1
陽陵侯傅寬,以魏五大夫騎將從,為舍人,起橫陽。 從攻安陽、杠裏,擊趙賁軍於開封,及擊楊熊曲遇、陽武,斬首十二級,賜爵卿。 從至霸上。 沛公立為漢王,漢王賜寬封號共德君。 從入漢中,遷為右騎將。 從定三秦,賜食邑雕陰。 從擊項籍,待懷,賜爵通德侯。 從擊項冠、周蘭、龍且,所將卒斬騎將一人敖下,益食邑。
The Marquis of Yangling, Fu Kuan, had held the Wei rank of Fifth-Rank Grandee and served as a cavalry general. He joined as a retainer, first rising at Hengyang. Fu Kuan took part in the attacks on Anyang and Gangli, engaged Zhao Ben's army at Kaifeng, and fought Yang Xiong at Quyu and Yangwu. He took twelve heads and was granted the rank of Minister. The army then reached Bashang. When the Lord of Pei was made King of Han, the king bestowed upon Fu Kuan the title Lord of Shared Virtue. From there he followed the king into Hanzhong and was promoted to General of the Right Cavalry. During the pacification of the Three Qin kingdoms, he was granted the revenue fief of Diaoyin. In the campaign against Xiang Ji, he was stationed at Huai and granted the title Marquis of Tongde. He took part in the campaigns against Xiang Guan, Zhou Lan, and Long Ju. The troops under his command beheaded a cavalry general at Ao, and his fief was enlarged.
2
屬淮陰,擊破齊歷下軍,擊田解。 屬相國參,殘博,益食邑。 因定齊地,剖符世世勿絕,封為陽陵侯,二千六百戶,除前所食。 為齊右丞相,備齊。 五歲為齊相國。
Serving under the Marquis of Huaiyin, he shattered the Qi army at Lixia and defeated Tian Jie. Serving under Chancellor Cao Shen, he ravaged Bo, and his fief was enlarged. For his role in pacifying the territory of Qi, he received a bronze tally guaranteeing his line in perpetuity and was enfeoffed as Marquis of Yangling with two thousand six hundred households, superseding all previous fiefs. He served as Right Chancellor of Qi and was charged with its defense. He held the post of Chancellor of Qi for five years.
3
四月,擊陳豨,屬太尉勃,以相國代丞相噲擊豨。 一月,徙為代相國,將屯。 二歲,為代丞相,將屯。
In the fourth month, he joined the campaign against Chen Xi under Grand Commandant Zhou Bo; as Chancellor of Qi he took Fan Kuai's place as chancellor in the attack on Xi. After one month, he was transferred to serve as Chancellor of Dai and commanded the garrison there. For two years he served as Chancellor of Dai and commanded the garrison.
4
孝惠五年卒,謚為景侯。 子頃侯精立,二十四年卒。 子共侯則立,十二年卒。 子侯偃立,三十一年,坐與淮南王謀反,死,國除。
He died in the fifth year of Emperor Xiaohui's reign and was posthumously titled Marquis Jing. His son Jing succeeded him as Marquis Qing and died after twenty-four years. His son Ze succeeded him as Marquis Gong and died after twelve years. His son Yan succeeded as marquis. After thirty-one years, he was convicted of conspiring with the King of Huainan to rebel, was put to death, and his state was abolished.
5
信武侯靳歙,以中涓從,起宛朐。 攻濟陽。 破李由軍。 擊秦軍亳南、開封東北,斬騎千人將一人,首五十七級,捕虜七十三人,賜爵封號臨平君。 又戰藍田北,斬車司馬二人,騎長一人,首二十八級,捕虜五十七人。 至霸上。 沛公立為漢王,賜歙爵建武侯,遷為騎都尉。
The Marquis of Xinwu, Jin Xi, joined as an inner attendant, first rising at Wanqu. Jin Xi attacked Jiyang. He then defeated the army of Li You. Against the Qin army south of Bo and northeast of Kaifeng, he beheaded a commander of a thousand cavalry, took fifty-seven heads, and captured seventy-three prisoners. For this he was granted a noble rank and the title Lord of Linping. He fought again north of Lantian, beheading two chariot marshals and one cavalry captain, taking twenty-eight heads, and capturing fifty-seven prisoners. He reached Bashang. After the Lord of Pei was installed as King of Han, Jin Xi received the rank of Marquis of Jianwu and was promoted to Cavalry Commandant.
6
從定三秦。 別西擊章平軍於隴西,破之,定隴西六縣,所將卒斬車司馬、候各四人,騎長十二人。 從東擊楚,至彭城。 漢軍敗還,保雍丘,去擊反者王武等。 略梁地,別將擊邢說軍菑南,破之,身得說都尉二人,司馬、候十二人,降吏卒四千一百八十人。 破楚軍滎陽東。 三年,賜食邑四千二百戶。
Jin Xi took part in pacifying the Three Qin kingdoms. Detached westward, he attacked Zhang Ping's army at Longxi and defeated it, pacifying six counties in the region. The troops under his command beheaded four chariot marshals, four scouts, and twelve cavalry captains. In the eastward campaign against Chu, he reached Pengcheng. When the Han army was defeated and fell back, he defended Yongqiu, then went to attack the rebel Wang Wu and his confederates. Raiding Liang territory as a detached commander, he attacked Xing Shuo's army south of Zi and defeated it. Jin Xi personally captured two of Shuo's commandants and twelve marshals and scouts, and induced the surrender of four thousand one hundred eighty officers and soldiers. The Chu army east of Xingyang was routed. In the third year, he was granted a revenue fief of four thousand two hundred households.
7
別之河內,擊趙將賁郝軍朝歌,破之,所將卒得騎將二人,車馬二百五十匹。 從攻安陽以東,至棘蒲,下七縣。 別攻破趙軍,得其將司馬二人,候四人,降吏卒二千四百人。 從攻下邯鄲。 別下平陽,身斬守相,所將卒斬兵守、郡守各一人,降鄴。 從攻朝歌、邯鄲,及別擊破趙軍,降邯鄲郡六縣。 還軍敖倉,破項籍軍成皋南,擊絕楚馕道,起滎陽至襄邑。 破項冠軍魯下。 略地東至繒、郯、下邳,南至蘄、竹邑。 擊項悍濟陽下。 還擊項籍陳下,破之。 別定江陵,降江陵柱國、大司馬以下八人,身得江陵王,生致之雒陽,因定南郡。 從至陳,取楚王信,剖符世世勿絕,定食四千六百戶,號信武侯。
Detached to Henei, he attacked the army of the Zhao general Ben Hao at Zhaoge and defeated it. The troops under his command captured two cavalry generals and two hundred fifty chariot horses. He then joined the advance east of Anyang, reached Jipu, and took seven counties. On another detached operation, he attacked and defeated a Zhao army, capturing two of its marshals and four scouts, and inducing the surrender of two thousand four hundred officers and soldiers. At Handan, he took part in the assault and capture of the city. In a separate operation, he took Pingyang and personally beheaded the defending chancellor. The troops under his command beheaded one garrison commander and one commandery governor, and induced the surrender of Ye. Later he joined the attacks on Zhaoge and Handan, and separately defeated a Zhao army, inducing the surrender of six counties of Handan Commandery. Returning the army to Aocang, he defeated Xiang Ji's forces south of Chenggao and cut off the Chu supply line from Xingyang to Xiangyi. At Lu, he defeated Xiang Guan's army. His raids extended eastward as far as Zeng, Tan, and Xiapi, and southward to Zhen and Zhuyi. At Jiyang, he attacked Xiang Han. Turning back, he attacked Xiang Ji at Chen and defeated him. Detached to pacify Jiangling, he induced the surrender of eight officials including the Pillar of State and the Grand Marshal. He personally captured the King of Jiangling and delivered him alive to Luoyang, thereby pacifying Nan Commandery. At Chen, he followed the army in seizing Han Xin, King of Chu. He received a bronze tally guaranteeing his line in perpetuity, was granted a fixed fief of four thousand six hundred households, and was titled Marquis of Xinwu.
8
以騎都尉從擊代,攻韓信平城下,還軍東垣。 有功,遷為車騎將軍,并將梁、趙、齊、燕、楚車騎,別擊陳豨丞相敞,破之,因降曲逆。 從擊黥布有功,益封定食五千三百戶。 凡斬首九十級,虜百三十二人; 別破軍十四,降城五十九,定郡、國各一,縣二十三; 得王、柱國各一人,二千石以下至五百石三十九人。
As Cavalry Commandant, Jin Xi followed in the campaign against Dai, attacked Han Xin below Pingcheng, and returned the army to Dongyuan. For his merit, Jin Xi was promoted to General of Chariot and Cavalry, commanding the combined chariot and cavalry forces of Liang, Zhao, Qi, Yan, and Chu. Detached to attack Chen Xi's chancellor Chang, he defeated him and thereby induced the surrender of Quni. For his merit in the campaign against Qing Bu, his fief was increased to a fixed allotment of five thousand three hundred households. In all, he took ninety heads and captured one hundred thirty-two prisoners; In separate commands, he broke fourteen armies, induced the surrender of fifty-nine cities, and pacified one commandery, one state, and twenty-three counties; His captures included one king, one Pillar of State, and thirty-nine officials ranging from the two-thousand-bushel rank down to five hundred bushels.
9
高后五年,歙卒,謚為肅侯。 子亭代侯。 二十一年,坐事國人過律,孝文後三年,奪侯,國除。
In the fifth year of Empress Dowager Gao's reign, Jin Xi died and was posthumously titled Marquis Su. His son Ting succeeded to the marquisate. After twenty-one years, he was convicted because subjects of his fief had violated the law. In the third year of the Houyuan era of Emperor Wen, his marquisate was stripped and his state abolished.
10
蒯成侯緤者,沛人也,姓周氏。 常為高祖參乘,以舍人從起沛。 至霸上,西入蜀、漢,還定三秦,食邑池陽。 東絕甬道,從出度平陰,遇淮陰侯兵襄國,軍乍利乍不利,終無離上心。 以『緤為武侯,食邑三千三百戶。 高祖十二年,以緤為蒯成侯,除前所食邑。
The Marquis of Kuaicheng, Xie, was a man of Pei, surnamed Zhou. He regularly served as Gaozu's chariot companion and followed him as a retainer when he first rose at Pei. The campaign carried him to Bashang, west into Shu and Han, and back to pacify the Three Qin kingdoms; he then received the revenue fief of Chiyang. After cutting the eastern corridor road, he crossed Pingyin on campaign and met the Marquis of Huaiyin's forces at Xiangguo. Though the army's fortunes swung between victory and defeat, he never wavered in his devotion to the sovereign. The emperor made Xie Marquis Wu and granted him a revenue fief of three thousand three hundred households. In the twelfth year of Gaozu's reign, Xie was made Marquis of Kuaicheng, superseding all previous fiefs.
11
上欲自擊陳豨,蒯成侯泣曰:「始秦攻破天下,未嘗自行。 今上常自行,是為無人可使者乎?」 上以為「愛我」,賜入殿門不趨,殺人不死。
When the emperor wanted to lead the attack on Chen Xi himself, the Marquis of Kuaicheng wept and said, "When Qin first conquered the realm, its ruler never personally took the field. Yet now Your Majesty is forever campaigning in person. Are there truly no men who can be sent instead?" The emperor took this as "loving me" and granted him entry through the palace gate without quick-stepping, and immunity from the death penalty for homicide.
12
至孝文五年,緤以壽終,謚為貞侯。 子昌代侯,有罪,國除。 至孝景中二年,封緤子居代侯。 至元鼎三年,居為太常,有罪,國除。
In the fifth year of Emperor Xiaowen's reign, Xie died of old age and was posthumously titled Marquis Zhen. His son Chang succeeded to the marquisate but was found guilty of a crime, and his state was abolished. In the second year of Emperor Jing's middle reign period, Xie's son Ju was enfeoffed to continue the marquisate. In the third year of the Yuanding era, Ju was serving as Grand Master of Ceremonies when he was found guilty of a crime, and his state was abolished.
13
太史公曰:陽陵侯傅寬、信武侯靳歙皆高爵,從高祖起山東,攻項籍,誅殺名將,破軍降城以十數,未嘗困辱,此亦天授也。 蒯成侯周緤操心堅正,身不見疑,上欲有所之,未嘗不垂涕,此有傷心者然,可謂篤厚君子矣。』
The Grand Historian says: The Marquis of Yangling, Fu Kuan, and the Marquis of Xinwu, Jin Xi, both held high noble ranks. They followed Gaozu in rising from Shandong, attacked Xiang Ji, executed famous generals, broke armies, and induced the surrender of cities numbering in the tens, and never experienced distress or humiliation. This too was heaven's bestowal. The Marquis of Kuaicheng, Zhou Xie, was steadfast and upright in his convictions, and his loyalty was never called into question. Whenever the sovereign intended to take the field, Xie never failed to weep. His was the bearing of one whose heart truly ached for his lord. He may well be called a man of deep and genuine devotion.