1
六年春二月戊寅,幸飛山雄武營,觀發機石、連弩,遂宴射潛龍園。 己卯,以京東西、淮南水災,遣使振恤貧民,平決獄訟。 幸北宅視德潤疾。 庚辰,以西涼府六谷首領潘羅支為朔方軍節度、靈州西面都巡檢使。 甲申,封賢懿長公主為鄭國長公主。 蕃部葉市族囉埋等內附。 己丑,德潤卒。 庚寅,屯田員外郎盛梁坐受賕枉法,流崖州。
Spring, second month, day wuyin of year six: the emperor inspected Feishan’s Xiongwu Camp, watched catapults and repeating crossbows fired, then held an archery feast in Qianlong Garden. On jimao, floods in Jing east and west and in Huainan prompted envoys to aid the destitute and clear court backlogs. He called at the Northern Residence to visit the ailing Derun. On gengchen, Pan Luozhi, head of Xiliang’s Liugu people, received Shuofang command and the western Lingzhou inspection post. On jiashen, Princess Xianyi was raised to Princess of Zheng. Luomai of the Yeshi Fan clan and others came in. On jichou, Derun died. On gengyin, colony clerk Sheng Liang was convicted of bribery and sent to Yazhou.
2
三月辛卯朔,欽州言交州八州使黃慶集等來歸。 石、隰都巡檢使言綏州東山蕃部軍使拽臼等內屬。 己酉,餞种放還山。 乙卯,幸惟吉第視疾。 戊午,幸元份宮視疾。
Third month, new moon xinmao: Qinzhou reported Jiaozhou’s eight-prefecture envoys, led by Huang Qingji, seeking allegiance. Shi and Yin inspectors reported Suizhou’s eastern Fan commander Zhuaijiu and others had defected inward. On jiyou, the court saw Zhong Fang off to his mountain retreat. On yimao, he called on the sick Weiji. On wuwu, he visited the ailing Yuanfen.
3
四月,李繼遷寇洪德砦,蕃官慶香、白乙者多慶等擊走之。 以慶香等領刺史。 契丹來侵,戰望都縣,副都部署王繼忠陷於敵,發河東廣銳兵赴援。 辛巳,信國公玄祐薨。
In the fourth month Li Jiqian struck Hongde Fort; Fan officers Qingxiang, Bai Yiduo, and Duo Qing repulsed him. Qingxiang and his fellows received prefectural rank. Khitan forces invaded; at Wangdu, deputy commissioner Wang Jizhong fell into enemy hands, and Hedong’s Guangrui army marched to relieve him. On xinsi, Duke of Xin Xuanyou died.
4
五月甲午,太白晝見。 辛亥,錄望都戰沒將士子孫。 癸丑,鎮州副都部署李福坐望都之戰臨陣退血刃,削籍流封州。 京城疫,分遣內臣賜藥。
Fifth month, jiawu: Venus shone in daylight. On xinhai, registers were opened for the orphans of Wangdu’s fallen. On guichou, Zhenzhou’s Li Fu, who had left Wangdu wounded but retreating, was disenrolled and exiled to Fengzhou. An epidemic struck the capital; palace eunuchs distributed medicine house to house.
5
六月丁卯,詔命官流竄沒嶺南者,給緡錢歸葬。 豐州瓦窯沒劑、如羅、昧克等族以兵濟河擊李繼遷,敗之。 丁丑,隴山西首領禿逋等貢馬,願附大兵擊賊。 丁亥,寇準為三司使。 復鹽鐵、度支、戶部副使。
Sixth month, dingmao: exiles who died in the far south were to receive cash for burial and return of their remains. Fengzhou’s Wayao, Ruluo, and Meike tribes crossed the river, beat Li Jiqian, and drove him back. On dingchou, Longxi chiefs led by Tutong presented horses and offered to fight the rebels under imperial command. On dinghai, Kou Zhun took the three departments. Deputy posts for salt-iron, revenue, and population were reinstated.
6
秋七月癸丑,兗王元傑薨。
Seventh month, guichou: Prince of Yan Yuanjie died.
7
八月庚午,太白晝見。 辛未,原、渭等州言西蕃八部二十五族納質來歸。 丙子,詔:環慶秋田經寇踐傷者,頃賜粟十五斛; 民被掠者,口賜米一斛。 蠲棣州民租十之三。
Eighth month, gengwu: Venus was visible in daylight. On xinwei, Yuan, Wei, and others reported twenty-five western Fan clans of eight tribes had given hostages and submitted. On bingzi an edict promised fifteen hu of grain to Huan-Qing households whose autumn fields raiders had ruined; and one hu of rice for every person taken captive. Di prefecture’s land tax was cut by a third.
8
九月己丑,蒲端國獻紅鸚鵡。 丙申,出內府繒帛,市穀實邊。 甲辰,以呂蒙正為太子太師、萊國公。
Ninth month, jichou: Pu’anduan sent a scarlet parrot. On bingshen, palace silks were sold to purchase frontier grain. On jiachen, Lü Mengzheng became heir’s grand mentor and Duke of Lai.
9
十月丁丑,狐出皇城角樓,獲之。 戊寅,給軍中傳信牌。
Tenth month, dingchou: a fox at the palace corner tower was captured. On wuyin, armies received courier signal plaques.
10
十一月癸巳,慮囚,雜犯死罪以下遞減一等,杖釋之。 苦寒,令諸路休役兵。 己亥,閱捧日軍士教三陣于崇政殿。 壬寅,幸大相國寺。 庚戌,雨木冰。 甲寅,有星孛于井、鬼。
Eleventh month, guisi: a prison review cut mixed crimes below capital by one grade and freed those due only flogging. In severe cold, labor drafts on every circuit were halted. On jihai, he watched Penglai guards rehearse three battle arrays in Chongzheng Hall. On renyin, he went to Daxiangguo Monastery. On gengxu, glaze ice coated the trees. On jiayin, a comet blazed in the Well and Ghost lodges.
11
十二月庚申,遣使西北,勞賜將士。 甲子,詔求直言。 西面部署言李繼遷攻西涼,知府丁維清沒焉。 庚午,以李繼隆為山南東道節度使。 甲戌,萬安太后不豫,詔求良醫。 戊寅,赦天下,死罪減一等,流以下釋之。
Twelfth month, gengshen: envoys went northwest to salute and reward the armies. On jiazi, the throne called for frank memorials. Western headquarters reported Li Jiqian’s assault on Xiliang and the death of prefect Ding Weiqing. On gengwu, Li Jilong received Shannan East command. On jiaxu, the Ten Thousand Peace Dowager sickened; physicians of renown were summoned. On wuyin, a general amnesty cut capital crimes one grade and freed all below exile.
12
是歲,西涼府暨龍野馬族、三佛齊、大食國來貢。 河北、興元府、遂、郢州大熟。
That year brought tribute from Xiliang, the Longye horse people, Srivijaya, and the Arabs. Hebei, Xingyuan, Sui, and Ying reported bumper crops.
13
景德元年春正月丙戌朔,大赦,改元。 丁亥,麟府路言契丹言埿族拔黃三百餘帳內屬。 癸巳,幸天駟監,賜從官馬。 丙申,京師地震。 辛丑,詔:民間天象器物讖候禁書,並納所司焚之,匿不言者死。 石、隰州言河西蕃部四十五族首領率屬內附。 京師地再震。 乙巳,廢高州。 丁未,京師地復震。 壬子,開定州河通漕。
Jingde 1, spring, new moon bingxu: universal pardon and a new reign title. On dinghai, Qinfu reported over three hundred tents of the Khitan Yanqi Huang clan had defected. On guisi, he inspected the imperial stud and gave horses to his suite. On bingshen, the capital quaked. On xinchou an edict demanded all private star-charts, omens, and banned texts be turned in for burning—concealment was capital. Shi and Yin reported forty-five Hexi Fan chiefs had brought their clans in. The capital shook again. On yisi, Gaozhou was abolished. On dingwei, another tremor hit the capital. On renzi, Dingzhou’s canal was dredged for grain barges.
14
二月,環慶部署言西涼府潘羅支集六谷蕃部合擊李繼遷敗之,繼遷中流矢死。 羅支使來獻捷。 戊寅,太常卿張齊賢為兵部尚書。 冀、益、黎、雅州地震。
Second month: Huanqing reported Pan Luozhi of Xiliang rallied Liugu Fan, routed Li Jiqian, and Jiqian died of an arrow. Luozhi’s messenger brought news of victory. On wuyin, ritual chief Zhang Qixian became minister of war. Ji, Yi, Li, and Ya quaked.
15
三月,威虜軍守將破契丹於長城口,追北過陽山,斬獲甚眾。 柳谷川蕃部入寇,麟府擊敗之,擒千餘人。 己亥,皇太后崩。 辛丑,群臣三上表請聽政,不允。 乙巳,李沆等詣宮門,見帝毀瘠過甚,退上五表求見,言西北軍事方殷,力請聽政,從之。 麟府路言敗西人於神堆,破其砦柵。 己酉,帝始於崇政殿西廡衰服慟哭見群臣。
Third month: Weilu’s garrison beat the Khitan at Great Wall pass, chased them past Yangshan, and took heavy spoils. Willow Valley Fan raided; Qin-Fu forces defeated them and seized over a thousand. On jihai, the empress dowager died. On xinchou, the bureaucracy three times begged him to resume rule; he refused. On yisi, Li Hang and colleagues, finding the emperor emaciated, filed five pleas citing northwest emergencies and at last won his return to audience. Qinfu reported a victory at Shendui and the capture of enemy forts. On jiyou, he first received ministers in mourning dress, weeping in Chongzheng’s west wing.
16
夏四月甲寅,上大行皇太后諡曰明德。 群臣三請御正殿,從之。 丙辰,邢州地震不止。 以溪蠻寧息,民多復業,蠲澧州石門縣租二年。 丁卯,以隆暑,休北邊役兵。 瀛州地震。
Fourth month, jiayin: the late dowager was styled Bright Virtue. Three times the court begged him into the main hall; he agreed. On bingchen, Xingzhou’s tremors continued without pause. With creek rebels pacified and farmers returning, Li’s Shimen county received a two-year tax holiday. On dingmao, northern labor drafts were halted in the summer heat. Yingzhou quaked.
17
五月甲申,邢州地連震不止,賜民租之半。 蒲端國遣使來貢。 丁巳,詔:諸路轉運使代還日,在任興除利害、升黜能否,凡所經畫事,悉條上以聞。
Fifth month, jiashen: endless quakes at Xingzhou won the people a half remission of land tax. Pu’anduan sent tribute envoys. On dingsi, returning transport commissioners were ordered to file full reports on every reform, promotion, and demotion they had made.
18
六月己未,幸北宅視德欽疾。 洪德砦言繼遷部將都尾等率屬歸附。 甲子,詔罷川峽、閩、廣州軍貢承天節,自今三千里外者罷之。 鎮戎軍言敗戎人于石門川。 庚午,德欽卒。 洪德砦言蕃部羅泥天王本族諸首領各率屬歸附。 趙保忠卒。 壬午,暑甚,罷京城工役,遣使賜暍者藥。
Sixth month, jiwei: he visited the sick Deqin at the Northern Residence. Hongde Fort reported Duwei and other Jiqian officers had defected. On jiazi, Ascension Day tribute from the southwest and far south beyond three thousand li was canceled. Zhenrong army reported a victory over Rong tribes at Shimen Creek. On gengwu, Deqin died. Hongde Fort reported chiefs of Fan King Luoni’s lineage had brought their people in. Zhao Baozhong died. On renwu, in fierce heat capital works stopped and envoys distributed drugs to sunstroke victims.
19
秋七月癸未,班用兵誅賞格。 丙戌,李沆薨。 庚寅,以翰林侍讀學士畢士安為吏部侍郎、參知政事。 庚子,益都民李仁美、國凝母皆百餘歲,詔賜粟帛。
Seventh month, guiwei: wartime reward-and-punishment regulations were issued. On bingxu, Li Hang died. On gengyin, reader Bi Shi’an became vice minister of personnel and councilor. On gengzi, Yidu’s centenarians Li Renmei and Guo Ning’s mother received grain and silk.
20
八月,涇原部署言擊萬子軍主族帳,斬首二百餘級。 己未,以畢士安、寇準並平章事,宣徽南院使王繼英為樞密使,同知樞密院事馮拯、陳堯叟並簽署樞密院事。 壬申,詔常參官二人共舉州縣官可任幕職者一人。 丙子,以保平軍節度石保吉為武寧軍節度、同平章事。 庚辰,遣使廣南東、西路疏決繫囚,犒勞軍校父老,訪民間便宜。
Eighth month: Jingyuan reported a raid on the Wanzi chieftain’s tents with over two hundred heads taken. On jiwei, Bi Shi’an and Kou Zhun became grand councilors; Wang Jiying took the southern bureau of military affairs; Feng Zheng and Chen Yaosou co-signed. On renshen, each pair of regular court officials was to nominate one county officer fit for secretariat work. On bingzi, Baoping’s Shi Baoji received Wuning command and a council seat. On gengchen, envoys went to east and west Guangnan to hear cases, reward garrisons and elders, and seek local remedies.
21
九月癸未,罷北面齎御劍內臣,以劍屬主將。 丙戌,令諸路轉運使考察官吏能否。 己丑,詔翰林學士承旨宋白等舉文武官可任藩郡者各一人。 丁酉,召宰相議親征。 契丹耶律吳欲來降。 宋州汴水決。 乙巳,置祁州。 河決澶州,遣使具舟濟民,給以糧餉。
Ninth month, guiwei: the northern sword-bearing eunuch was abolished and the blade given to field commanders. On bingxu, every transport commissioner was ordered to rate local officials. On jichou, Song Bai and fellow Hanlin readers were each to nominate one official fit for a border prefecture. On dingyou, he convened the cabinet to debate taking the field himself. The Khitan Yelü Wuyu defected. Songzhou’s stretch of the Bian River broke. On yisi, Qi prefecture was founded. Floods at Cangzhou brought boats and rations to stranded families.
22
閏月乙卯,詔河北吏民殺契丹者,所至援之,仍頒賞格。 壬申,江南旱,遣使決獄,訪民疾苦,祠境內山川。 癸酉,明德皇太后殯沙臺。 北平砦、威虜軍合兵大破契丹。 乙亥,參知政事王欽若判天雄軍府兼都部署。 契丹統軍撻覽率眾攻威虜、順安軍,三路都部署擊敗之,斬偏將,獲其輜重。 又攻北平砦及保州,復為州、砦兵所敗。 撻覽與契丹主及其母并眾攻定州,宋兵拒于唐河,擊其遊騎。 契丹駐陽城淀,因王繼忠致書于莫州石普以講和。 丙子,以天雄軍都部署周瑩為駕前貝冀路都部署,侍衛馬軍都指揮使葛霸為駕前邢洺路都部署。 己卯,高繼勳率兵擊敗契丹數萬騎於岢嵐軍。
Intercalary month, yimao: Hebei folk who killed Khitan were promised on-the-spot aid and published bounties. On renshen, drought in Jiangnan sent judges abroad to hear suits, survey misery, and offer river-and-mountain rites. On guiyou, Bright Virtue’s coffin rested at Shatai. Beiping Fort and Weilu army together shattered a Khitan host. On yihai, Wang Qinruo became Tianxiong prefect and frontier commander. Khitan commander Tayan struck Weilu and Shun’an; the three-circuit commander routed him, killed a lieutenant, and took the train. He struck Beiping and Baozhou again and was beaten again by local garrisons. Tayan, the Khitan emperor, his mother, and the main army besieged Dingzhou; Song forces held the Tang River line and harried their scouts. The Khitan camped at Yangcheng Marsh and, via Wang Jizhong, wrote Mozhou’s Shi Pu to open talks. On bingzi, Tianxiong’s Zhou Ying took the Bei-Ji vanguard; palace cavalry chief Ge Ba took Xing-Mo. On jimao, Gao Jixun at Kelan army destroyed a Khitan force of tens of thousands.
23
冬十月壬午,詔修葺歷代聖賢陵墓。 癸未,麟府路率部兵入朔州,破大狼水砦。 乙酉,令漕運所經州軍長吏兼輦運事。 戊子,祔明德皇后于太廟。 庚寅,命張齊賢兼青、淄、濰安撫使,丁謂兼鄆、齊、濮安撫使。 癸巳,幸故鄭國長公主第。 乙未,詔王超等率兵赴行在。 丁酉,詔魏能、張凝、田敏屯定州。 癸卯,以廝鐸督為朔方軍節度、靈州西面巡檢、西涼府六谷大首領。 保、莫州、威虜、岢嵐軍及北平砦皆擊敗契丹。 既而王繼忠上言契丹請和,命閤門祗候曹利用往答之。 丁未,以雍王元份為東京留守。 己酉,置龍圖閣待制。
Tenth month, renwu: ancient sages’ tombs were ordered restored. On guiwei, Qinfu allies entered Shuozhou and took Dalangshui fort. On yiyou, grain-route prefects were made responsible for transport as well. On gengyin, Bright Virtue joined the ancestral temple. On guisi, Zhang Qixian took Qing-Zi-Wei pacification; Ding Wei took Yan-Qi-Pu. On yisi, he called at the late Princess of Zheng’s house. On yiwei, Wang Chao and others were ordered to the imperial camp. On dingyou, Wei Neng, Zhang Ning, and Tian Min were posted to Dingzhou. On guimao, Sidelu Du received Shuofang, western Lingzhou inspection, and chiefship over Xiliang’s Liugu. Ba, Mo, Weilu, Kelan, and Beiping each reported Khitan defeats. Wang Jizhong then reported Khitan peace feelers; Cao Liyong was sent to answer. On dingwei, Prince of Yong Yuanfen became eastern capital regent. On jiyou, Dragon Diagram Pavilion awaiting appointment was instituted.
24
十一月辛亥,太白晝見。 乙卯,遣使撫河北。 契丹攻瀛州,知州李延渥率兵敗之,殺傷十餘萬眾,遁去。 官吏進秩、賜物有差。 己未,遣使安撫河東諸州。 契丹逼冀州,知州王嶼擊走之。 甲子,校獵近郊。 丙寅,遣使安集河北流民。 戊辰,以山南東道節度、同平章事李繼隆為駕前東面排陣使,武寧軍節度、同平章事石保吉為駕前西面排陣使。 石州地震。 庚午,車駕北巡。 司天言:日抱珥,黃氣充塞,宜不戰而却。 癸酉,駐蹕韋城縣。 甲戌,寒甚,左右進貂帽毳裘,却之曰:「臣下皆苦寒,朕安用此?」 王繼忠數馳奏請和,帝謂宰相曰:「繼忠言契丹請和,雖許之,然河冰已合,且其情多詐,不可不為之備。」 契丹兵至澶州北,直犯前軍西陣,其大帥撻覽耀兵出陣,俄中伏弩死。 丙子,帝次澶州,渡河,幸北砦,御城北樓,召諸將撫慰。 鄆州得契丹諜者,斬之。 戊寅,曹利用使契丹還。
Eleventh month, xinhai: Venus shone in daylight. On yimao, envoys went to console Hebei. Khitan forces hit Yingzhou; Li Yanwo broke them, killing and wounding over a hundred thousand before they fled. Officers and clerks were promoted and rewarded by degree. On jiwei, envoys pacified Hedong prefectures. Khitan columns threatened Jizhou; Wang Yu repulsed them. On jiazi, the court hunted near the capital. On bingyin, envoys resettled Hebei refugees. On wuchen, Li Jilong became eastern battle commissioner and Shi Baoji western commissioner before the imperial march. Shizhou quaked. On gengwu, the emperor marched north. Astronomers reported solar halos and yellow mists filling the sky—a sign to avoid battle and pull back. On guiyou, the court encamped at Wei city. On jiaxu, in bitter cold attendants offered furs; he refused: "My officers freeze—what right have I to fur?" Wang Jizhong’s repeated peace appeals drew the emperor’s warning to his ministers: even if peace were real, frozen rivers and Khitan treachery demanded full readiness. Khitan forces reached north Cangzhou and hit the vanguard’s west wing; Tayan rode out to display his array and fell to a hidden crossbow. On bingzi, he reached Cangzhou, crossed the river, entered the north fort, stood on the north wall, and addressed his generals. Yanzhou captured a Khitan spy and executed him. On wuyin, Cao Liyong returned from the Khitan.
25
十二月庚辰朔,日有食之。 契丹使韓杞來講和。 辛巳,遣使安撫河北、京東。 壬午,幸城南臨河亭,賜鑿凌軍綿襦。 癸未,幸北砦,又幸李繼隆營,命從官將校飲,犒賜諸軍有差。 詔諭兩京以將班師。 甲申,契丹使姚東之來獻御衣食物。 乙酉,御行營南樓觀河,遂宴從官及契丹使。 丙戌,遣使撫諭懷、孟、澤、潞、鄭、滑等州,放強壯歸農。 遣監西京左藏庫李繼昌使契丹定和,戒諸將勿出兵邀其歸路。 丁亥,遣使安集河北流民,瘞暴骸。 以閤門祗候曹利用為東上閤門使、忠州刺史。 戊子,幸北砦勞軍,召李繼隆、石保吉宴射行宮西亭。 壬辰,赦河北諸州死罪以下,民經蹂踐者給復二年,死事官吏追錄子孫。 癸巳,雍王元份疾,命參知政事王旦權東京留守。 甲午,車駕發澶州,大寒,賜道傍貧民襦袴。 乙未,契丹使丁振以誓書來。 丁酉,契丹兵出塞。 戊戌,至自澶州。 己亥,幸雍王元份宮視疾。 辛丑,錄契丹誓書頒河北、河東諸州。 癸卯,遣使撫問河北東、西路官吏將卒,訪察功狀。 甲辰,改威虜諸軍名。 戊申,詔恤河北傷殘。
Twelfth month, new moon gengchen: the sun was eclipsed. Khitan envoys under Han Qi arrived to treat for peace. On xinsi, envoys were sent to Hebei and Jingdong. On renwu, he visited the south riverside pavilion and gave quilted coats to the ice-breakers. On guiwei, he inspected the north fort and Li Jilong’s camp, feasted officers, and distributed rewards. Both capitals were told the armies would soon march home. On jiashen, Khitan envoy Yao Dongzhi brought robes and provisions. On yiyou, from the camp’s south tower he watched the river and banqueted courtiers and Khitan envoys. On bingxu, Huai through Hua received envoys and strong men were sent back to the fields. Li Jichang went to the Khitan to seal peace; generals were warned not to cut off their retreat. On dinghai, Hebei refugees were resettled and the dead buried. Cao Liyong became eastern upper gate commissioner and Zhong prefect. On wuzi, he reviewed the north fort, then feasted and shot with Li Jilong and Shi Baoji at the camp’s west pavilion. On renchen, Hebei won amnesty below capital crime, two years’ relief for war-ravaged households, and registers for fallen officers’ heirs. On guisi, Yuanfen sickened and Wang Dan acted as eastern capital regent. On jiawu, leaving Cangzhou in fierce cold, he gave quilted clothes to roadside paupers. On yiwei, Ding Zhen delivered the Khitan oath. On dingyou, Khitan armies withdrew beyond the border. On wuxu, he returned from Cangzhou. On jihai, he visited the sick Yuanfen. On xinchou, the Khitan oath was copied to every Hebei and Hedong prefecture. On guimao, envoys toured Hebei circuits to salute the ranks and record deeds. On jiachen, Weilu and sister armies were renamed. On wushen, Hebei’s wounded received relief orders.
26
是歲,交州、西涼府、西、高、豐、甘、沙州、占城、大食、蒲端、龜茲國來貢。 江南東、西路饑,陝、濱、棣州蝗害稼,命使振之。
Tribute came from Jiaozhou, Xiliang, Xi, Gao, Feng, Gan, Shazhou, Champa, the Arabs, Pu’anduan, and Kucha. Famine struck Jiangnan; locusts ruined crops in Shan, Bin, and Di—relief envoys were dispatched.
27
二年春正月庚戌朔,以契丹講和,大赦天下,非故鬬殺、放火、強盜、偽造符印、犯贓官典、十惡至死者,悉除之。 壬子,放河北諸州強壯歸農,令有司市耕牛給之。 癸丑,罷諸路行營,合鎮、定兩路都部署為一。 乙卯,罷北面部署、鈐轄、都監、使臣二百九十餘員。 振河北饑。 遣監察御史朱摶赴德清軍收瘞戰沒遺骸,致祭。 罷江、淮、荊、浙增榷酤錢。 丙辰,幸雍王元份宮視疾。 甲子,詔淮南以上供軍儲振饑民。 戊辰,以天平軍節度使王超為崇信軍節度。 省河北戍兵十之五,緣邊三之一。 所在量軍儲饋給,勿調民飛輓。 癸酉,幸李繼隆第視疾。 京西民轉送軍儲者賜租十二。 丁丑,詔河北轉運使察官屬不任職者以名聞。 戊寅,取淮、楚間踏犁式頒之河朔。
Year two, new moon gengxu: peace with the Khitan brought empire-wide amnesty, sparing all but capital crimes and the ten great offenses. On renzi, Hebei laborers returned to the plow and officials bought oxen for them. On guichou, field headquarters were dissolved and Zhen-Ding commands united. On yimao, over two hundred ninety northern staff posts were cut. Hebei famine relief was ordered. Censor Zhu Tuan went to Deqing to gather battle dead, bury them, and offer rites. Extra liquor taxes on Jiang, Huai, Jing, and Zhe were lifted. On bingchen, he again visited the sick Yuanfen. On jiazi, south Huainan circuits were to feed the hungry from army stores. On wuchen, Tianping’s Wang Chao received Chongxin command. Hebei garrisons were cut by half; frontier troops by a third. Local granaries were to supply troops without pressing civilians for convoy labor. On guiyou, he called on the sick Li Jilong. Jingxi grain porters received a twelve-part tax cut. On dingchou, Hebei transport chiefs were to name incompetent staff. On wuyin, Huai-Chu tread-plows were issued to the Hebei north.
28
二月,嘉、邛州鑄大鐵錢。 置霸州、安肅軍榷場。 癸未,李繼隆卒。 甲申,定入粟實邊授官等級。 乙酉,遣使安撫交州。 甲午,詔緣邊得契丹馬牛,悉縱還之; 沒蕃漢口歸業者,給資糧。 弛邊民鐵禁。 環州言戎人入寇,擊走之,俘其軍主。 癸卯,遣太子中允孫僅等使契丹。 丁未,呂蒙正對便殿。
Second month: Jia and Qiong began casting large iron cash. Bazhou and Ansù army opened frontier markets. On guiwei, Li Jilong died. On jiashen, ranks for frontier grain donors were codified. On yiyou, envoys pacified Jiaozhou. On jiawu, frontier Khitan livestock captured were to be returned; repatriated Chinese received rations and seed. Frontier iron restrictions were eased. Huanzhou reported a Rong raid repulsed and its commander taken. On guimao, Sun Jin and fellow palace attendants went to the Khitan as envoys. On dingwei, Lü Mengzheng faced the emperor in the Convenience Hall.
29
三月甲寅,御試禮部貢舉人。 戊午,鄭州防禦使魏能坐歸師不整,責授右羽林將軍。 庚申,禁邊民入外境掠奪。
Third month, jiayin: the court examined Ministry of Rites graduates in the palace. On wuwu, Wei Neng of Zhengzhou lost his defense post for a ragged withdrawal and became Right Yulin general. On gengshen, frontier folk were barred from raiding across the border.
30
夏四月,賜進士李迪等瓊林宴。 丁酉,樞密直學士劉師道責授忠武軍行軍司馬,右正言、知制誥陳堯咨單州團練使,俱坐考試不公。 己亥,葺河北城池。 癸卯,置資政殿學士,以王欽若為之。 馮拯為參知政事。 甲辰,以寧國軍留後、駙馬都尉吳元扆為武勝軍節度。 戎人寇環州,擊敗之,執其酋慶者多,請戮之,詔釋其罪,配淮南。
Fourth month: Li Di and the new jinshi were feasted at Qionlin. On dingyou, Liu Shidao and Chen Yaozi were punished for rigging exams—Liu sent to Zhongwu as march commander, Chen to Danzhou as training commissioner. On jihai, Hebei walls and towns were put in order. On guimao, the Zizhi Hall academicianate was created with Wang Qinruo in post. Feng Zheng joined the council as Participating Administrator. On jiachen, Wu Yuanyi—Ningguo regent and imperial son-in-law—took Wusheng army. Rong raiders struck Huanzhou and were beaten; chief Qingduo was taken. Though some urged execution, the throne spared him and sent him to Huainan.
31
五月戊申,幸國子監。 丁巳,司天少監史序上乾元寶典。 己未,幸元份宮視疾。 庚申,御試河北舉人。 丁卯,宴近臣于資政殿。 餞种放遊嵩山。 癸酉,詔天下榷利勿增羨為額。
Fifth month, wushen: the court visited the Directorate of Education. On dingsi, Shi Xu, vice director of astronomy, submitted the Qiankun Treasure Canon. On jiwei, he called at Yuanfen’s palace to see him through his illness. On gengshen, Hebei graduates were examined at court. On dingmao, intimate ministers were feasted in Zizhi Hall. The court saw Zhong Fang off on his travels to Mount Song. On guiyou: state monopolies were forbidden to pad their targets with extra levies.
32
六月丁丑,詔勸學。 幸諸王宮。 己卯,命法直官用士人。 己丑,曹州民趙諫、趙諤以恐喝贓鉅萬伏誅。 辛卯,以趙德明歸款,諭河西諸蕃各守疆界。 高瓊求板本經史,詔給之。
Sixth month, dingchou: an edict urged the realm to study. He toured the princes’ residences. On jimao, law-review posts were opened to scholar-officials. On jichou, Zhao Jian and Zhao E of Caozhou were executed for extorting tens of thousands in bribes. On xinmao, with Zhao Deming’s submission, Hexi tribes were told to keep within their bounds. Gao Qiong asked for printed classics and histories and received them.
33
秋七月庚戌,劉質進兵要論,召試中書。 甲子,詔復賢良方正能直言極諫等六科。
Seventh month, gengxu: Liu Zhi’s Essentials of Military Operations won him a Secretariat examination. On jiazi, six special recruitment tracks—including “worthy and upright, able to remonstrate bluntly”—were revived.
34
八月戊寅,雍王元份薨。 丙戊,有司上新定權衡法。 遣內臣奉安太祖聖容于揚州建隆寺。 丁亥,翰林學士晁迥先為鄆王元份留守官屬,坐輔導無狀,責授右司郎中。 辛丑,幸南宮及恭孝太子宮。 有星孛于紫微。
Eighth month, wuyin: Prince of Yong Yuanfen died. On bingxu, the authorities submitted the revised standard weights law. Palace envoys installed Taizu’s portrait at Yangzhou’s Jianlong Temple. On dinghai, Chao Jiong—once on Yuanfen’s Yanzhou staff—was demoted to Right Bureau director for poor tutelage. On xinchou, he visited the Southern Palace and the crown prince’s filial palace. A broom star blazed in the Purple Forbidden enclosure.
35
九月丁未,以向敏中為鄜延路都部署。 庚戌,淮南旱,詔轉運使疏理繫囚。 癸亥,三司上新編敕。 群臣三表上尊號,不允。 庚午,幸興國寺傳法院觀新譯經。 辛未,命近臣慮開封府繫囚。 壬申,詔:荊湖溪峒民為蠻人所掠而歸者,勿限年月,給還舊產。
Ninth month, dingwei: Xiang Minzhong took overall command on the Fuyan front. On gengxu, drought in Huainan sent transport commissioners to review jail cases. On guihai, the Three Departments submitted the new statute compilation. Three times the bureaucracy offered an honorific title; thrice the throne refused. On gengwu, he went to Xingguo Temple’s lecture hall to see fresh translations. On xinwei, intimate ministers were told to examine Kaifeng jail cases. On renshen: Jing-Hu gorge folk reclaimed from Miao raids could recover old holdings without a time limit.
36
冬十月庚辰,丁謂上景德農田編敕。 乙酉,畢士安薨。 丙戌,遣職方郎中韓國華等使契丹。
Tenth month, gengchen: Ding Wei submitted the Jingde farmland statute digest. On yiyou, Bi Shian died. On bingxu, Han Guohua of the Palace Bureau led an embassy to the Khitan.
37
十一月戊申,詔翰林侍講學士邢昺等舉堪為學官者十人。 丙辰,享太廟。 丁巳,祀天地於圜丘,大赦。 庚申,大宴含光殿。 癸亥,寇準加中書侍郎兼工部尚書,楚王元佐為右衛上將軍,彭城郡王元偓進封寧王,安定郡王元偁進封舒王,曹國公元儼進封廣陵郡王,安定郡公惟吉加同平章事。 癸酉,契丹使來賀承天節。
Eleventh month, wushen: Xing Bing and fellow Hanlin lecturers were each to name ten scholars fit for academic posts. On bingchen, the court offered to the imperial ancestors. On dingsi, Heaven and Earth were worshipped at the round altar and the realm was amnestied. On gengshen, a grand feast was held at Hanguang Hall. On guihai, Kou Zhun added Secretariat vice director and Works minister; Yuanzuo became Right Guard general-in-chief; Yuan Shuai rose to Prince of Ning, Yuan Huai to Prince of Shu, Yuan Yan to Prince of Guangling; Wei Ji joined the council as co–grand councilor. On guiyou, Khitan envoys arrived for the Chengtian birthday rites.
38
十二月辛巳,置資政殿大學士,以王欽若為之。 癸未,以高瓊為忠武軍節度,葛霸為昭德軍節度。 對京畿父老於長春殿,賜帛有差。 契丹遣使賀明年正旦。
Twelfth month, xinsi: Wang Qinruo became the first Grand Academician of Zizhi Hall. On guiwei, Gao Qiong took Zhongwu army and Ge Ba took Zhaode army. Capital elders were summoned to Changchun Hall and given graded gifts of silk. Khitan envoys came to greet the next New Year.
39
是歲,夏州、西涼府、邛部川蠻來貢。 淮南、兩浙、荊湖北路饑,京東蝻生,閩颶風不害稼,遣使分振。 三年春正月丁巳,親釋逋負繫囚。 振畿縣貧民,收瘞遺骸。 丁卯,詔緣邊歸業民給復三年。 辛未,置常平倉。
That year Xia, Xiliang, and Qiong-Bu-Chuan sent tribute. Famine hit Huainan, Two Zhe, and north Jing-Hu; locusts hatched in Jingdong; Fujian weather spared the grain—relief envoys went out by region. In the third year, first month, dingsi: the emperor freed debtors still in jail. Capital paupers received aid and stray bones were collected for burial. On dingmao, frontier families resuming farming won three years’ tax relief. On xinwei, Ever-Normal Granaries were set up.
40
二月甲戌,幸北宅省德恭疾。 乙亥,詔京東西、淮南、河北振乏食客戶。 己卯,謁明德皇后攢宮,賜守奉人緡帛。 甲申,禁民開近陵域地。 以宋州為應天府。 丁亥,王繼英卒。 戊戌,以中書侍郎兼工部尚書、平章事寇準為刑部尚書,左丞、參知政事王旦為工部尚書、平章事。 己亥,王欽若、陳堯叟並知樞密院事。 翰林學士趙安仁參知政事。 樞密都承旨韓崇訓、馬知節並簽署樞密院事。
Second month, jiaxu: he went to the North Residence to see the ailing Degong. On yihai, east and west Jingdong, Huainan, and Hebei were ordered to aid indigent tenant families. On jimao, he paid respects at Bright Virtue’s mortuary hall and rewarded the caretakers. On jiashen, farming near imperial tombs was banned. Songzhou was elevated to Yingtian prefecture. On dinghai, Wang Jiying died. On wuxu, Kou Zhun moved from council and Works to Punishments; Wang Dan rose from vice director and participating administrator to Works minister and grand councilor. On jihai, Wang Qinruo and Chen Yaosou jointly took charge of the Privy Council. Zhao Anren of the Hanlin Academy joined the council as Participating Administrator. Han Chongxun and Ma Zhijie, Privy Council coordinators, were made cosigning controllers.
41
三月乙巳,客星出東南。 辛亥,免隨州光化民貸糧。 己未,詔儆諫臣悉心獻替。
Third month, yisi: a guest star showed in the southeast sky. On xinhai, Guanghua in Suizhou had its grain loans forgiven. On jiwei, censors were urged to speak frankly and offer real remedies.
42
夏四月癸酉,幸秦國長公主第。 丙子,幸開寶寺,遂幸御龍直班院,觀教閱弓刀。 又幸左騏驥院,賜從官馬、群牧使等器幣。 還幸崇文院觀圖籍,賜編修官金帛有差。 己卯,置清平、宣化二軍。 乙酉,置河北緣邊安撫使、副、都監于雄州。 壬辰,命使巡撫益、利、梓、夔、福建諸路,決獄及犒設將吏、父老。 乙未,种放賜告歸終南山。 己亥,遣使巡撫江浙路。
Fourth month, guiyou: he called on the elder Princess of Qin. On bingzi, he toured Kaibao Temple and the Imperial Dragon guard yard to watch bow and blade drill. He went on to the Left Horse Stud and rewarded attendants and the herd commissioner with gear and silk. Back at Chongwen Court he browsed the collections and paid the editors graded gifts of gold and silk. On jimao, the Qingping and Xuanhua armies were founded. On yiyou, Xiongzhou became seat of a Hebei frontier pacification commissioner, deputy, and chief inspector. On renchen, touring envoys were sent through Yi, Li, Zi, Kui, and Fujian to judge suits and feast troops and elders. On yiwei, Zhong Fang was given leave to retire to Zhongnan Mountain. On jihai, envoys toured Jiang-Zhe to console the region.
43
五月壬寅,日當食不虧。 周伯星見。 辛亥,置京東五路巡檢。 丁巳,幸北宅視德恭疾。 己未,德恭卒。 西涼府廝鐸督部落多疾,賜以藥物。 渭州妙娥族三千餘帳內附。 復置高州。
Fifth month, renyin: a predicted eclipse never darkened the sun. The Zhoubo star was seen. On xinhai, five Jingdong route inspectors were appointed. On dingsi, he again went to the North Residence to visit Degong. On jiwei, Degong died. Sidelu Du’s Xiliang tribes were racked by disease and received imperial medicines. Over three thousand Miao’e tents in Weizhou came in under the throne. Gaozhou was restored.
44
六月丙子,群臣固請聽樂,從之。 詔三班考較使臣以七年為限。 知廣州凌策請發兵定交阯亂,帝以黎桓素修職貢,不欲伐喪,命遵前詔安撫。 戊寅,罷兩川稅課金二分。 乙未,汴水暴漲,賜役兵錢。 丙申,遣使振應天府水災及瘞溺死者。
Sixth month, bingzi: ministers pressed for court music and the emperor relented. An edict set seven years as the term for Three-Ranks review of envoy-officials. Ling Ce of Guangzhou wanted troops for Jiaozhi’s chaos, but Li Huan’s steady tribute made the emperor refuse a mourning-time invasion—old orders to pacify would stand. On wuyin, the two Sichuan circuits’ twenty-percent gold levy was lifted. On yiwei, a Bian River flood brought cash to the laboring soldiers. On bingshen, envoys aided Yingtian’s flood victims and buried the drowned.
45
秋七月壬寅,減鄜延戍兵。 乙巳,太白晝見。 庚戌,詔渭州、鎮戎軍收穫蕃部牛送給內地耕民。 壬子,賜廣南聖惠方,歲給錢五萬,市藥療病者。 邵曄上邕州至交阯水陸路及控制宜州山川等圖,帝曰:「祖宗闢土廣大,唯當慎守,不必貪無用地,苦勞兵力。」 甲子,大宴含光殿,始用樂。 丙寅,大風,遣中使視稼。
Seventh month, renyin: the Fuyan garrison was cut. On yisi, Venus shone in daylight. On gengxu: Weizhou and Zhenrong were to round up tribal cattle for inland farmers. On renzi, the Guangnan Sacred Beneficent Formula was issued with fifty thousand cash a year for charity medicine. Shao Ye submitted route maps from Yongzhou to Jiaozhi and charts to dominate Yizhou’s terrain; the emperor replied: “The founders won a broad realm—hold it well; do not grasp barren ground and grind the army down— 」On jiazi he gave a great feast at Hanguang Hall—the first time the court employed music. On bingyin a gale rose; the emperor sent envoys to check the fields.
46
八月甲戌,閱太常新集雅樂。 丁丑,幸寶相院。 戊寅,詔川峽戍兵二年者代之。 庚辰,工部侍郎董儼坐躁競傾狡,責授山南東道行軍司馬。
In the eighth month, on jiaxu, he reviewed the Court of Rites’ new court music. On dingchou he visited Baoxiang Cloister. On wuyin an edict rotated Sichuan gorge garrisons who had completed two years’ service. On gengchen Dong Yan of the Ministry of Works, guilty of reckless ambition and intrigue, was stripped to campaigning marshal in Shannan East.
47
九月甲寅,宴射含芳園。 丙辰,御試賢良方正直言極諫科。 壬戌,幸元偓宮視疾。 甲子,置諸陵齋宮。 乙丑,放西州納質人。 夏州趙德明奉表歸款。
Ninth month, jiayin: he feasted and shot arrows at Hanfang Garden. On bingchen he held the imperial examination for Worthy and Upright remonstrators. On renxu he called at Yuanwei Palace to see the sick. On jiazi fasting lodges were set up at the imperial tombs. On yichou Xizhou hostages were sent home. Zhao Deming of Xiazhou submitted his allegiance in a memorial.
48
冬十月庚午,以趙德明為定難軍節度兼侍中,封西平王。 甲午,兩浙轉運使姚鉉坐不法除名,為連州文學。 丁酉,葬明德皇后。
Winter, tenth month, gengwu: Zhao Deming became Dingnan commissioner and Palace Attendant, enfeoffed Prince of Xiping. On jiawu Yao Xuan, Liangzhe transport commissioner, was cashiered for misconduct and posted as Lianzhou literary officer. On dingyou Bright Virtue empress was interred.
49
十一月壬寅,周伯星再見。
Eleventh month, renyin: the Zhoubo comet returned.
50
十二月癸酉,太白晝見。 戊寅,高瓊卒。 乙酉,狩近郊,以親獲兔付有司薦廟。 戊子,詔牛羊司畜有孳乳者放牧勿殺。 辛卯,朝陵,緣路禁樂。 壬辰,幸秦國長公主第,又幸北宅視德鈞疾。
Twelfth month, guiyou: Venus shone by day. On wuyin Gao Qiong died. On yiyou he hunted the near suburbs, took a rabbit himself, and sent it to the ministries for the temple rite. On wuzi he ordered the Cattle and Sheep Office to spare nursing herds and let them range. On xinmao he paid court at the tombs; music was banned along the road. On renchen he called on the Qin princess, then on the North Residence to see the ailing Dejun.
51
是歲,西涼府龕谷十族、高溪州、風琶溪洞諸蠻酋來貢。 京東西、河北、陝西饑,振之。 博州蝝,不為災。
That year Qian Valley’s ten clans, Gaoxi, and Fengpa Brook cave lords sent tribute from Xiliang. Famine struck Jingdong, Jingxi, Hebei, and Shaanxi; grain relief followed. Bozhou saw grain pests but no serious harm.
52
四年春正月己亥朔,御朝元殿受朝。 詔:京畿繫囚流以下減一等。 甲辰,以陳堯叟為東京留守。 德鈞卒。 乙巳,契丹使辭歸國。 以丁謂為隨駕三司使。 己未,車駕發京師。 庚申,次中牟縣,除逋負,釋繫囚,賜父老衣幣,所過如之。 王顯卒。 丙寅,次永安鎮。 丁卯,帝素服詣諸陵。 減西京及諸路繫囚罪,如己亥詔。 置永安縣及三陵副使、都監。
Fourth year, spring, first month, new moon jihai: he held court at Chaoyuan Hall. An edict cut one grade from capital prisoners down to exile and below. On jiachen Chen Yaosou became regent of the eastern capital. Dejun died. On yisi Khitan envoys departed for home. Ding Wei was named traveling Three Departments commissioner. On jiwei the court left the capital. On gengshen he stopped at Zhongmou, forgave debts, freed jails, and clothed the elders—so at every stage. Wang Xian died. On bingyin he encamped at Yong’an town. On dingmao, in undyed robes, he went to the tombs. Western capital and circuit prisoners received the same one-grade reduction as the jihai edict. Yong’an county was founded and deputies and chief overseers were set over the three tombs.
53
二月己巳,幸西京,經漢將軍紀信塚、司徒魯恭廟,贈信太尉、恭太師。 命吏部尚書張齊賢祭周六廟。 詔從官先塋在洛者賜告祭拜。 癸酉,詔西京建太祖神御殿。 置國子監、武成王廟。 甲戌,幸上清宮。 詔賜酺三日。 辛巳,錄唐白居易孫利用為河南府助教。 壬午,幸呂蒙正第。 甲申,御五鳳樓觀酺,召父老五百人,賜飲樓下。 丁亥,幸元偓宮。 戊子,葺周六廟。 加號列子。 增封唐孝子潘良瑗及其子季通墓,仍禁樵採。 庚寅,詔河南府置五代漢高祖廟。 辛卯,車駕發西京。 甲午,次鄭州,遣使祀中嶽及周嵩、懿二陵。 丁酉,賜隱士楊璞繒帛。
Second month, jisi: reaching Luoyang he passed Ji Xin’s tomb and Lu Gong’s shrine and raised Xin to Grand Marshal and Gong to Grand Preceptor. Zhang Qixian, Minister of Personnel, was sent to offer at Zhou’s six temples. Courtiers with family graves in Luoyang were given leave to make offerings. On guiyou he ordered a Taizu spirit hall raised in Luoyang. He founded the Directorate of Education and the Temple of King Wu Cheng. On jiaxu he visited Shangqing Palace. The court granted three days of public feasting. On xinsi Bai Juyi’s grandson Li Yong was made an assistant instructor in Henan. On renwu he called on Lyu Mengzheng. On jiashen he watched the revels from Wufeng Tower and gave five hundred elders drink at its foot. On dinghai he visited Yuanwei Palace. On wuzi Zhou’s six temples were restored. Liezi received an added honorific title. The graves of Tang filial Pan Liangyuan and his son Jitong were enlarged and placed off limits to woodcutters. On gengyin he ordered Henan to build a shrine to Later Han’s founding emperor. On xinmao the court left Luoyang. On jiawu he stopped at Zhengzhou and sent envoys to Mount Song and the Zhou tombs of Song and Yi. On dingyou the hermit Yang Pu received silk and brocade.
54
三月己亥,至自西京。 甲辰,謁啟聖院太宗神御殿。 癸丑,趙德明遣使來謝廩給,因貢駝馬,優賜答之。 丁巳,詔天下收瘞遺骸,致祭。 庚申,蠲河南府倉庫吏逋負芻糧緡帛四十五萬。
Third month, jihai: he came back from Luoyang. On jiachen he worshipped at Taizong’s spirit hall in Qisheng Cloister. On guichou Zhao Deming’s envoys thanked the court for grain and brought camels and horses; rich return gifts followed. On dingsi he ordered the realm to collect unburied remains and give them funeral rites. On gengshen Henan granary clerks were forgiven 450,000 in overdue fodder, grain, and cash.
55
夏四月癸酉,詔嶺南官除赴以時,以避炎瘴。 辛巳,皇后郭氏崩。 甲午,詔榷酤不得增課。
Summer, fourth month, guiyou: Lingnan appointees were told to report on time and avoid the fever season. On xinsi Empress Guo died. On jiawu he forbade raising the liquor monopoly levy.
56
五月丙申朔,日有食之。 辛亥,有司上大行皇后諡曰莊穆。 減并、代戍兵屯河東,以省饋運。 戊午,幸元偁宮視疾。 兗州增二千戶守孔子墳。
Fifth month, new moon bingshen: the sun was eclipsed. On xinhai the ministries offered the late empress the title Zhuangmu. Bing and Dai garrisons were cut and shifted to Hedong to ease supply lines. On wuwu he called at Yuanqian Palace to see the sick. Yanzhou gained two thousand households assigned to tend Confucius’ grave.
57
閏月戊辰,減劍、隴等三十九州軍歲貢物,夔、賀等二十七州軍悉罷之。 己巳,幸秦國長公主第省疾。 壬申,御試制科舉人。 丙戌,詔張齊賢等各舉供奉官、侍禁、殿直有謀略武幹知邊事者二人。 癸巳,詔:開封府斷獄,雖被旨仍覆奏。
Intercalary month, wuchen: tribute from thirty-nine circuits including Jian and Long was cut; twenty-seven including Qian and He were ended outright. On jisi he called on the Qin princess to see how she fared. On renshen he held the imperial decree examination. On bingxu Zhang Qixian and the rest were each to name two attendants, inner guards, or palace guards skilled in strategy and border affairs. On guisi Kaifeng was told that even imperial orders in capital trials required a follow-up memorial.
58
六月,盛暑,減京城役工日課之半。 丁未,令翰林講讀、樞密直學士各舉常參官一人充御史。 司天監言五星聚而伏於鶉火。 乙卯,葬莊穆皇后。
In the sixth month’s heat, capital corvée quotas were cut in half. On dingwei Hanlin readers and Bureau of Military Affairs academicians each nominated one regular official for the censorate. Astronomers reported the five planets in conjunction, then hidden in Chunhuo. On yimao Zhuangmu empress was interred.
59
秋七月丁卯,莊穆皇后祔別廟。 庚午,置靈臺令。 壬申,增置開封府判官、推官各一員。 甲戌,宜州兵亂,軍校陳進殺知州劉永規等,劫判官盧成均為首。 詔閤門使曹利用等討之。 乙亥,交州來貢,賜黎龍廷九經及佛氏書。 辛巳,以龍廷為靜海軍節度、交阯郡王,賜名至忠。 癸巳,復置諸路提點刑獄。
Autumn, seventh month, dingmao: Zhuangmu empress entered her own spirit temple. On gengwu the post of Director of the Spirit Terrace was created. On renshen Kaifeng gained an extra judge and an extra investigator. On jiaxu Yizhou mutinied; Chen Jin slew prefect Liu Yonggui and the rest and made judge Lu Chengjun their chief. Cao Liyong and fellow Palace Gate commissioners were sent to crush the revolt. On yihai Jiaozhou tribute arrived; Li Longting received the Nine Classics and Buddhist scriptures. On xinsi Longting became Jinghai commissioner and Prince of Jiaozhi, taking the granted name Zhizhong. On guisi circuit penal commissioners were restored.
60
八月壬寅,幸大相國寺,遂幸崇文院觀書,賜修書官器幣。 又幸內藏庫。 丁未,中書門下言莊穆皇后祥除已久,秋宴請舉樂,不允。 己酉,頒宜州立功將士賞格。 益州地震。 辛亥,賜文宣王四十六世孫聖佑同學究出身。 壬子,邢昺加工部尚書。 中書門下再表請秋宴聽樂,又不允。 丙辰,涇原路言瓦亭砦地震。 丁巳,詔王旦、楊億等修太祖、太宗史。 置龍圖閣直學士,以右諫議大夫杜鎬為之。 丁謂上景德會計錄。
Eighth month, renyin: he toured Xiangguo Monastery, then Chongwen Hall’s library and rewarded the editors with gifts. He also inspected the inner treasury. On dingwei the Secretariat pleaded that Zhuangmu’s mourning was long past and asked music at the autumn feast; the emperor refused. On jiyou bounty tables for Yizhou’s victorious troops were published. Yizhou quaked. On xinhai Sheng You, forty-sixth in line from Confucius, received investigation-scholar standing. On renzi Xing Bing was made Vice Minister of Works. The Secretariat again begged music for the autumn feast; again the emperor said no. On bingchen Jingyuan reported a quake at Wating Fort. On dingsi Wang Dan, Yang Yi, and others were ordered to compile Taizu and Taizong’s histories. Dragon Diagram Hall direct academicians were created; Right Remonstrance Du Hao took the post. Ding Wei submitted the Jingde fiscal ledger.
61
九月己巳,賜交阯郡王印及安南旌節。 壬申,賜畿縣聖惠方。 丁亥,幸舒王宮視疾。 辛卯,賜監修國史王旦宴。 壬辰,日上有五色雲。
Ninth month, jisi: the Prince of Jiaozhi’s seal and Annam insignia were granted. On renshen metropolitan counties received the Holy Benevolence prescription. On dinghai he called at Prince of Shu’s house to see him through his illness. On xinmao the court fêted Wang Dan, overseer of the state annals. On renchen iridescent clouds ringed the sun.
62
冬十月甲午朔,日當食,雲陰不見。 曹利用破賊於象州,擒盧成均,斬陳進。 優賜將士,利用等進秩賜物有差。 乙巳,頒考試進士新格。 祠祭置監祭使二員,以御史充。 詔翰林學士晁迥等舉常參官可知大藩者二人。 丁未,升象州為防禦。 甲寅,詔:「宜、柳、象州、懷遠軍死罪以下,非十惡、謀故鬬殺、官吏犯枉法贓者,並原之。 廣南東、西路雜犯死罪以下遞減一等,脅從受署者勿理。 蠲宜、柳、象州、懷遠軍丁錢及夏秋租,桂、昭州秋租。」 乙卯,毀諸道官司非法訊囚之具。
Tenth month, jiawu new moon: clouds veiled the expected eclipse. At Xiangzhou Cao Liyong broke the rebels, took Lu Chengjun, and executed Chen Jin. The army was richly rewarded; Liyong and his officers were promoted and gifted by degree. On yisi new standards for the jinshi exams were issued. Temple worship gained two overseers, both drawn from the censorate. Chao Huan and fellow Hanlin readers were to name two officials each fit for a major prefecture. On dingwei Xiangzhou became a defense prefecture. On jiayin he pardoned non-capital offenders in Yi, Liu, Xiang, and Huaiyuan, sparing the ten grave crimes, deliberate murder, and official graft. East and West Guangnan saw capital cases cut one degree; men forced into rebel titles went untouched. Poll duties and harvest levies were lifted in Yi, Liu, Xiang, Huaiyuan, Guilin, and Zhao. On yimao every circuit was ordered to smash unlawful interrogation tools.
63
十一月戊辰,日南至,御朝元殿受朝。 曹利用等言招安賊黨,其饋賊食物者,請追捕減死論,詔釋不問。
Eleventh month, wuchen solstice: he took homage at Chaoyuan Hall. Cao Liyong urged reduced-death charges for villagers who had fed the rebels; the emperor pardoned them instead.
64
十二月己亥,賜近臣、契丹錦綺綾縠等物。 癸卯,廢兗州鐵冶。 己未,甘州僧翟大秦等獻馬,給其直。
Twelfth month, jihai: court favorites and Khitan envoys received brocades and silks. On guimao Yanzhou’s iron smeltery was shut down. On jiwei Ganzhou monks led by Zhai Daqin offered horses and were paid in full.
65
是歲,河西六谷、夏州、沙州、大食、占城、蒲端國、西南蕃溪峒蠻來貢。 雄州、安肅、廣信饑。 宛丘、東阿、須城縣蝗,不為災。 諸路豐稔,淮、蔡間麥斗十錢,粳米斛二百。
Tribute arrived from Hexi Six Valleys, Xia, Shazhou, Dashi, Champa, Puan, and southwestern chieftains. Famine struck Xiongzhou, Ansui, and Guangxin. Locusts appeared in Wanqiu, Dong’a, and Xucheng without crop failure. Harvests ran rich empire-wide; Huai-Cai wheat was ten cash a dou, rice two hundred a hu.
66
二月壬辰,御乾元門觀酺,賜父老千五百人衣服、茶綵。 丁酉,分遣中使六人錫邊臣宴。 丙午,申明非命服勿服銷金,及不許以金銀為箔之制。
Second month, renchen: at Qianyuan Gate he watched the public feast and clothed fifteen hundred elders. On dingyou six inner envoys carried banquets to border commanders. On bingwu the court restated bans on gilded dress and on gold or silver leaf as ornament.
67
三月甲戌,兗州父老千二百人詣闕請封禪; 丁卯,兗州并諸路進士等八百四十人詣闕請封禪; 壬午,文武官、將校、蠻夷、耆壽、僧道二萬四千三百七十餘人詣闕請封禪,不允。 自是表凡五上。
Third month, jiaxu: twelve hundred Yanzhou elders petitioned for a Mount Tai rite. On dingmao Yanzhou and eight hundred forty examination candidates from every route begged for feng-shan. On renwu over twenty-four thousand officials, soldiers, tribesmen, elders, and clergy petitioned for feng-shan and were refused. Five more such petitions would follow.
68
夏四月甲午,詔以十月有事于泰山,遣官告天地、宗廟、嶽瀆諸祠。 乙未,以知樞密院事王欽若、參知政事趙安仁為泰山封禪經度制置使。 丙申,以王旦為封禪大禮使,馮拯、陳堯叟分掌禮儀使。 庚子,幸元偁宮視疾。 壬寅,御試禮部貢舉人。 丙午,作昭應宮。 戊申,幸秦國長公主第省疾。 又幸晉國、魯國長公主第,並賜白金千兩、彩二千匹。 曹、濟州、廣濟軍耆老二千二百人詣闕請臨幸。
Fourth month, jiawu: October’s Tai Shan rites were proclaimed and envoys notified Heaven, ancestors, and sacred peaks. On yiwei Wang Qinruo and Zhao Anren took charge of feng-shan logistics. On bingshen Wang Dan headed the rites; Feng Zheng and Chen Yaosou shared ritual duties. On gengzi he again called at Prince of Shu’s sickbed. On renyin he held the palace examination for presented scholars. On bingwu work began on Zhaoying Palace. On wushen he called on the ailing Qin State elder princess. He called on the Jin and Lu princesses as well, gifting each a thousand taels of silver and two thousand bolts of silk. Twelve hundred elders from Cao, Jizhou, and Guangji begged the emperor to visit.
69
五月壬戌,王欽若言泰山醴泉出,錫山蒼龍見。 丙子,詔瘞汴、蔡、廣濟河流屍暴骸,仍致祭。 丁丑,幸南宮視惟能疾。 壬午,詔緣路行宮舊屋止加塗塈,毋別創。 癸未,置天書儀衛使副、扶侍使都監、夾侍,凡有大禮即命之。 詔離京至封禪以前不舉樂,所經州縣勿以聲伎來迓。 甲申,放後宮一百二十人。 戊子,詔:除乘輿供帳,存於禮文者如舊,自今宮禁中外進奉物,勿以銷金文繡為飾。
Fifth month, renxu: Wang Qinruo reported a sacred spring on Tai Shan and a blue dragon on Xici Mountain. On bingzi he ordered the Bian, Cai, and Guangji waterways searched for the dead, buried with rites. On dingchou he called at the Southern Palace to see Weineng. On renwu he forbade new construction along the route—old lodges were to be patched, not replaced. On guiwei posts were created for Celestial Text guards and ushers, filled whenever major rites were held. Until the rites ended, the march would be silent and counties were barred from sending musicians to meet him. On jiashen a hundred twenty palace women were sent home. On wuzi he banned gilded embroidery on all gifts save ritual furnishings for the imperial train.
70
六月乙未,天書再降于泰山醴泉北。 丁酉,詔宮苑皇親臣庶第宅飾以五綵,及用羅製幡勝、繒帛為假花者,並禁之。 壬寅,迎泰山天書於含芳園,雲五色見,俄黃氣如鳳駐殿上。 庚戌,曲赦兗州繫囚流罪以下。 辛亥,群臣表上尊號曰崇文廣武儀天尊道寶應章感聖明仁孝皇帝。
Sixth month, yiwei: the Celestial Text appeared again north of Tai Shan’s sacred spring. On dingyou five-color house paint, silk festival banners, and brocade false flowers were forbidden. On renyin the Tai Shan Celestial Text entered Hanfang Garden amid five-colored clouds and yellow mist shaped like a phoenix on the hall. On gengxu Yanzhou jails were opened for all below exile. On xinhai the court offered the title Sagely Civil Broadly Martial Rites-Honoring Heaven-Respecting Way-Treasuring Responsive Sagely Bright Benevolent Filial Emperor.
71
秋七月庚申,太白晝見。 丙寅,詔:諸州市上供物,非土地所宜者罷之。
Seventh month, gengshen: Venus shone in daylight. On bingyin he ended non-local tribute items forced on market towns.
72
八月己丑,上太祖尊諡曰啟運立極英武聖文神德玄功大孝皇帝,太宗曰至仁應道神功聖德文武大明廣孝皇帝。 庚寅,詔東封道路軍馬毋犯民稼,開封府毋治道役民。 庚子,置河東緣邊安撫司。 乙巳,黔州言磨嵯、洛浦蠻首領龔行滿等率族二千三百人內附。 己酉,王欽若獻芝草八千餘本。
Eighth month, jichou: Taizu and Taizong received lengthened temple names befitting founders of the dynasty. On gengyin he forbade trampling crops along the feng-shan road and exempted Kaifeng from corvée for the route. On gengzi a Hedong frontier pacification bureau was created. On yiyou Qianzhou reported Mocuo and Luopu chiefs led twenty-three hundred tribesmen inward. On jiwei Wang Qinruo offered over eight thousand stalks of sacred fungus.
73
九月戊午,令有司勿奏大辟案。 岳州進三脊茅。 庚申,以向敏中權東京留守。 甲子,奉天書告太廟,悉陳諸州所上芝草、嘉禾、瑞木於仗內。 戊辰,幸元偓宮視疾。 壬申,知晉州齊化基坐貪暴削籍,流崖州。 乙亥,幸潛龍園宴射。 丁丑,幸惟吉宮視疾。 戊寅,西京諸州民以車駕東巡貢獻,召對勞賜之。 己卯,以馬知節為行宮都部署。 庚辰,趙安仁獻五色金玉丹、紫芝八千七百餘本。 乙酉,親習封禪儀于崇德殿。
Ninth month, wuwu: capital sentences were halted from the docket. Yuezhou sent three-ridged ritual thatch. On gengshen Xiang Minzhong became acting regent at the eastern capital. On jiazi the Celestial Text reached the ancestral temple amid a parade of sacred fungus, grain, and trees from every prefecture. On wuchen he called again at Prince of Shu’s sickroom. On renshen Jinzhou’s Qi Huaji was disbarred for extortion and sent to Yazhou. On yihai he feasted and shot at Hidden Dragon Garden. On dingchou he called at Weineng’s house. On wuyin western capital folk who had sent gifts for the eastern tour were received and rewarded. On jimao Ma Zhijie took command of the march encampment. On gengchen Zhao Anren offered polychrome elixir pills and eighty-seven hundred purple fungus stalks. On yiyou he drilled the Tai Shan rites in Chongde Hall.
74
冬十月戊子,上御蔬食。 庚寅,以巡幸置考制度使、副,凡巡幸則命之。 是夕,五星順行同色。 辛卯,車駕發京師,扶侍使奉天書先道。 丙申,次澶州,宴周瑩於行宮。 戊戌,許、鄆、齊等州長吏赴泰山陪位。 辛丑,駐蹕鄆州,神光起昊天玉冊上。 甲辰,詔扈從人毋壞民舍、什器、樹木。 丁未,法駕入乾封縣奉高宮。 戊申,王欽若等獻泰山芝草三萬八千餘本。 己酉,五色雲起嶽頂。 庚戌,法駕臨山門,黃雲覆輦,道經險峻,降輦步進。 先夕大風,至是頓息。 辛亥,享昊天上帝於圜臺,陳天書於左,以太祖、太宗配。 帝袞冕奠獻,慶雲繞壇,月有黃光; 命群臣享五方帝諸神於山下封祀壇,上下傳呼萬歲,振動山谷。 降谷口,日有冠戴,黃氣紛郁。 壬子,禪社首,如封祀儀。 紫氣下覆,黃光如星繞天書匣。 縱四方所獻珍禽奇獸。 還奉高宮,日重輪,五色雲見。 作會真宮。 癸丑,御朝覲壇之壽昌殿,受群臣朝賀。 大赦天下,常赦所不原者咸赦除之。 文武並進秩。 賜致仕官本品全奉一季,京朝官衣緋綠十五年者改賜服色。 令開封府及所過州軍考送服勤詞學、經明行修舉人,其懷材抱器淪於下位,及高年不仕德行可稱者,所在以聞。 三班使臣經五年者與考課。 兩浙錢氏、泉州陳氏近親,蜀孟氏、湖南馬氏、荊南高氏、廣南河東劉氏子孫未食祿者,聽敘用。 賜天下酺三日。 改乾封縣為奉符縣。 泰山七里內禁樵採。 大宴穆清殿。 又宴近臣、泰山父老於殿門,賜父老時服、茶帛。 甲寅,復常膳。 次太平驛,賜從官辟寒丸、花茸袍。 丙辰,次兗州,以州為大都督府。
Tenth month, wuzi: he began a vegetarian fast. On gengyin touring-examination commissioners were instituted for each imperial journey. That night all five planets ran direct and matched hue. On xinmao the court left Kaifeng, the Celestial Text borne before the train. On bingshen he stopped at Caozhou and banqueted Zhou Ying. On wuxu prefects of Xu, Yan, and Qi were called to stand at Tai Shan. On xinchou at Yanzhou sacred light flared on the Jade Register of High Heaven. On jiachen he forbade the escort to harm homes, goods, or trees. On dingwei the procession entered Fenggao Palace in Fenggao county. On wushen Wang Qinruo offered thirty-eight thousand Tai Shan fungus stalks. On jiyou five-colored clouds crowned the peak. On gengxu at the mountain gate yellow mist veiled the palanquin; on steep grades he walked. A gale the night before died at once. On xinhai he sacrificed to Heaven on the round altar, the Celestial Text at the left, Taizu and Taizong beside him. Robed and crowned he offered; lucky clouds ringed the altar and the moon glowed gold. Ministers sacrificed to the Five Emperors below; “Ten thousand years!” echoed up and down the mountain. Leaving the pass, the sun wore a halo and yellow mist billowed. On renzi he completed the shan rite at Sheshou in the same form as the feng. Purple mist fell and starlike gold light ringed the Text’s casket. Exotic tribute beasts from every quarter were set free. Back at Fenggao Palace the sun doubled and five-colored clouds shone. Huizhen Palace was erected. On guichou he took homage at Shouchang Hall on the Audience Altar. He proclaimed a great amnesty wider than any routine pardon. Civil and military officers were promoted. Retirees drew a season’s full pay; capital officers of fifteen years’ purple or green gained new colors. Along the route magistrates were to find hidden talent and venerable recluses and report them up. Envoys of the third rank after five years received merit review. Unemployed kin of former regional rulers—Qian, Chen, Meng, Ma, Gao, and Liu—might now take posts. Three days of court-sponsored revelry were granted empire-wide. Qianfeng county became Fengfu—“Receiving the Talisman.” Woodcutting was banned within seven li of Tai Shan. The court feasted at Muqing Hall. Close ministers and Tai Shan elders banqueted at the gate; elders received clothes and tea-silk. On jiayin the fast ended and ordinary fare returned. At Taiping station he gifted escorts warming pills and fleece robes. On bingchen at Yanzhou the prefecture was raised to a great defense command.
75
十一月戊午,幸曲阜縣,謁文宣王廟,鞾袍再拜。 幸叔梁紇堂。 近臣分奠七十二弟子。 遂幸孔林,加諡孔子曰玄聖文宣王,遣官祭以太牢,給近便十戶奉塋廟,賜其家錢三十萬,帛三百匹。 以四十六世孫聖佑為奉禮郎,近屬授官、賜出身者六人。 追諡齊太公曰昭烈武成王,令青州立廟; 周文公曰文憲王,曲阜縣立廟。 辛酉,賜諸蕃使袍笏。 壬戌,次中都縣,幸廣相寺。 癸亥,次鄆州,幸開元寺。 丁卯,賜曲阜孔子廟經史。 辛未,幸河瀆廟,加封。 癸酉,曲宴永清軍節度使周瑩,賜兵士緡錢。 丁丑,帝至自泰山,奉天書還宮。 壬午,詔以正月三日為天慶節。 甲申,命王旦奉上太祖、太宗諡冊,親享太廟。 乙酉,大宴含光殿。
Eleventh month, wuwu: at Qufu he twice bowed at Confucius’s temple in full dress. He called at the shrine of Confucius’s father Shuliang He. Each favorite minister sacrificed to one of the seventy-two disciples. At Kong Lin Confucius became the Mysteriously Sagely Cultured King; the court sacrificed with a great victim, endowed ten households for the tomb, and gave the clan cash and silk. Forty-sixth-generation Sheng You became a sacrifice attendant; six kinsmen gained posts or degrees. The Duke of Qi was enshrined as Brightly Martial Accomplished King with a temple at Qingzhou. The Duke of Zhou received Cultured Constitutional King and a Qufu shrine. On xinyou tribute envoys received robes and tablets. On renxu at Zhongdu he visited Guangxiang Monastery. On guihai at Yanzhou he visited Kaiyuan Monastery. On dingmao Qufu’s Confucius temple received the canon in full. On xinwei he worshipped at the Yellow River shrine and raised its rank. On guiyou Zhou Ying was feasted privately and his troops paid in cash. On dingchou he came home from Tai Shan with the Celestial Text. On renwu the third day of the first month became Heaven’s Celebration Day. On jiashen Wang Dan bore the founders’ posthumous books while the emperor sacrificed at the ancestral temple. On yiyou the court feasted at Hanguang Hall.
76
十二月辛卯,御乾元殿受尊號。 庚子,葛霸卒。 辛丑,王旦加中書侍郎兼刑部尚書; 楚王元佐加太傅; 寧王元偓為護國軍節度,舒王元偁為平江、鎮江軍節度,並兼侍中; 廣陵郡王元儼進封榮王,安定郡公惟吉為威德軍節度,餘進秩有差。 癸卯,幸上清宮、景德開寶寺。 王欽若加禮部尚書。 甲辰,張齊賢為右僕射,溫仲舒、寇準並為戶部尚書,王化基、邢昺、郭贄並為禮部尚書。 詔:天下宮觀陵廟,名在地志,功及生民者,並加崇飾。 戊申,以德雍、德文、德存、惟正、惟忠、惟敘、惟和、惟憲並領諸州刺史,允升、允言、允成、允寧、允中並為各衛將軍。 庚戌,幸元偁宮視疾。 又幸元偓宮。 辛亥,交阯郡王黎至忠加同平章事。 壬子,幸元偁宮。 契丹使上將軍蕭智可等來賀。
Twelfth month, xinmao: he accepted the new honorific at Qianyuan Hall. On gengzi Ge Ba died. On xinchou Wang Dan became Secretariat vice director and Minister of Punishments. Prince of Chu Yuanzuo was named Grand Tutor. Princes of Ning and Shu took frontier commands and Palace Attendant rank. Yuanyi became Prince of Rong; Weineng took Weide command; the rest were promoted by degree. On guimao he called at Shangqing Palace and Jingde Kaibao Monastery. Wang Qinruo became Minister of Rites. On jiachen Zhang Qixian became Right Vice Director; Wen Zhongshu and Kou Zhun took Revenue; three ministers took Rites. Shrines and tombs of recorded merit to the people were ordered refurbished empire-wide. On wushen eight princes took prefectures and five took guard generalships. On gengxu he called at Prince of Shu’s sickroom. He called at Prince of Ning’s house as well. On xinhai Li Zhizhong of Jiaozhi was named co–Grand Councilor. On renzi he called again at Prince of Shu. Khitan General Xiao Zhihe arrived to congratulate the feng-shan.
77
是歲,西涼府、甘州、三佛齊、大食國、西南蕃等來賀封禪。 諸路言歲稔,米斗七八錢。
Xiliang, Ganzhou, Srivijaya, Dashi, and southwestern chiefs sent feng-shan congratulations. Every route reported full granaries; rice was seven or eight cash a dou.
78
二年春正月癸亥,以封禪慶成,賜宗室、輔臣襲衣、金帶、器幣。 乙丑,置內殿承制。 戊辰,詔:「誘人子弟析家產,或潛舉息錢,輒壞墳域者,令所在擒捕流配。」 庚午,詔:「讀非聖之書及屬辭浮靡者,皆嚴譴之。 已鏤板文集,令轉運司擇官看詳,可者錄奏。」 乙酉,以陝西民饑,遣使巡撫。
Year two, first month, guihai: kin and chief ministers received robes, gold belts, and gifts for the completed rites. On yichou inner-hall commissioners were created. On wuchen he ordered the arrest and exile of men who enticed heirs to split estates or who ruined tombs over usury. On gengwu heterodox books and florid prose drew stern punishment. Printed anthologies were sent to transport officers for censorship before publication. On yiyou famine in Shaanxi sent relief envoys abroad.
79
二月己丑,改定入內內侍省內侍名職。 壬辰,詔立曲阜縣孔子廟學舍。 乙未,賜撫州高年黃泰粟帛。 甲辰,蠲同、華民租。 乙巳,幸大相國等寺、上清宮祈雨。 戊申,遣使祠太一,祀玄冥。 己酉,雨。 癸丑,禁毀金寶塑浮屠像。 甲寅,以丁謂為三司使。
Second month, jichou: inner-palace eunuch titles were reorganized. On renchen Qufu’s Confucius temple was ordered a schoolhouse. On yiwei the aged Huang Tai of Fuzhou received grain and silk. On jiachen Tong and Hua prefectures were forgiven their rents. On yisi he prayed for rain at the Grand Xiangguo Monastery and Shangqing Palace. On wushen envoys sacrificed to Great Unity and the Dark God. On jiyou rain came. On guichou defacing gilded or jeweled Buddha images was banned. On jiayin Ding Wei took the Three Departments commission.
80
三月丙辰,日當食,陰晦不見。 辛未,賜京城酺。 己卯,左屯衛將軍允言坐稱疾不朝,降太子左衛率。
Third month, bingchen: clouds hid the expected eclipse. On xinwei Kaifeng received a court feast day. On jimao Yun Yan was reduced to crown-prince guard colonel for shamming illness and skipping court.
81
夏四月戊子,昇州火,遣御史訪民疾苦,蠲被火屋稅。 己丑,餞种放還山。 乙未,河北旱,遣使祠北岳。 己亥,以丁謂為修昭應宮使。 壬寅,詔禁中外群臣非休暇無得群飲廢職。 詔醫官院處方并藥賜河北避疫邊民。 丙午,試服勤詞學、經明行修國監生。 丁未,振陝西民饑。
Fourth month, wuzi: Shengzhou’s fire brought censors to hear grievances and remit burned districts’ house tax. On jichou the court banqueted Zhong Fang before his return to seclusion. On yiwei Hebei drought sent envoys to the Northern Sacred Peak. On jihai Ding Wei took charge of Zhaoying Palace repairs. On renyin drinking parties that derailed office work were forbidden. Medical Office drugs were sent to Hebei border folk fleeing plague. On bingwu Directorate students sat the diligent-learning and classics exams. On dingwei Shaanxi famine victims received relief grain.
82
五月乙卯,追封孔子弟子七十二人。 罷韶州獻頻婆果。 丁卯,遣使陝西決獄,流罪以下減一等,死罪情可憫者上請。 庚辰,陝西旱,遣使禱太平宮、后土、西嶽、河瀆諸祠。 代州地震。
Fifth month, yimao: the seventy-two disciples received posthumous ranks. Shaozhou was excused from sending pinpo fruit. On dingmao Shaanxi judges cut sentences one degree and referred merciful capital cases to the throne. On gengchen Shaanxi drought sent prayers to Taiping Palace, Houtu, the Western Peak, and river gods. Daizhou quaked.
83
六月乙酉,頒幕職、州縣官招集戶口賞條。 甲午,幸昭應宮,賜修宮使器幣。 辛卯,保州增屯田務兵三百人。 戊戌,麟府言社慶族依唐龍鎮為援,數擾別部,請出兵襲之。 帝曰:「均吾民也。」 不許。 壬寅,詔量留五坊鷹鶻,備諸王從時展禮,餘悉縱之。 罷邕、宜州歲貢藥箭。 庚戌,御試東封路服勤詞學、經明行修貢舉梁固等九十二人。
Sixth month, yiyou: new bounties were issued for magistrates who grew household registers. On jiawu he toured Zhaoying Palace and rewarded its builders. On xinmao Baozhou’s farm garrison gained three hundred men. On wuxu Lin-Fu reported Sheqing raiders sheltered by Long Fort and sought permission to attack. The emperor said: "They are all my subjects alike." The request was denied. On renyin he kept only enough royal hawks for princely ceremony and freed the rest. Yong and Yi were excused from sending medicinal arrows. On gengxu he examined ninety-two feng-shan-route scholars in diligent learning and classics.
84
秋七月甲寅,詔張齊賢等各舉才堪御史者一人。 丁巳,置糾察在京刑獄司。 辛酉,復以萬安宮為滋福殿。 己巳,幸惟吉宮視疾。 辛未,以昭應宮為玉清昭應宮。 乙亥,蠲京東徐、濟七州水災田租。 戊寅,詔孔子廟配享魯史左丘明等十九人加封爵。 庚辰,蠲天下封禪赦前逋負千二百六十六萬緡。
Seventh month, jiayin: Zhang Qixian and peers were each to name one man fit for the censorate. On dingsi a capital-case review office was created in Kaifeng. On xinyou Wan’an Palace became Zifu Hall again. On jisi he called at Weineng’s sickroom. On xinwei Zhaoying Palace was titled Jade Clarity Zhaoying Palace. On yihai seven flooded Jingdong prefectures were forgiven their rents. On wuyin nineteen Confucian temple associates, including Zuo Qiuming, received higher posthumous ranks. On gengchen twelve million six hundred sixty thousand strings of pre-amnesty debt were forgiven.
85
八月丙戌,京東惠民河溢,居民避水所過津渡,戒有司勿算。 甲辰,西南蕃龍漢王堯來貢,賀東封,加漢王堯寧德大將軍。
Eighth month, bingxu: Jingdong’s Benefiting-the-People Canal flooded and ferry tolls were waived for refugees. On jiachen Dragon-Han king Yao congratulated the eastern rites and was named Ningde Grand General.
86
九月戊午,賜秦州被水民粟人一斛。 壬戌,合鎮、定部署為一。 甲子,浚汴口。 命工部侍郎馮起為契丹國信使。 乙丑,幸潛龍園宴射。 甲戌,遣使賜戎、瀘軍民辟瘴藥。 乙亥,無為軍言大風拔木,壞城門、營壘、民舍,壓溺者千餘人。 詔內臣恤視,蠲來年租,收瘞死者,家賜米一斛。 丁丑,發官廩振鳳州水災。
Ninth month, wuwu: Qinzhou flood victims received a hu of grain each. On renxu Zhen and Ding deployments were united. On jiazi the Bian River mouth was cleared. Feng Qi of the Ministry of Works was sent as envoy to the Khitan. On yichou he feasted and shot again at Hidden Dragon Garden. On jiaxu Rong and Lu garrisons received anti-malaria medicines. On yihai Wuwei reported a gale that uprooted trees and wrecked gates and barracks, killing over a thousand. Palace envoys were sent to bury the dead, remit next year’s tax, and give each household a hu of grain. On dingchou Fengzhou flood victims were fed from state stores.
87
冬十月癸未,優賞寧朔軍士。 戊子,詔江、浙運粮兵卒經冬停役兩月。 甲午,詔天下置天慶觀。 甲辰,兗州霖雨害稼,振恤其民。
Tenth month, guimao: Ningshuo garrison troops received extra bounty. On wuzi Jiang-Zhe transport troops were given two winter months free of labor duty. On jiawu Heaven’s Celebration temples were ordered in every prefecture. On jiachen Yanzhou’s rains ruined the harvest and relief was sent.
88
十一月丙辰,作文武七條戒官吏。 甲子,詔:諸路官吏蠹政害民,轉運使、提點刑獄官不舉察者坐之。 癸酉,蕃部阿黎等來朝貢,授阿黎懷化司戈。
Eleventh month, bingchen: seven articles of official discipline were promulgated. On jiazi corrupt magistrates and negligent transport and judicial officers would share punishment. On guiyou tribal chief Ali was received and made a Huaihua company commander.
89
十二月辛巳,詔:晉國大長公主喪,罷承天節上壽及明年元旦朝會。 交州黎至忠貢馴犀。 乙未,幸惟吉宮視疾。 辛丑,丁謂上封禪朝覲祥瑞圖,劉承珪上天書儀仗圖。 甲辰,幸惟吉宮視疾。 契丹國母蕭氏卒,輟視朝。
Twelfth month, xinsi: the Jin princess’s death canceled the birthday and New Year audiences. Jiaozhi sent a trained rhinoceros. On yiwei he called at Weineng’s sickbed. On xinchou Ding Wei offered a chart of feng-shan omens and Liu Chenggui one of Celestial Text insignia. On jiachen he called again at Weineng’s house. Khitan Empress Dowager Xiao’s death halted court audiences.
90
是歲,于闐、西涼府、西南蕃羅嵓州蠻來貢。 雄州蟲食苗即死,遣使振恤。
Tribute came from Khotan, Xiliang, and Luoyan southwestern tribes. Xiongzhou’s locusts died after devouring shoots; relief envoys were dispatched.
91
三年春正月丁巳,賜建安軍父老江禹錫粟帛。
Year three, first month, dingsi: Jiang Yuxi of Jian’an army received grain and silk.
92
二月乙酉,丁謂請承天節禁屠宰刑罰,從之。 癸巳,交州黎至忠卒,大校李公蘊自稱留後。 已亥,禁方春射獵,每歲春夏所在長吏申明之。 辛丑,以張齊賢判河陽。
Second month, yiyou: Ding Wei won a ban on executions and slaughter for Heaven’s Celebration Day. On guisi Li Zhizhong of Jiaozhi died; Li Gongyun seized acting command. On jihai spring hunts were banned and magistrates were to proclaim the rule each spring and summer. On xinchou Zhang Qixian was posted to judge Heyang.
93
閏月辛亥,帝御文德殿,群臣入閤。 甲寅,冬官正韓顯符上新造銅候儀。 乙卯,詔轉運司貸恤黎州夷人。 丁卯,幸開封府射堂宴射,賜開封府將吏器幣。 戊辰,詔:「東京畿內死罪以下遞減一等。 將吏逮事太宗藩府者並賜予。 赤縣父老本府宴犒,年九十者授攝官,賜粟帛終身; 八十者爵一級。」 甲戌,以射堂為繼照堂。 丁丑,召宰臣於宜聖殿,謁太宗聖容、玉皇像。 戊寅,幸韓國長公主第視疾。
Intercalary month, xinhai: he held court at Wende Hall while ministers entered the side chamber. On jiayin Han Xianfu of the Winter Offices offered a new bronze armillary sphere. On yimao Lizhou’s Yi tribes were ordered loans and famine relief. On dingmao he shot and feasted at Kaifeng’s archery hall and rewarded its officers. On wuchen capital-region sentences below death were cut one degree. Officers who had served Taizong as prince received rewards. Capital elders were banqueted; nonagenarians received acting rank and lifetime grain and silk. Octogenarians gained one noble rank. On jiaxu the archery hall became Jizhao—“Continuing the Bright.” On dingchou ministers worshipped Taizong’s portrait and the Jade Emperor at Yisheng Hall. On wuyin he called on the ailing Han State elder princess.
94
三月壬辰,以權靜海軍留後李公蘊為靜海軍節度,封交阯郡王,賜衣帶器幣。 丙申,幸石保吉第視疾。 辛丑,詔戎、瀘州給復一年,艱食者振之。
Third month, renchen: Li Gongyun was confirmed Jinghai commissioner and Prince of Jiaozhi with full insignia. On bingshen he called at Shi Baoji’s sickroom. On xinchou Rong and Lu were tax-free for a year and famine districts received grain.
95
夏四月辛亥,左屯衛將軍允言坐狂率,責授太子左衛副率。 壬子,石保吉卒。 乙卯,陝西民疫,遣使齎藥賜之。 丁巳,詔中書以五月一日進中外文武升朝官及奉使歲舉官名籍。 辛酉,賜泰山隱士秦辨號貞素先生,放還山。 甲子,契丹國母葬,廢朝,禁邊城樂。 甲戌,加王旦兵部尚書,知樞密院事王欽若戶部尚書,陳堯叟工部尚書。
Fourth month, xinhai: Yun Yan’s insolence cost him his guard generalship—he became crown-prince vice colonel. On renzi Shi Baoji died. On yimao Shaanxi’s plague sent medicine-bearing envoys. On dingsi the Secretariat was ordered to file yearly rosters of capital officials and presenting officers. On xinyou Tai Shan hermit Qin Bian was titled Lord Pure and Simple and returned to seclusion. On jiazi Khitan mourning closed court and silenced border towns. On jiaxu Wang Dan took War, Wang Qinruo Revenue, and Chen Yaosou Works.
96
五月己卯,幸惟吉宮視疾。 壬午,以西涼府覓諾族瘴疫,賜藥。 丙戌,惟吉卒。 辛丑,京師大雨,平地數尺,壞廬舍,民有壓死者,賜布帛。
Fifth month, jimao: he called again at Weineng’s sickroom. On renwu the Minuo clan of Xiliang received plague medicine. On bingxu Weineng died. On xinchou a cloudburst flooded the capital several feet deep, crushing houses; victims received cloth and silk.
97
六月庚戌,邊臣言契丹饑,來市糴,詔雄州糴粟二萬石振之。 河中府父老千餘人請祀后土,不許。 丙辰,頒天下釋奠先聖廟儀並祭器圖。 詔:前歲陝西民飢,有鬻子者,官為購贖還其家。 壬戌,幸邢昺第視疾,賜金帛。 乙丑,幸元偁宮視疾。
Sixth month, gengxu: Khitan famine buyers were fed from twenty thousand shi sold at Xiongzhou. A thousand Hezhong elders begged a Houtu rite and were refused. On bingchen standard Confucian temple rites and vessel diagrams were issued empire-wide. He ordered officials to buy back children sold in Shaanxi’s earlier famine and restore them to their parents. On renxu he called on the ailing Xing Bing with gold and silk. On yichou he called at Prince of Shu’s sickroom.
98
秋七月丙申,溫仲舒卒。 己亥,以右丞向敏中為工部尚書、資政殿大學士。 置龍圖閣學士,以直學士杜鎬為之。 詔南宮北宅大將軍以下,各勤講肄,諸子十歲以上並受經學書,勿令廢惰。 辛丑,文武官、將校等三上表請祠汾陰后土。
Seventh month, bingshen: Wen Zhongshu died. On jihai Xiang Minzhong became Minister of Works and Zizheng Hall grand academician. Dragon Diagram academicians were created; Du Hao took the inaugural post. Palace generals and princes’ sons over ten were ordered to study the classics without sloth. On xinchou officials three times petitioned for a Fenyin sacrifice to Houtu.
99
八月丁未朔,詔:明年春有事于汾陰,州府長吏勿以修貢助祭煩民。 戊申,陳堯叟為祀汾陰經度制置使。 己酉,王旦為祀汾陰大禮使,王欽若為禮儀使。 庚戌,詔汾陰路禁弋獵,不得侵佔民田,如東封之制。 辛亥,以江南旱,詔轉運使決獄。 壬子,幸元偁宮視疾。 昇、洪、潤州屢火,遣使存撫,祠境內山川。 戊午,賜占城國主馬及器甲。 庚申,幸天駟監,賜從官馬。 解州池鹽不種自生。 辛酉,給鄆州牧馬草地還民。 甲子,罷江、淮和糴,所在繫囚遞減一等,盜穀食者量行論決。 丁卯,群臣五表上尊號,不許。 戊辰,詔昇、洪、揚、廬州長吏兼安撫使。 甲戌,以澄州團練使朱能為左龍武軍大將軍。 乙亥,河中府父老千七百人來迎,上勞問之,賜以緡帛。
Eighth month, dingwei new moon: spring Fenyin rites were proclaimed and tribute levies for the ceremony were forbidden. On wushen Chen Yaosou took charge of Fenyin logistics. On jiyou Wang Dan headed the Fenyin rites and Wang Qinruo handled ritual. On gengxu the Fenyin march matched eastern feng rules—no hunting, no seized fields. On xinhai Jiangnan drought sent transport commissioners to judge suits. On renzi he called again at Prince of Shu. Repeated fires in Sheng, Hong, and Run brought envoys to console the people and offer mountain-and-river rites. On wuwu the king of Champa received horses, armor, and gifts. On gengshen he toured the royal stud and gifted horses to his escort. Jiezhou’s salt pans yielded salt without sowing. On xinyou Yanzhou’s pasture was given back to farmers. On jiazi Jiang-Huai grain levies ended, jail terms were cut one degree, and grain theft was judged by scale. On dingmao five honorific petitions were refused. On wuchen Sheng, Hong, Yang, and Lu magistrates doubled as pacification commissioners. On jiaxu Zhu Neng of Chenzhou became Left Dragon Martial Grand General. On yihai seventeen hundred Hezhong elders came to greet the tour; he spoke with them and gave cash and silk.
100
九月癸未,賜錢三十萬給故盧多遜子葬其父母。 丁亥,作宗室座右銘賜諸王。 華州言父老二千餘人請幸西嶽。 癸巳,杖殺入內高品江守恩於鄭州,知州俞獻卿坐論救削一任。 乙未,幸崇真資聖院視吳國長公主疾。 甲辰,內出綏撫十六條,頒江、淮南安撫使。
Ninth month, guimao: three hundred thousand cash buried the parents of Lu Duoxun’s son. On dinghai moral maxims for the clan were written and sent to every prince. Huazhou reported two thousand elders begging an imperial visit to the Western Peak. On guisi eunuch Jiang Shouen was flogged to death at Zhengzhou; Yu Xianqing lost a term for pleading for him. On yiwei he called at Chongzhen Cloister to see the Wu State elder princess. On jiachen sixteen pacification articles went to Jiang-Huai commissioners.
101
冬十月辛亥,契丹使耶律寧告征高麗。 河中民獲靈寶真文。 庚申,丁謂等上大中祥符封禪記。
Tenth month, xinhai: Khitan envoy Yelü Ning reported war on Goryeo. Hezhong folk found a sacred talisman text. On gengshen Ding Wei submitted the chronicle of the Great Central Auspicious Response feng-shan.
102
十一月庚寅,遣內臣奉安宣祖、太祖聖容于二陵。 乙未,甘州回鶻來貢。 己亥,幸太一宮。 陝州黃河清。
Eleventh month, gengyin: palace envoys placed Exalted Ancestor and Taizu portraits in both tombs. On yiwei Ganzhou Uighurs presented tribute. On jihai he worshipped at the Great Unity Palace. Shanzhou’s Yellow River ran clear.
103
十二月,陝州黃河再清。 庚戌,集賢校理晏殊獻河清頌。 癸丑,詔天下貧民及漁採者過津渡勿算。 乙卯,告太廟。 詔自今謁廟入東偏門。 以資政殿大學士向敏中權東京留守。 丁巳,翰林學士李宗諤等上諸道圖經。 辛酉,謁玉清昭應宮。 丙寅,詔沙門島流人特給口糧。 己巳,作奉天庇民述示宰相。 禁扈從人燔道路草木。 辛未,以太宗御書賜交州李公蘊。
Twelfth month: Shanzhou’s Yellow River cleared again. On gengxu Yan Shu offered a hymn to the clear river. On guichou ferry tolls were waived for the poor and for fishers. On yimao the court announced sacrifice at the ancestral temple. Henceforth temple visits used the eastern side gate. Xiang Minzhong became acting regent at the eastern capital. On dingsi Li Zong’e and fellow Hanlin readers submitted provincial maps and gazetteers. On xinyou he worshipped at Jade Clarity Zhaoying Palace. On bingyin Shamen Island convicts received extra grain rations. On jisi he wrote “Sheltering Heaven, Protecting the People” and showed it to his cabinet. The escort was forbidden to burn grass or trees along the road. On xinwei Taizong’s own brushwork was sent to Li Gongyun in Jiaozhi.
104
是歲,龜茲、占城、交州來貢。 陝西饑。 江、淮南旱。
Tribute arrived from Kucha, Champa, and Jiaozhi. Famine struck Shaanxi. Drought gripped south Jiang-Huai.