導烏梁海眾內附,均授二等台吉。 三十五年,上親征噶爾丹,牧馬郭和蘇台,諭偕浩齊特、蘇尼特、阿巴哈納爾諸部長董牧務。 凱旋,諭獎飼牧得宜,並優賚監牧及修道鑿井諸弁兵。 復以所部達濟桑阿鄉導功,賜號達爾漢。 三十六年,王、貝子、台吉等朝正,請備馬從軍,慰令各歸所部。 時有二等台吉圖把紮布色臣楚琥爾者,年八十八,諭嘉其奮志報效,優賚之。 五十四年,以災歉收,詔發唐三營儲粟賑之,復賜無產台吉牧牲。 雍正二年,遣官齎銀賑所部貧戶。 九年,大軍剿噶爾丹策淩,徵兵駐達哩剛愛。 十三年,撤還。 乾隆十一年,旱災,賑之。 五十四年,扎薩克卓里克圖郡王喇特納什第以事奪扎薩克,予其弟巴勒丹僧格一等台吉扎薩克。
In Tiancong 2 they joined Kharchin, Tumed, and Ordos chiefs in defeating forty thousand Chakhar troops at Zhaocheng in Tumed, and also arranged with Khalkha and Kharchin to request troops and press Chakhar's crimes. In the sixth year taiji Chitai Choghor submitted with five hundred followers. In the ninth year, after the Qing subdued Chakhar, Dusigar and other descendants of Erdeni Tumun joined Setsen Khan Shulei in presenting tribute. In Chongde 4 Ekeg Noyan Dorji submitted from Khalkha. At the time another Dorji of the same name, styled Darhan Noyan, also arrived with his followers. In the sixth year Ekeg Noyan Dorji was appointed jasak duoluo Joriktu junwang. In Shunzhi 8 Dusigar submitted from Khalkha and was appointed jasak duoluo junwang. Dorji was placed at the head of the left wing and Dusigar at the head of the right, and officials were sent to demarcate pastures. In Kangxi 6 the Abahanar banner submitted, and Abaga pastures were granted to them. Officials were sent to survey fertile grazing lands beyond the Haoqite and Sunid borders and allotted them to Abaga for resettlement. In the twenty-ninth year, when Galdan invaded Khalkha, the court ordered princes and others who had served before to report to the army for duty. They were also told to supply provisions with Abahanar and guard against newly submitted Khalkha raiders preying on Inner Jasak herds. In the thirty-first year taijis Bandi Erdeni Daqing, Günden, Bayar, Namtar, Jamusu, and Qidaishi were all raised to second-class taiji for guiding the Uriankhai to submit. In the thirty-fifth year the emperor marched against Galdan in person. With horses pastured at Guohesu Tai, the chiefs of Haoqite, Sunid, Abahanar, and allied banners were ordered to supervise the herds together. On the victorious return they were praised for keeping the herds well supplied, and the officers and men who supervised grazing, built roads, and dug wells were richly rewarded. Dajisang'a of the banner was also granted the title Darhan for guiding the army. In the thirty-sixth year princes, beizi, and taijis came for the New Year audience offering horses for campaign service; the emperor thanked them and sent each back to his banner. Among them was second-class taiji Tubazhabu Sechen Chuhu'er, aged eighty-eight; the emperor praised his zeal to serve and rewarded him handsomely. In the fifty-fourth year crop failure brought on by disaster prompted relief grain from the Tang Sanying storehouses, and destitute taijis were again given herds. In Yongzheng 2 officials were sent with silver to aid needy households under the banner. In the ninth year troops were mobilized and posted at Daligangai for the campaign against Galdan Tseren. In the thirteenth year they were withdrawn. In Qianlong 11 drought struck and the court granted relief. In the fifty-fourth year Jasak Jöliktu Prince Latenashidi lost his jasak rank for misconduct, and his brother Baledan Sengge was appointed first-class taiji jasak in his place.
50
所部二旗,左翼駐科布林塞哩,右翼駐巴顏額倫。 爵五:扎薩克多羅郡王一; 扎薩克一等台吉一; 附多羅卓裏克圖郡王一; 固山達爾漢貝子一; 輔國達爾漢公一,由貝子降襲。 右翼扎薩克巴勒丹僧格三傳至杜噶爾布木。 咸豐七年,以報效軍需,予鎮國公銜。 是部左右翼有佐領各十一。 阿巴哈納爾部,在張家口外,至京師千五十里。 東西距百八十里,南北距四百三十六里。 東浩齊特,西阿巴噶,南察哈爾正藍旗牧廠,北瀚海。
The banner had two divisions: the left wing at Kebulin Saili and the right at Bayan Elun. There were five noble ranks: one jasak prince of the first rank; one jasak first-class taiji; one attached Jöliktu prince of the first rank; one banner Darhan beizi; and one auxiliary state Darhan duke, who had inherited after demotion from beizi rank. The right-wing jasak line passed from Baledan Sengge through three generations to Dugar Bumu. In Xianfeng 7 he was granted defender-duke rank for supplying the army. Each wing of the banner had eleven zuolings. The Abahanar banner lay beyond Zhangjiakou, some 1,050 li from the capital. It measured 180 li from east to west and 436 li from north to south. Haoqite lay to the east, Abaga to the west, the Chakhar Plain Blue Banner pasture reserve to the south, and the Gobi to the north.
51
元太祖弟布格博勒格圖,十八傳至諾密特默克圖,號所部曰阿巴哈納爾。 再傳至多爾濟伊勒登。 子二:長色棱墨爾根,次棟伊思喇布。 初稱阿嚕蒙古,依喀爾喀車臣汗碩壘。 駐牧克嚕倫河界,其地在瀚海北。
Bugibolegetu, younger brother of Genghis Khan, was succeeded eighteen generations later by Nomit Mögtu, who named his people Abahanar. Two generations later came Dorji Ildeng. He had two sons: the elder Seleng Morgen and the younger Dong Israb. At first they called themselves Arlu Mongols and lived under Khalkha Sechen Khan Shulei. They pastured on the Kerulen River frontier, north of the Gobi.
52
崇德七年,有和碩泰者,台吉達喇務巴三察屬也,攜孥內附。 嗣托克托伊達嚕噶、達賴等至,皆優養之。 康熙元年,台吉阿喇納、噶爾瑪,宰桑固英等越瀚海南牧綽諾陀羅海近內汛。 三年,色棱墨爾根復如之。 守臣以聞,上知為喀爾喀所脅,宥罪遣歸。 因諭喀爾喀以噶爾拜、瀚海為牧界,繼此有越者留勿遣。 四年,喀爾喀復違諭,令阿巴哈納爾台吉牧瀚海南。 棟伊思喇布弗之從。 尋偕台吉阿喇納、噶爾瑪等率眾來歸,詔授扎薩克固山貝子。 阿喇納、噶爾瑪以各攜丁七百餘,均授一等台吉。 五年,色棱墨爾根亦來歸。 六年,詔授扎薩克多羅貝勒,遣官指示阿巴噶部移牧他所,以舊牧地給阿巴哈納爾。 色棱墨爾根掌左翼,棟伊思喇布掌右翼。 二十七年,噶爾丹侵喀爾喀,哲卜尊丹巴呼圖克圖奔赴內汛,所部班第岱青、車淩岱青奉詔督兵二百往護,復選兵千三百由瀚海偵噶爾丹。 先是色棱墨爾根、棟伊思喇布來歸,阿巴哈納爾諸台吉有留居喀爾喀者,至是隨哲卜尊丹巴呼圖克圖、額爾德尼台吉納木紮勒等至,曰根敦額爾克,曰阿海烏巴什,曰伊克岱青,曰額爾克烏巴什,挈屬戶千餘,詔納之。 二十九年,噶爾丹復侵喀爾喀,至烏勒劄河,所部選兵四千,從大軍迎擊。 復以所部索諾木伊嚕爾圖鄉導功,賜號達爾漢。 五十四年,以災歉收,詔發唐三營儲粟賑之,復賜無產台吉牲牧。 雍正二年,遣官齎銀賑所部貧戶。 九年,大軍剿噶爾丹策淩,檄兵駐達哩剛愛。 十三年,撤還。
In Chongde 7 Hosho Tai, a follower of Taiji Darawu Basancha, brought his family over to the Qing. Later Toktoy Dalga, Dalai, and others arrived and were all generously provisioned. In Kangxi 1 taijis Alana and Garmal, jasang Guyin, and others crossed south of the Gobi to graze at Chuonuo Toronhai near the inner border post. In the third year Seleng Morgen did likewise. Frontier officials reported the incursion. Knowing they had been pressed by Khalkha, the emperor pardoned them and sent them home. Khalkha was told to keep Ga'erbai and the Gobi as the grazing boundary; anyone crossing thereafter was to be detained. In the fourth year Khalkha again defied the order and sent Abahanar taijis to graze south of the Gobi. Dong Israb refused to comply. Soon he and taijis Alana, Garmal, and others brought their people over to the Qing, and he was appointed jasak banner beizi. Alana and Garmal, each leading more than seven hundred men, were both granted first-class taiji rank. In the fifth year Seleng Morgen also submitted. In the sixth year he was appointed jasak duoluo beile. Officials ordered Abaga to relocate its herds and ceded the former pastures to Abahanar. Seleng Morgen headed the left wing and Dong Israb the right. In the twenty-seventh year, when Galdan invaded Khalkha, the Jebzundamba Khutukhtu fled to the inner border. Bandi Daqing and Cheleng Daqing were ordered to escort him with two hundred men, while thirteen hundred troops were sent through the Gobi to scout for Galdan. When Seleng Morgen and Dong Israb had first submitted, some Abahanar taijis had stayed behind in Khalkha. Now they arrived with the Jebzundamba Khutukhtu and Erdeni Taiji Namjale — Günden Erke, Ahai Ubash, Ik Daqing, and Erke Ubash among them — bringing more than a thousand households, and the court ordered them received. In the twenty-ninth year, when Galdan again invaded Khalkha as far as the Uldza River, the banner sent four thousand troops to join the main army in repelling him. Sonom Iriltu of the banner was also granted the title Darhan for guiding the army. In the fifty-fourth year disaster and crop failure prompted relief grain from the Tang Sanying storehouses, and destitute taijis were again given herds. In Yongzheng 2 officials were sent with silver to aid needy households under the banner. In the ninth year troops were called up and posted at Daligangai for the campaign against Galdan Tseren. In the thirteenth year they were withdrawn.
53
所部二旗:右翼駐昌圖山,左翼駐烏勒扈陀羅海。 爵二:扎薩克多羅貝勒一,扎薩克固山貝子一。 扎薩克貝子棟伊思喇布十傳至東林多爾濟。 宣統元年,以報效軍需,賜郡王銜,世襲貝勒。 左翼有佐領九,右翼有佐領七。
The banner had two divisions: the right wing at Changtu Mountain and the left at Ulehu Toronhai. There were two noble ranks: one jasak duoluo beile and one jasak banner beizi. The jasak beizi line passed from Dong Israb through ten generations to Donglin Dorji. In Xuantong 1 he was granted princely rank for supplying the army, with hereditary beile title. The left wing had nine zuolings and the right wing seven.
54
是部與烏珠穆沁、浩齊特、蘇尼特、阿巴噶四部合為十旗,統盟於錫林郭勒。 於內扎薩克東四盟中距京稍遠,風氣獨守舊,迄清季無招墾之事。 察哈爾都統行文令辦新政,其盟覆文頗不遜。 咸豐中,嘗徵其兵備防,旋以不得力,撤之。 同治中,以回匪東竄,徵其盟駝只濟軍。
Together with Ujumqin, Haoqite, Sunid, and Abaga — ten banners in all — it formed the Xilin Gol League. Of the four eastern Inner Jasak leagues it lay farthest from the capital; its people clung to old ways, and down to the end of the dynasty no land reclamation was ever undertaken. When the Chakhar banner general ordered the league to carry out the new policies, its reply was markedly defiant. During the Xianfeng era its troops were once called up for defense, but they proved useless and were soon withdrawn. During the Tongzhi era, when Hui rebels fled eastward, the league's camel corps was mobilized for service.