1
四年春正月辛巳,詔執事汾陰懈怠者,罪勿原。 乙酉,習祀後土儀。 丁亥,將祀汾陰,謁啟聖院太宗神禦殿、普安院元德皇后聖容。 丙申,詔以六月六日天書再降日為天貺節。 丁酉,奉天書發京師。 日上有黃氣如匹素,五色雲如蓋,紫氣翼仗。 庚子,右僕射、判河陽張齊賢見於汜水頓。 陳堯叟獻白鹿。 辛丑,陳幄殿於訾村,望拜諸陵。 甲辰,至慈澗頓,賜道傍耕民茶荈。
Spring, first month, xinsi of year four: officials who had slackened Fenyin duties were told their offenses would not be forgiven. On yiyou, the court rehearsed the Earth altar rites. On dinghai, before Fenyin, he bowed at Qisheng’s Taizong shrine and Pu’an’s Bright Virtue portrait. On bingshen, the sixth day of the sixth month—when the Heavenly Book had descended again—was declared the Heavenly Gift festival. On dingyou, the Heavenly Book procession left the capital. Yellow mist veiled the sun like raw silk; five-colored clouds arched overhead and purple vapor flanked the carriage. On gengzi, Heyang’s vice director Zhang Qixian was received at the Sishui stop. Chen Yaosou offered a white deer. On xinchou, a field pavilion at Zi village faced the distant tombs in obeisance. On jiachen, at Cijian, roadside plowmen received tea.
2
二月戊申,賜扈駕諸軍緡錢。 華州獻芝草。 東京獄空。 壬子,出潼關,渡渭河,遣近臣祠西嶽。 癸丑,次河中府。 丁巳,黃雲隨天書輦。 次寶鼎縣奉祗宮。 戊午,登後圃延慶亭。 己未,瀵泉湧,有光如燭。 辛酉,祀後土地祗。 是夜,月重輪,還奉祗宮,紫氣四塞。 幸開元寺,作大寧宮。 壬戌,甘州回鶻、蒲端、三麻蘭、勿巡、蒲婆、大食國、吐蕃諸族來貢。 大赦天下,常赦不原者鹹赦除之。 文武官並遷秩,該敘封欲回授祖父母者聽。 四品以上,迨事太祖、太宗潛藩或嘗更邊任家無食祿者,錄其子孫。 建寶鼎縣為慶成軍。 建隆佐命及公王將相丘塚,所在致祭。 給西京分司官實奉三分之一。 令法官慎刑名,有情輕法重者以聞。 賜天下酺三日。 大宴群臣于穆清殿,賜父老酒食衣幣。 作《汾陰配饗銘》、《河瀆四海贊》。 召草澤李瀆、劉巽,瀆以疾辭,授巽大理評事。 乙丑,觀酺。 加號西嶽。 詔葺夷齊祠。 丁卯,賜甯王元偓服帶、鞍馬有加。 乙巳,次華州,幸雲台觀。 庚午,宴宣澤亭,紫雲如龍,起嶽上。 召見隱士鄭隱、李寧,賜茶果、束帛。 辛未,次閿鄉縣,召見道士柴又玄,問以無為之要。 壬申,宴虢州父老於湖城行宮。
Second month, wushen: escort troops received cash gifts. Huazhou reported spirit fungus. Luoyang’s jails stood empty. On renzi, the court passed Tong Pass, forded the Wei, and dispatched intimates to rite the western sacred peak. On guichou, the procession rested at Hezhong. On dingsi, yellow clouds trailed the Heavenly Book train. The court lodged at Baoding’s Offering Palace. On wuwu, he climbed Yanqing pavilion in the rear garden. On jiwei, the Fen spring burst forth glowing like torches. On xinyou, he offered to Earth. That night a double halo ringed the moon; back at the Offering Palace, purple mist closed in on every side. He visited Kaiyuan Monastery and raised Daning Palace. On renxu, tribute arrived from Ganzhou Uighurs, Pu’anduan, Sanmalan, Wuxun, Pupo, Arabs, and Tibetan peoples. A universal pardon even cleared crimes the routine amnesty had left standing. Civil and military ranks rose across the board; honors could be shifted to grandparents if desired. Officials of fourth rank and above who had served the princely households of Taizu and Taizong or frontier commands without stipends for their heirs—those heirs were now registered. Baoding county became Qingcheng army. Founding aides and the tombs of nobles and generals were to be honored with sacrifices in every locality. Luoyang branch officials received one-third of full salary in goods. Judges were warned to weigh sentences carefully and report cases where mercy argued against the statute. Three days of empire-wide revelry were proclaimed. Muqing Hall hosted a grand feast; local elders received wine, food, and silk. He composed the Fenyin sacrifice inscription and odes to the Yellow River and four seas. Hermits Li Du and Liu Xun were called; Du pleaded illness; Xun received a judicial review post. On yichou, he watched the public revels. The western sacred peak gained an exalted title. Shrines to Bo Yi and Shu Qi were ordered restored. On dingmao, Prince of Ning Yuanwei received extra harness and mounts. On yisi, at Huazhou, he visited Yuntai Abbey. On gengwu, at Xuanze pavilion, purple dragon-like clouds lifted from the mountain. Hermits Zheng Yin and Li Ning were received and given tea, fruit, and cloth. On xinwei, at Min township, Daoist Chai Youxuan was asked about the way of non-action. On renshen, Guo elders were banqueted at the Hucheng palace.
3
三月甲戌,次陝州,召草澤魏野,辭疾不至。 乙亥,賜運船卒時服。 己卯,次西京。 庚辰,罷河北緣邊工役。 壬午,幸上清宮。 甲申,幸崇法院,移幸呂蒙正第,賜服禦、金幣。 丙戌,大宴大明殿。 丁亥,詔葺所經歷代帝王祠廟。 己丑,禦五鳳樓觀酺。 壬辰,詔朝陵自西京至鞏縣不舉樂。 癸巳,禁扈從人踐田稼。 甲午,發西京。 丙申,謁安陵、永昌諸陵。 壬寅,幸列子廟,表潘孝子墓。
Third month, jiaxu: at Shanzhou, recluse Wei Ye was summoned but stayed home, pleading illness. On yihai, grain-barge crews received seasonal clothes. On jimao, the court reached Luoyang. On gengchen, Hebei labor drafts were stopped. On renwu, he went to Shangqing Palace. On jiashen, he called at Chongfa Court, then Lü Mengzheng’s house, gifting court dress and gold. On bingxu, a grand banquet filled Daming Hall. On dinghai, shrines to past emperors on the route were ordered restored. On jichou, he watched the revels from Wufeng Tower. On renchen, tomb processions from Luoyang to Gong county were to proceed in silence. On guisi, the escort was forbidden to tread crops. On jiawu, the court left Luoyang. On bingshen, Anling, Yongchang, and the other tombs were visited. On renyin, he visited Liezi’s shrine and marked the filial Pan’s grave.
4
五月丙子,加交阯郡王李公蘊同平章事。 癸未,廬、宿、泗等州麥自生。 辛卯,幸北宅視德存疾。 京兆旱,詔振之。 癸巳,詔州城置孔子廟。 乙未,加上五嶽帝號,作《奉神述》。 丁酉,慮囚,死罪流徒降等,杖以下釋之。 辛丑,視德存疾。
Fifth month, bingzi: Jiaozhi’s Li Gongyun received a council seat. On guiwei, Lu, Su, and Si reported self-sown wheat. On xinmao, he called on the sick Dechun at the Northern Residence. Drought in the capital region brought relief orders. On guisi, every prefectural seat was to have a Confucian temple. On yiwei, the five peaks received new divine titles and he wrote Serving the Spirits. On dingyou, a prison review cut capital and exile one grade and freed those due only flogging. On xinchou, he again visited Dechun.
5
六月丙午,太白晝見。 亳州二龍見禹祠。 德存卒。 丙寅,遣使安撫江、淮南水災,許便宜從事。 詔授交、甘等州、大食、蒲端、三麻蘭、勿巡國奉使官。
Sixth month, bingwu: Venus shone in daylight. Bozhou reported two dragons at Yu’s shrine. Dechun died. On bingyin, envoys went to Jiang-Huai flood zones with discretionary powers to aid victims. Envoy ranks were granted to embassies from Jiaozhou, Ganzhou, the Arabs, Pu’anduan, Sanmalan, and Wuxun.
6
秋七月壬申朔,除閩、浙、荊湖、廣南歲丁錢四十五萬。 壬午,韓國、吳國、隋國長公主進封衛國、楚國、越國長公主。 鎮、眉、昌等州地震。 己丑,詔先蠲濱、棣州水災田租十之三,今所輸七分更除其半。 丙申,江、洪、筠、袁江漲,沒民田。
Seventh month, new moon renshen: the 450,000-head poll tax on the southeast circuits was abolished. On renwu, the Han, Wu, and Sui princesses became Princesses of Wei, Chu, and Yue. Zhen, Mei, and Chang quaked. On jichou, Bin-Di flood fields already cut one-third in rent saw half of the remainder forgiven. On bingshen, Jiang, Hong, Yun, and Yuan floods drowned farmland.
7
八月乙巳,太白晝見。 丙午,幸南宮視惟敘疾。 詔除纁田租。 庚戌,曲宴諸王、宰相。 癸丑,賜青州孤老煢獨民帛。 惟敘卒。 丙辰,錄唐長孫無忌、段秀實等孫,授官。 丁巳,詔文武官有言刑政得失、邊防機事者並賜對。 癸亥,甘州回紇可汗夜落紇奉表詣闕。 乙丑,刻禦制《大中祥符頌》于左承天祥符門。 河決通利軍,合御河,壞州城及傷田廬,遣使發粟振之。 九月丁丑,涇原鈐轄曹瑋言籠竿川熟戶蕃部以閒田輸官,請於要害地募兵以居,從之。 戊子,幸太乙宮祈晴。 辛卯,向敏中等為五嶽奉冊使。 癸巳,禦乾元樓觀酺。
Eighth month, yisi: Venus was visible in daylight. On bingwu, he visited the ailing Weixu in the Southern Palace. Crimson-field land tax was remitted. On gengxu, princes and councilors shared a private banquet. On guichou, Qingzhou’s destitute elderly received cloth. Weixu died. On bingchen, heirs of Zhangsun Wuji, Duan Xiushi, and other Tang worthies received posts. On dingsi, any official with counsel on law, borders, or defense was promised a hearing. On guihai, Ganzhou’s Uighur khan Yeluohuo appeared at court. On yichou, his Great Central Auspice ode was carved at the left Gate of Heavenly Blessing. Floods at Tongli army broke into the imperial canal, wrecked the city and farms; grain relief followed. Ninth month, dingchou: Cao Wei reported Longgou Fan clans offering idle land for frontier garrisons; the throne agreed. On wuzi, he prayed for sun at Taiyi Palace. On xinmao, Xiang Minzhong and others became five-peak register envoys. On guisi, he watched revels from Qianyuan Tower.
8
冬十月戊申,禦朝元殿發五嶽冊。 丁巳,定江、淮鹽酒價,有司慮失歲課,帝曰:「苟便於民,何顧歲入也。」 十一月庚午,占城國貢獅子。 丙子,禦試服勤詞學、經明行修貢舉人。
Tenth month, wushen: five-peak registers were issued from Chaoyuan Hall. On dingsi, Jiang-Huai salt and wine prices were capped; when clerks feared lost revenue, he said, “If the people gain, why count the intake?” Eleventh month, gengwu: Champa sent a lion. On bingzi, the court tested candidates in classics and moral conduct.
9
十二月乙巳,詔楚、泰州潮害稼,復租。 沒溺人賜千錢、粟一斛。 是歲,西涼府、夏、豐、交州、甘州、諸溪峒蠻來貢。 畿內蝗。 河北、陝西、劍南饑。 吉州、臨江軍江水溢,害民田舍。 兗州虸蚄蟲,不為災。
Twelfth month, yisi: tidal damage at Chu and Tai won rent relief. Drowning victims’ families received cash and grain. Tribute came from Xiliang, Xia, Feng, Jiaozhou, Ganzhou, and creek-dong chiefs. Locusts plagued the capital region. Famine struck Hebei, Shaanxi, and the southwest. At Jizhou and Linjiang, Yangzi floods ruined fields and homes. Inchworms plagued Yanzhou but caused no crop damage.
10
五年正月乙亥,賜處州進士周啟明粟帛。 戊寅,雨木冰。 壬午,幸元偁宮視疾。 河決棣州。
On yihai in the first month of the fifth year, Chuzhou graduate Zhou Qiming received grain and cloth. On wuyin, trees were coated in glazed ice. On renwu he called at Prince Yuan Cheng’s residence to see the sick. Floods broke the Yellow River levees at Dizhou.
11
二月庚戌,詔貢舉人公罪聽贖。 丙寅,詔官吏安撫濱、棣被水農民。
Second month, gengxu: graduates who committed public crimes could buy off their penalties. On bingyin officials were ordered to aid flood-stricken farmers in Bin and Di.
12
三月己丑,禦試禮部舉人。 丁未,峒酋田仕瓊等貢溪布。 庚戌,王旦等並加特進、功臣。 丁巳,免濱、棣民物入城市者稅一年。
Third month, jichou: the court examined Ministry of Rites graduates in the palace. On dingwei, chieftain Tian Shiqiong and fellow cave lords sent stream cloth tribute. On gengxu, Wang Dan and colleagues were promoted to special advancement with merit titles. On dingsi, Bin and Di were freed for a year from market-entry taxes on goods.
13
夏四月戊申,以向敏中為平章事。 有司請違法販茶者許同居首告,帝謂以利敗俗非國體,不許。 壬子,除通、泰、楚州鹽亭戶積負丁額課鹽。 乙丑,樞密直學士邊肅責授岳州團練副使。
Fourth month, wushen: Xiang Minzhong joined the grand council. When officials proposed letting neighbors inform on illegal tea dealers, the emperor refused, saying profit-driven denunciation was not fit for the realm. On renzi, long-overdue salt quotas for Tong, Tai, and Chu salt-pavilion households were forgiven. On yichou, Privy Council academician Bian Su was cashiered to Yuezhou training vice-commissioner.
14
五月辛未,江、淮、兩浙旱,給占城稻種,教民種之。 戊寅,修儀劉氏進封德妃。 丁亥,免棣州租十之三。 戊子,賜近臣金華殿所種麥。
Fifth month, xinwei: drought in Jianghuai and the two Zhes brought Champa rice seed and planting instruction. On wuyin, Cultivated Deportment Liu became Virtuous Consort. On dinghai, Dizhou’s land tax was cut by a third. On wuzi, the emperor shared Jinhua Hall wheat with his inner circle.
15
六月庚申,賜杭州草澤林逋粟帛。 壬戌,詔常參官舉幕職、州縣官充京官。 癸亥,賜邵武軍被水者錢粟。
Sixth month, gengshen: the Hangzhou hermit Lin Bu received grain and silks. On renxu, regular-attendance officers were told to nominate local and bureau men for capital office. On guihai, Shaowu flood victims received cash and grain.
16
秋七月戊辰,作保康門。
Seventh month, wuchen: Baokang Gate was erected.
17
八月丙申朔,日有食之。 丁酉,禁周太祖葬冠劍地樵采。 戊戌,張齊賢為司空致仕。 甲辰,詔樞密直學士限置六員。 庚戌,淮南旱,減運河水灌民田,仍寬租限,州縣不能存恤致民流亡者罪之。 己未,作五嶽觀。
Eighth month, new moon bingshen: the sun was eclipsed. On dingyou, woodcutting was banned at Taizu’s crown-and-sword tomb precinct. On wuxu, Zhang Qixian retired as Minister of Works. On jiachen, Privy Council academician posts were capped at six. On gengxu, Huainan drought brought reduced canal diversions, rent extensions, and penalties for officials whose neglect drove people away. On jiwei, the Five Sacred Peaks Abbey was founded.
18
九月辛未,張齊賢入對。 壬申,觀新作延安橋。 幸大相國寺、上清宮。 射于宜春苑。 癸酉,徙澄海三指揮屯嶺北州郡。 戊子,王欽若、陳堯叟並為樞密使、同平章事,丁謂為戶部侍郎、參知政事。 庚寅,幸故鄆王、兗王宮。
Ninth month, xinwei: Zhang Qixian faced the throne. On renshen, the court viewed the new Yan’an Bridge. He called at Great Xiangguo Temple and Supreme Purity Palace. He shot at Yichun Garden. On guiyou, three Chenghai commands were posted to northern Ling prefectures. On wuzi, Wang Qinruo and Chen Yaozi became privy commissioners and co-councilors; Ding Wei joined the council as revenue vice minister. On gengyin, he toured the old Yun and Yan princely residences.
19
冬十月戊午,延恩殿道場,帝瞻九天司命天尊降。 己未,大赦天下,賜致仕官全奉。 辛酉,作《崇儒術論》,刻石國學。
Tenth month, wuwu: at Yan’en Hall’s ritual ground the emperor saw the Nine Heavens Director of Fates descend. On jiwei, the realm was amnestied and retirees granted full salaries. On xinyou, his essay “On Honoring Confucian Learning” was engraved at the National University.
20
閏月己巳,上聖祖尊號。 辛未,謝太廟。 壬申,立先天、降聖節,五日休沐、輟刑。 乙亥,詔上聖祖母懿號,加太廟六室尊諡。 丙子,群臣上尊號曰崇文廣武感天尊道應真佑德上聖欽明仁孝皇帝。 丁丑,出舒州所獲瑞石,文曰「志公記」。 戊寅,建景靈宮太極觀于壽丘。 辛巳,建安軍鑄聖像。 龍見雲中。 戊子,禦制配享樂章並二舞名,文曰《發祥流慶》,武曰《降真觀德》。
Intercalary month, jisi: the Sagely Ancestor received a higher honorific. On xinwei, the court gave thanks at the Imperial Temple. On renshen, Prior Heaven and Descent of Sageliness became holidays with five days’ rest and suspended punishments. On yihai, the Sagely Ancestor’s grandmother was titled and six ancestral chambers received new posthumous names. On bingzi, ministers offered the long honorific Sagely Emperor of culture, martial glory, heavenly response, true blessing, illumination, and filial piety. On dingchou, Shuzhou’s “auspicious stone” bearing “Record of Master Zhi” was shown at court. On wuyin, Splendid Spirit Palace’s Supreme Purity Abbey rose at Shou Hill. On xinsi, Jian’an Army cast the sacred image. A dragon was seen in the clouds. On wuzi, he set sacrifice music and dance titles—“Sending Blessings” for the civil dance and “Descending Truth” for the martial.
21
十一月丙申,親祀玉皇於朝元殿。 甲辰,加王旦門下侍郎,向敏中中書侍郎,楚王元佐太師,相王元偓太傅,舒王元偁太保。 內外官加恩。 置玉清昭應宮使。 以王旦為之。 丁未,作《汴水發願文》。 庚戌,詔允言朝參。 乙卯,罷獻珍禽異獸。 十二月甲子,置景福殿使。 戊辰,作景靈宮。 京師大寒,鬻官炭四十萬,減市直之半以濟貧民。 壬申,改諡玄聖文宣王曰至聖文宣王。 戊寅,溪峒張文喬等八百人來朝。 己卯,知天雄軍寇准言獄空,詔獎之。 乙酉,振泗州饑。 丙戌,詔天慶等節日,民犯罪情輕者釋之。 丁亥,立德妃劉氏為皇后。 是歲,交州、甘州、西涼府、溪峒蠻來貢。 京城、河北、淮南饑,減直鬻穀以濟流民。
Eleventh month, bingshen: he personally offered to the Jade Emperor at Chaoyuan Hall. On jiachen, Wang Dan became Secretariat vice director, Xiang Minzhong director, and the Chu, Xiang, and Shu princes received grand tutor ranks. Officials inside and outside the capital were showered with favors. A commissioner for the Jade Pure Manifest Response Palace was created. Wang Dan took the post. On dingwei, he wrote the “Vow Text on the Bian River.” On gengxu, Yanyan was allowed to attend court. On yimao, tribute of exotic birds and beasts was ended. Twelfth month, jiazi: a Splendid Blessing Hall commissioner was instituted. On wuchen, Splendid Spirit Palace was erected. In bitter capital cold, four hundred thousand loads of official charcoal were sold at half price for the poor. On renshen, Confucius’ posthumous title was raised from “Profound” to “Utmost” Sagely Culture King. On wuyin, Zhang Wenqiao and eight hundred stream-cave men presented themselves at court. On jimao, Kou Zhun of Tianxiong reported empty jails and received imperial praise. On yiyou, famine relief reached Sizhou. On bingxu, light crimes by commoners were forgiven on Heavenly Celebration and like holidays. On dinghai, Virtuous Consort Liu became empress. That year Jiaozhou, Ganzhou, Xiliang, and stream-cave peoples sent tribute. Famine in the capital, Hebei, and Huainan brought subsidized grain sales for refugees.
22
六年春正月癸巳朔,上御朝元殿受朝。 司天監言五星同色。 庚子,詔減配隸法十二條。 戊申,禁內臣出使預民政。 己酉,賜京師酺五日。 辛亥,進封衛國、楚國、越國長公主三人為徐國、邠國、宿國。 庚申,置淑儀、淑容、順儀、順容、婉儀、婉容,在昭儀上。 置司宮令,在尚宮上。 以婕妤楊氏為婉儀,貴人戴氏為修儀,美人曹氏為婕妤。 辛酉,詔宗正寺以帝籍為玉牒。
First month, new moon guisi: he held court at Chaoyuan Hall. Astronomers reported the five planets sharing one hue. On gengzi, twelve clauses of the penal servitude code were lightened. On wushen, palace eunuchs on mission were barred from civil administration. On jiyou, the capital received five days of public feasting. On xinhai, the Wei, Chu, and Yue elder princesses became princesses of Xu, Bin, and Su. On gengshen, six new consort ranks were placed above Bright Conduct. A Director of Palace Affairs was created senior to the Inner Palace director. Lady Yang became Gentle Conduct, Lady Dai Cultivated Conduct, and Lady Cao Talented Fairness. On xinyou, the clan directorate was ordered to keep the imperial genealogy as the jade register.
23
二月戊辰,觀酺。 己亥,泰州言海陵草中生聖米,可濟饑。
Second month, wuchen: the court watched public feasts. On jihai, Taizhou said sacred rice sprang up at Hailing to feed the hungry.
24
三月丁未,詔沙門島流人罪輕者徙近地。 乙卯,建安軍鑄玉皇、聖祖、太祖、太宗尊像成,以丁謂為迎奉使。
Third month, dingwei: light offenders on Shamen Island were relocated inland. On yimao, Jian’an finished the Jade Emperor and imperial images; Ding Wei was named reception commissioner.
25
夏四月庚辰,詔淮南給饑民粥,麥登乃止。 壬午,太白晝見。 癸未,幸元偁宮視疾。 丙戌,詔諸州死罪可疑者詳審以聞。
Fourth month, gengchen: Huainan fed the hungry porridge until wheat came in. On renwu, Venus shone in daylight. On guiwei, he called at Prince Yuan Cheng’s house to see the sick. On bingxu, doubtful capital cases in the circuits were ordered fully reviewed.
26
五月壬辰,詔伎術官未升朝特賜緋紫者勿佩魚。 甲辰,聖像至。 丙午,詔聖像所經郡邑減系囚死罪,流以下釋之。 升建安軍為真州。 乙卯,謁聖像,奉安于玉清宮。 丁巳,遣使奏告諸陵。
Fifth month, renchen: technical officers below court rank who held crimson or purple by special grant could not wear fish badges. On jiachen, the sacred images reached the capital. On bingwu, counties along the image route cut capital sentences and freed those below exile. Jian’an Army was elevated to Zhenzhou. On yimao, he received the images and enshrined them at Jade Pure Palace. On dingsi, envoys announced the event at the imperial tombs.
27
六月壬戌,惟和卒。 趙州黑龍見。 丁卯,壽丘獻紫莖金芝。 癸酉,保安軍雨,河溢,兵民溺死,遣使振之。 丙子,詔翰林學士陳彭年等刪定《三司編敕》。 丁丑,崇飾諸州黃帝祠廟。
Sixth month, renxu: Weihe died. A black dragon was seen in Zhaozhou. On dingmao, Shou Hill presented purple-stem golden fungus. On guiyou, Baojun floods drowned troops and civilians; relief envoys were dispatched. On bingzi, Chen Pengnian and fellow Hanlin readers were set to revise the Three Offices statutes. On dingchou, Yellow Emperor shrines throughout the realm were refurbished.
28
秋七月癸巳,上清宮道場獲龍於香合中。 己亥,中書門下表請元德皇后祔廟。 庚子,行配祔禮。 癸卯,詔天下勿稅農器。 己酉,亳州官吏父老三千三百人詣闕請謁太清宮。
Seventh month, guisi: a dragon was found in the incense box at Supreme Purity Palace’s ritual ground. On jihai, the Secretariat asked that Empress Yuan De join the ancestral temple. On gengzi, the associated enshrinement rite was carried out. On guimao, farm implements were exempted from tax empire-wide. On jiyou, 3,300 Bozhou officials and elders petitioned to worship at the Grand Supreme Purity Palace.
29
八月庚申,詔來春親謁亳州太清宮。 辛酉,以丁謂為奉祀經度制置使。 丙寅,禁太清宮五里內樵采。 庚午,加號太上老君混元上德皇帝。 置禮儀院。
Eighth month, gengshen: he announced a spring pilgrimage to Bozhou’s Grand Supreme Purity Palace. On xinyou, Ding Wei became chief sacrifice planner for the tour. On bingyin, logging was banned within five li of the Grand Supreme Purity Palace. On gengwu, Supreme Lord Lao received the augmented title Emperor of Primal Virtue. A Court of Ritual Usages was founded.
30
九月庚寅,幸元偁宮視疾。 丁酉,出玉宸殿種占城稻示百官。
Ninth month, gengyin: he called at Prince Yuan Cheng’s residence. On dingyou, he showed officials Champa rice grown in the Jade Hall.
31
冬十月辛酉,元德皇后祔廟。 甲子,亳州太清宮枯檜再生。 真源縣菽麥再實。 癸酉,謁玉清昭應宮。 己卯,作《步虛詞》付道門。 壬午,降聖節賜會如先天節儀。
Tenth month, xinyou: Empress Yuan De entered the ancestral temple. On jiazi, Bozhou’s dead cypress at the Grand Supreme Purity Palace sprouted anew. Zhenyuan county’s beans and wheat ripened twice. On guiyou, he worshipped at Jade Pure Manifest Response Palace. On jimao, he wrote “Pacing the Void” hymns for the Daoist clergy. On renwu, Descent of Sageliness feasts followed Prior Heaven festival rules.
32
十一月辛亥,幸元偁宮視疾。 癸丑,賜御史台《九經》、諸史。 甲寅,判亳州丁謂獻芝草三萬七千本。 乙卯,龜茲遣使來貢。 十二月戊午朔,日有食之。 庚申,涇原鈐轄曹瑋言發兵討原州界撥藏族違命者,捕獲甚眾。 回鶻遣使來貢。 己巳,天書扶侍使趙安仁等上奉天書車輅、鼓吹、儀仗。 壬申,獻天書於朝元殿,遂告玉清昭應宮及太廟。 乙亥,幸開寶寺、上清宮。 己卯,幸太一宮。 戎、瀘蠻寇平。 是歲,西蕃、高州蠻、龜茲來貢。
Eleventh month, xinhai: he again called at Prince Yuan Cheng’s house. On guichou, the Censorate received the Nine Classics and standard histories. On jiayin, Bozhou prefect Ding Wei offered thirty-seven thousand fungus plants. On yimao, Kucha sent tribute envoys. Twelfth month, new moon wuwu: the sun was eclipsed. On gengshen, Cao Wei of Jingyuan reported a punitive campaign against Bo Tibetans on Yuanzhou’s border with many captives. Uighur envoys brought tribute. On jisi, Zhao Anren and fellow Heavenly Book attendants presented the sacred carriage, music, and regalia. On renshen, the Heavenly Book was shown at Chaoyuan Hall, then proclaimed at Jade Pure Palace and the ancestral temple. On yihai, he visited Kaibao Temple and Supreme Purity Palace. On jimao, he called at the Grand Unity Palace. Rong and Lu frontier raids were suppressed. That year Western Tibetans, Gaozhou tribes, and Kucha sent tribute.
33
七年春正月辛丑,慮囚。 壬寅,車駕奉天書發京師。 丙午,次奉元宮。 判亳州丁謂獻白鹿一,芝九萬五千本。 戊申,王旦上混元上德皇帝冊寶。 己酉,朝謁太清宮。 天書升輅,雨雪倏霽,法駕繼進,佳氣彌望。 是夜,月重輪,幸先天觀、廣靈洞霄宮。 曲赦亳州及車駕所經流以下罪。 升亳州為集慶軍節度,減歲賦十之二。 改奉元宮為明道宮。 太史言含譽星見。 庚戌,禦均慶樓,賜酺三日。 壬子,詔所過頓遞侵民田者,給復二年。 丙辰,建南京歸德殿,赦境內及京畿車駕所過流以下罪。 追贈太祖幕府元勳僚舊,錄常參官逮事者並進秩,欲授子孫者聽。 作鴻慶宮。
First month, xinchou: the emperor reviewed prisoners. On renyin, the court set out from the capital bearing the Heavenly Book. On bingwu, the procession stopped at Fengyuan Palace. Bozhou prefect Ding Wei offered one white deer and ninety-five thousand fungus stalks. On wushen, Wang Dan presented the Primal Virtue Emperor’s seals and regalia. On jiyou, he worshipped at the Grand Supreme Purity Palace. Snow and rain broke as the Heavenly Book mounted its carriage; the procession advanced through auspicious mist. That night double lunar halos appeared; he visited Prior Heaven Abbey and Broad Spirit Grotto Heaven Abbey. Bozhou and every county on the route received partial amnesty through exile and below. Bozhou became Jiqing circuit and its annual levy was cut twenty percent. The court renamed Fengyuan Palace Bright Way Palace. Court astronomers reported the Holding-Radiance star. On gengxu, three days of public feasting were granted at Junqing Tower. On renzi, relay stations that had taken cropland owed two years’ tax forgiveness. On bingchen, Nanjing’s Guiding Virtue Hall rose and the route received amnesty through exile and below. Taizu’s old staff were enfeoffed posthumously; their former colleagues were promoted, with offices for descendants at will. Great Celebration Palace was erected.
34
二月戊午,次襄邑縣,皇子來朝。 庚申,夏州趙德明遣使詣行闕朝貢。 辛酉,至自亳州。 丙寅,詔天地壇非執事輒臨者斬。 辛未,饗太廟。 壬申,恭謝天地,大赦天下。 乙亥,益州鑄大鐵錢。
Second month, wuwu: at Xiangyi the princes came to audience. On gengshen, Xiazhou’s Zhao Deming sent envoys to the traveling court. On xinyou, the court returned from Bozhou. On bingyin, unauthorized entry to the Heaven and Earth altars was made a capital crime. On xinwei, a feast was offered at the Imperial Temple. On renshen, heaven and earth were thanked and a great amnesty proclaimed. On yihai, Yizhou began casting large iron coins.
35
三月,城淯井監。 癸己,雄州甲仗庫火。 甲午,制加宰相王旦、向敏中、楚王元佐、相王元偓、舒王元偁、榮王元儼樞密使、同平章事。 乙未,宴翔鸞閣。 辛丑,發粟振儀州饑。 復諸州觀察使兼刺史。 甲辰,幸元偁宮視疾。 丁未,封皇子慶國公。 青州民趙嵩百一十歲,詔存問之。
Third month: Yujing seat received new walls. On guisi, Xiongzhou’s arms depot burned. On jiawu, Wang Dan, Xiang Minzhong, and the Chu, Xiang, Shu, and Rong princes were made privy commissioners and co-councilors. On yiwei, the court feasted at Soaring Phoenix Pavilion. On xinchou, grain relief reached famine-stricken Yizhou. Circuit observation commissioners again held concurrent prefectural posts. On jiachen, he called at Prince Yuan Cheng’s residence. On dingwei, a prince was enfeoffed Duke of Qing State. Qingzhou’s Zhao Song, aged 110, received an imperial inquiry and gifts.
36
五月壬辰,王旦為兗州景靈宮朝修使,乙未,又為天書刻玉使。 涇原言葉施族大首領豔般率族歸順。
Fifth month, renchen: Wang Dan took Yanzhou Splendid Spirit ritual duty; on yiwei he also carved the Heavenly Book jade. Jingyuan reported Yeshi chieftain Yanban submitting with his clan.
37
六月乙卯,禁文字斥用黃帝名號故事。 丙辰,眉州通判董榮受賕鬻獄,長安知縣王文龜酗酒濫刑,並投荒裔。 戊午,戒州縣官吏決罪逾法。 壬申,封婉儀楊氏為淑妃。 乙亥,樞密使王欽若罷為吏部尚書,陳堯叟為戶部尚書。 以寇准為樞密使、同平章事。 丙子,詔棣州經水,流民歸業者給復三年。
Sixth month, yimao: texts insulting the Yellow Emperor’s name or titles were banned. On bingchen, Dong Rong of Meizhou and Wang Wen’gui of Chang’an were exiled for bribery and judicial abuse. On wuwu, local magistrates were warned not to exceed statutory punishments. On renshen, Gentle Conduct Lady Yang became Fair Consort. On yihai, Wang Qinruo left the privy council for Personnel; Chen Yaozi for Revenue. Kou Zhun became privy commissioner and co-grand councilor. On bingzi, Dizhou refugees who resumed farming received three years without tax.
38
秋七月辛丑,交州李公蘊敗鶴柘蠻,獻捷。 癸卯,太白晝見。 甲辰,以同州觀察使王嗣宗、內客省使曹利用並為樞密副使。
Seventh month, xinchou: Jiaozhou’s Li Gongyun beat the Hezhe and sent a victory memorial. On guimao, Venus shone in daylight. On jiachen, Wang Sizong and Cao Liyong became privy vice commissioners.
39
八月甲寅,置景靈宮使,以向敏中為之。 乙卯,除江、淮、兩浙被災民租。 丁巳,楊光習坐擅領兵出砦,又誣軍中謀殺司馬張從吉,配隸鄧州。 乙丑,給河東沿邊將士皮裘氈襪。 甲戌,河決澶州。 丁丑,命內臣奉安太祖、太宗聖像于鴻慶宮。 辛巳,詔嶺南戍兵代還日,人給裝錢五百。
Eighth month, jiayin: Splendid Spirit Palace commissioner was created for Xiang Minzhong. On yimao, flood and drought victims in Jianghuai and the two Zhes were freed from rent. On dingsi, Yang Guangxi was banished to Dengzhou for unauthorized sorties and framing troops for murder. On yichou, Hedong frontier troops received fur coats and felt socks. On jiaxu, the Yellow River broke at Danzhou. On dingchou, eunuchs enshrined Taizu and Taizong’s sacred images at Great Celebration Palace. On xinsi, Lingnan garrisons rotating home received five hundred cash travel allowance each.
40
九月丙戌,含譽星再見。 辛卯,尊上玉皇聖號曰太上開天執符禦曆含真體道玉皇大天帝。 戊戌,禦試服勤詞學、經明行修舉人。 辛丑,幸五嶽觀。 冬十一月乙酉,濱州河溢。 玉清昭應宮成,詔減諸路系囚罪流以下一等。 己丑,加王旦司空、修宮使。 壬辰,禦乾元門觀酺。
Ninth month, bingxu: the Holding-Radiance star returned. On xinmao, the Jade Emperor received the grand honorific Great Jade Emperor of supreme heaven and cosmic order. On wuxu, the court examined Diligent Learning and Classicist of Clear Conduct graduates. On xinchou, he called at the Five Sacred Peaks Abbey. Eleventh month, yiyou: floods struck Binzhou. When Jade Pure Palace was finished, circuit prisoners at exile or below had sentences reduced one grade. On jichou, Wang Dan became Minister of Works and palace-repair commissioner. On renchen, he watched public feasts from Qianyuan Gate.
41
十二月癸丑朔,日當食不虧。 丙辰,詔王欽若等五人各舉京朝、幕職、州縣官詳練刑典、曉時務、任邊寄者二人。 丁巳,詔川、峽、閩、廣轉運、提點刑獄官察屬吏貪墨慘刻者。 己未,作元符觀。 庚申,契丹使蕭延寧等辭歸國。 辛酉,加楚王元佐尚書令,相王元偓太尉,榮王元儼兼中書令,忠武軍節度使魏咸信同平章事,余並進秩。 涇原路請築籠竿城。 是歲,夏州、西涼府、高麗、女真來貢。 淮南、江、浙饑,除其租。 天下戶九百五萬五千七百二十九,口二千一百九十七萬六千九百六十五。
Twelfth month, new moon guichou: an eclipse was predicted but the sun did not dim. On bingchen, Wang Qinruo and four colleagues were each to nominate two proven frontier and legal experts. On dingsi, Sichuan, Fujian, and Lingnan transport and judicial officers were told to purge corrupt subordinates. On jiwei, Primal Talisman Abbey was founded. On gengshen, Khitan envoys led by Xiao Yanning departed. On xinyou, Yuan Zuo became Secretariat director, Yuan Wei grand marshal, Yuan Yan concurrent director, Wei Xianxin co-councilor, and others were promoted. Jingyuan asked permission to build Longgan fortress. That year Xia, Xiliang, Goryeo, and Jurchen sent tribute. Famine in Huainan and Jiang-Zhe brought rent remission. The empire counted 9,055,729 households and 21,976,965 persons.
42
八年春正月壬午朔,謁玉清昭應宮,奉表告尊上玉皇大天帝聖號,奉安刻玉天書于寶符閣,還禦崇德殿受賀,赦天下,非十惡、枉法贓及己殺人者鹹除之。 文武官滿三歲者,有司考課以聞。 乙酉,詔環州緣邊卒人賜薪水錢。 庚寅,置清衛二指揮奉宮觀。 乙未,皇女入道。 戊戌,徙棣州城。 庚戌,詔王欽若等舉供奉官至殿直有武幹者一人。
New moon renwu: he worshipped at Jade Pure Palace, enshrined the jade Heavenly Book, amnestied the realm at Chongde Hall—sparing only capital crimes, judicial corruption, and prior murder. After three years, civil and military officers faced performance review. On yiyou, Huanzhou frontier troops received firewood and water pay. On gengyin, Pure and Guard commands were created for palace and abbey service. On yiwei, a princess took Daoist orders. On wuxu, Dizhou’s seat was relocated. On gengxu, Wang Qinruo and colleagues were to nominate one martial palace guard for promotion.
43
二月,泗州周憲百五歲,詔賜束帛。 甲寅,宗正寺火。 丙辰,唃廝囉、立遵貢名馬。 丙寅,以元佐為天策上將軍、興元牧,賜劍履上殿,詔書不名。 丁卯,遣使巡撫淮、浙路。 癸酉,祈雨。 丙子,詔進士六舉、諸科九舉者許奏名。 庚辰,大雨。
Second month: 105-year-old Zhou Xian of Sizhou received silks from the throne. On jiayin, the Imperial Clan directorate burned. On bingchen, Gusiluo and Li Zun sent famous horses as tribute. On bingyin, Yuan Zuo became Celestial Stratagem generalissimo of Xingyuan with sword in hall and unnamed edicts. On dingmao, envoys were dispatched to inspect Huai and Zhe. On guiyou, the court prayed for rain. On bingzi, candidates failing six jinshi or nine specialty tries could still enter the lists. On gengchen, torrential rain fell.
44
三月乙酉,幸元偓宮視疾。 戊戌,宴宗室,射于苑中。 壬寅,禦試禮部貢舉人。
Third month, yiyou: he called at Prince Yuan Wei’s residence. On wuxu, the clan feasted and shot arrows in the garden. On renyin, Ministry of Rites graduates faced the palace examination.
45
夏四月辛酉,賜宰相《五臣論》。 壬戌,以寇准為武勝軍節度使、同平章事,王欽若、陳堯叟並為樞密使、同平章事。 戊辰,德彝卒。 壬申,榮王元儼宮火,延及殿閣內庫。 癸酉,詔求直言。 命丁謂為大內修葺使。 戊寅,王膺坐應詔言事乖繆貶。
Fourth month, xinyou: grand councilors received the Five Ministers Commentary. On renxu, Kou Zhun went to Wusheng as commissioner while Wang Qinruo and Chen Yaozi rejoined the privy council. On wuchen, Deyi died. On renshen, Prince of Rong Yuan Yan’s palace fire reached halls and the inner treasury. On guiyou, the throne called for frank memorials. Ding Wei was named Inner Palace repair commissioner. On wuyin, Wang Ying was demoted for a blundered edict response.
46
五月壬午,榮王元儼罷武信軍節度使,降封端王。 庚寅,熒惑犯軒轅。 壬辰,廢內侍省黃門。 禁金飾服器。 庚子,放宮人一百八十四人。
Fifth month, renwu: Prince of Rong Yuan Yan lost Wuxin command and became Prince of Duan. On gengyin, Mars crossed the Chariot asterism. On renchen, the Inner Attendant Service’s Yellow Gate office was abolished. Gold decoration on dress and vessels was banned. On gengzi, 184 palace women were sent home.
47
六月己酉朔,日有食之。 辛未,詔諸州以《禦制七條》刻石。 乙亥,惟忠卒。
Sixth month, new moon jiyou: the sun was eclipsed. On xinwei, the Imperial Seven Articles were ordered carved in every circuit. On yihai, Weizhong died.
48
閏月己卯,赦天下。 庚辰,王欽若上《彤管懿範》。
Intercalary month, jimao: a general amnesty was proclaimed. On gengchen, Wang Qinruo submitted Exemplary Conduct of the Inner Quarters.
49
七月丙辰,以諸州牛疫免牛稅一年。 戊午,王嗣宗為大同軍節度使。 丙寅,幸相王元偓新宮。 以宮城火,詔諸王徙宮於外。 丙子,幸瑞聖園觀稼,宴射于水心殿。
Seventh month, bingchen: cattle plague brought a one-year cattle-tax holiday. On wuwu, Wang Sizong became Datong military commissioner. On bingyin, he toured Prince of Xiang Yuan Wei’s new residence. After the palace city fire, princes were ordered to relocate outside the walls. On bingzi, he inspected crops at Auspicious Sage Garden and shot arrows at Water Heart Hall.
50
八月己卯,大理少卿閻允恭、開封判官韓允坐枉獄除名。 戊戌,詔京兆、河中府、陝、同、華、虢等州貸貧民麥種。
Eighth month, jimao: Yan Yonggong and Han Yun were dismissed for wrongful imprisonment. On wuxu, the capital region lent wheat seed to impoverished farmers.
51
九月,注輦國貢土物、珍珠衫帽。 甲寅,唃廝囉聚眾數十萬,請討平夏人以自效。 丁卯,宴宗室,射于後苑。 己巳,賜注輦使袍服、牲酒。
Ninth month: Chola sent local goods and pearl caps and robes. On jiayin, Gusiluo mustered hundreds of thousands and offered to crush the Ping Xia for the court. On dingmao, the clan feasted and shot in the rear garden. On jisi, the Chola envoy received robes and ceremonial wine.
52
冬十月乙巳,王欽若上《聖祖先天紀》。 戊申,回鶻呵羅等來貢。
Tenth month, yisi: Wang Qinruo submitted Chronicle of the Sagely Ancestor’s Prior Heaven. On wushen, Uighur Heluo and others sent tribute.
53
十一月辛酉,相王元偓加兼中書令,端王元儼進封彭王。 癸亥,高麗使同東女真來貢。 十二月戊寅,皇子冠。 丁亥,侍禁楊承吉使西蕃還,以地理圖進。 辛卯,皇子慶國公封壽春郡王。 是歲,占城、宗哥族及西蕃首領來貢。 坊州大雨,河溢。 陝西饑。
Eleventh month, xinyou: Yuan Wei gained concurrent Secretariat director rank; Yuan Yan became Prince of Peng. On guihai, Goryeo envoys arrived with Eastern Jurchen tribute. Twelfth month, wuyin: a prince underwent capping. On dinghai, Yang Chengji returned from Tibet with a geographical map. On xinmao, the Duke of Qing State became Prince of Shouchun. That year Champa, Zongge, and Western Tibetan leaders sent tribute. Fangzhou’s heavy rains burst the river banks. Shaanxi faced famine.
54
九年春正月丙辰,置會靈觀使,以丁謂為之,加刑部尚書。 壬申,以張士遜、崔遵度為壽春郡王友。
First month, bingchen: Ding Wei became Assembly of Spirits commissioner and Minister of Punishments. On renshen, Zhang Shixun and Cui Zundu became tutors to the Prince of Shouchun.
55
二月丁亥,王旦等上《兩朝國史》。 戊子,加旦守司徒,修史官以下進秩、賜物有差。 甲午,詔以皇子就學之所名資善堂。 延州蕃部饑,貸以邊穀。
Second month, dinghai: Wang Dan and colleagues submitted the Two-Reigns National History. On wuzi, Wang Dan became acting Minister of Education and the historiographic staff were rewarded. On jiawu, the heir’s school was named Hall of Cherishing Goodness. Famine among Yanzhou tribes was met with frontier grain loans.
56
三月丙午,除雷州無名商稅錢。 秦州曹瑋撫捍蕃境得宜,詔嘉之。 己酉,王欽若上《寶文統錄》。 辛酉,以西蕃宗哥族李立遵為保順軍節度使。 壬戌,詔舉官必擇廉能。 癸亥,置修玉牒官。 乙丑,著作佐郎高清以贓賄仗脊,配沙門島。
Third month, bingwu: Leizhou’s levy on unlisted merchandise was abolished. Qinzhou’s Cao Wei was commended for sound frontier governance. On jiyou, Wang Qinruo submitted the Comprehensive Record of Precious Literature. On xinyou, Zongge’s Li Lizun became Baoshun military commissioner. On renxu, nominators were told to choose honest and capable men. On guihai, officers to revise the jade genealogy register were appointed. On yichou, Editorial Assistant Gao Qing was flogged and exiled to Shamen Island for bribery.
57
夏四月庚辰,周伯星見。 丙申,賜天下酺。 振延州蕃族饑。 庚子,幸陳堯叟第視疾。 壬寅,以唐相元稹七世孫為台州司馬。
Fourth month, gengchen: the Zhoubo comet was seen. On bingshen, empire-wide public feasting was granted. Famine relief reached Yanzhou’s tribal peoples. On gengzi, he called at Chen Yaozi’s house to see the sick. On renyin, Yuan Zhen’s seventh-generation descendant was posted Taizhou marshal.
58
五月乙巳,邠甯環慶部署王守斌言夏州蕃騎千五百來寇慶州,內屬蕃部擊走之。 癸丑,幸南宮視惟憲疾。 甲寅,惟憲卒。 乙卯,毛屍等三族蕃官馮移埋率屬來歸,詔撫之。 丙辰,詔天下系囚死罪減等,流以下釋之。 丁巳,向敏中為宮觀慶成使。 甲子,左天廄草場火。 庚午,太白晝見。
Fifth month, yisi: Wang Shoubin reported 1,500 Xia horsemen repulsed at Qingzhou by affiliated tribes. On guichou, he called at the Southern Palace to see Wei Xian. On jiayin, Wei Xian died. On yimao, Feng Yimai of the Mao-corpse tribes submitted with his people and was comforted. On bingchen, capital sentences were commuted and lesser prisoners freed empire-wide. On dingsi, Xiang Minzhong became abbey celebration-completion commissioner. On jiazi, the Left Celestial Stable pasture burned. On gengwu, Venus shone in daylight.
59
六月戊寅,幸會靈觀,宴祝禧殿,癸未,京畿蝗。
Sixth month, wuyin: he feasted at Assembly of Spirits Abbey; on guiyou locusts hit the capital region.
60
秋七月,撫水蠻寇宜州,廣南西路請便宜掩擊,許之。 丁未,增築京師新城。 丙辰,開封府祥符縣蝗附草死者數里。 戊午,停京城工役。 癸亥,以畿內蝗,下詔戒郡縣。 甲子,詔京城禁樂一月。 丁卯,幸太乙宮、天清寺。
Seventh month: Fushui tribes raided Yizhou; Guangnan West was authorized to strike at will. On dingwei, the capital’s new outer wall was extended. On bingchen, locusts in Xiangfu county died clinging to grass for li on end. On wuwu, capital building works were suspended. On guihai, locusts in the capital region brought warning edicts to local officials. On jiazi, the capital banned music for a month. On dingmao, he called at Grand Unity Palace and Tianqing Temple.
61
八月壬申,知秦州曹瑋言伏羌砦蕃部廝雞波與宗哥族連結為亂,以兵夷其族帳。 丙子,令江、淮發運司留上供米五十萬以備饑年。 磁、華、瀛、博等州蝗,不為災。 丙戌,制玉皇聖號冊文。 以陳堯叟為右僕射。 戊子,以旱,罷秋宴。 壬辰,群臣請受尊號冊寶,表五上,從之。
Eighth month, renshen: Cao Wei reported Sijibo of Fufu stockade allied with Zongge and his clan camps destroyed. On bingzi, Jiang-Huai transport was told to hold five hundred thousand piculs of tribute rice for famine. Locusts appeared in Ci, Hua, Ying, and Bo but caused no damage. On bingxu, the Jade Emperor’s honorific patent was drafted. Chen Yaozi became Vice Minister of Works. On wuzi, drought canceled the autumn banquet. On renchen, after five memorials the ministers were allowed to receive the honorific patent and regalia.
62
九月癸卯,雄、霸河溢。 甲辰,以丁謂為平江軍節度使。 丙午,陳彭年、王曾、張知白並參知政事。 丁未,曹瑋言宗哥唃廝囉、蕃部馬波叱臘、魚角蟬等寇伏羌砦,擊敗之,斬首千餘級。 庚戌,以不雨,罷重陽宴。 利州水,漂棧閣。 甲寅,雨。 督諸路捕蝗。 丁巳,詔以旱蝗得雨,宜務稼省事及罷諸營造。 戊午,禁諸路貢瑞物。 戊辰,青州飛蝗赴海死,積海岸百餘里。 己巳,詔民有出私廩振貧乏者,三千石至八千石,第授助教、文學、上佐之秩。
Ninth month, guimao: the Xiong and Ba rivers flooded. On jiachen, Ding Wei became Pingjiang military commissioner. On bingwu, Chen Pengnian, Wang Zeng, and Zhang Zhibai joined the participation council. On dingwei, Cao Wei reported defeating Gusiluo, Mabo Chila, and Yujiao Chan at Fufu stockade with over a thousand heads taken. On gengxu the Chrysanthemum feast was called off for lack of rain. Floods in Lizhou tore out mountain plankways. On jiayin it finally rained. Every circuit was told to hunt locusts. On dingsi he urged lean government and full fields now that rain had broken drought and locusts—and halted new building. On wuwu he banned “lucky” curios sent up from the provinces. On wuchen Qingzhou’s locust swarms drowned in the sea and lined the shore for a hundred li. On jisi private granary donors of three to eight thousand piculs were graded into minor official ranks.
63
冬十月己卯,王欽若表上《翊聖保德真君傳》。 壬申,詔馮拯等各舉殿直以上武幹者一人。 壬辰,置直龍圖閣。
Tenth month, jimao: Wang Qinruo submitted his hagiography of the Sagely Protector True Lord. On renshen Feng Zheng and his peers were each to name one proven soldier from the palace ranks. On renchen the Direct Dragon Diagram Hall was founded.
64
十一月,會靈觀甘露降。 乙巳,詔河、陝諸路州簡禁軍五百人。 丁未,河西節度使石普坐妄言災異,除名流賀州。 丁卯,以唐裴度孫坦為鄭州助教。 是歲,西蕃宗哥族、邛部山后蠻、夏州、甘州來貢。 諸州有隕霜害稼及水災者,遣使振恤,除其租。
In the eleventh month sweet dew appeared at the Hall of Numinous Communion. On yisi the He and Shaanxi circuits were told to draft five hundred guardsmen from each prefecture. On dingwei Shi Pu of Hexi was cashiered for bogus omens and sent to Hezhou. On dingmao Pei Tan, Pei Du’s seventh-generation heir, became an instructor at Zhengzhou. That year the Zongge Xia, Qiong hill chiefs, Xiazhou, and Ganzhou all sent tribute. Frost- or flood-hit prefectures received relief envoys and tax waivers.
65
天禧元年春正月辛丑朔,改元。 詣玉清昭應宮薦獻,上玉皇大天帝寶冊、袞服。 壬寅,上聖祖寶冊。 己酉,上太廟諡冊。 庚戌,享六室。 辛亥,謝天地於南郊,大赦,禦天安殿受冊號。 乙卯,宰相讀天書于天安殿,遂幸玉清昭應宮,作《欽承寶訓述》示群臣。 壬戌,詔以四月旦日為天祥節。 丙寅,命王旦為兗州太極觀奉上冊寶使。
Tianxi year one, spring, xinchou new moon: the reign title changed. He sacrificed at the Jade Pure Manifest Response Palace and offered the Jade Emperor’s register and vestments. On renyin the court presented the Sagely Ancestor’s register. On jiyou imperial temple posthumous registers were enshrined. On gengxu he sacrificed to the six ancestral chambers. On xinhai he thanked Heaven and Earth at the southern altar, amnestied the realm, and took his honorific at the Hall of Heavenly Peace. On yimao the cabinet read the Celestial Text in the Hall of Heavenly Peace, then at the Jade Pure Palace issued Receiving the Precious Instruction for the court. On renxu the first of the fourth month became the Tianxiang festival. On bingyin Wang Dan was sent to Yanzhou’s Grand Ultimate Abbey with the register and treasure.
66
二月庚午,詔振災,發州郡常平倉。 壬申,禦正陽門觀酺。 丁丑,置諫官、御史各六員,每月一員奏事,有急務聽非時入對。 戊寅,王旦加太保、中書侍郎、平章事,向敏中加吏部尚書。 楚王元佐領雍州牧; 相王元偓加尚書令兼中書令,進封徐王; 彭王元儼加太保; 壽春郡王禎兼中書令。 王欽若加右僕射,趙德明加太傅,中外官並加恩。 辛巳,考課京朝官改秩及考者。 壬午,定宗室子授官之制。 庚寅,進封李公蘊為南平王。 秦州神武軍破宗歌族、馬波叱臘等於野吳穀,多獲人馬。 己亥,陳彭年卒。
Second month, gengwu: disaster relief would tap local Ever-Normal granaries. On renshen he watched the revels at the Gate of Correct Yang. On dingchou six remonstrators and six censors were named—one memorial a month each, with emergency access allowed. On wuyin Wang Dan became Grand Guardian and chief councilor; Xiang Minzhong took the Ministry of Personnel. Prince of Chu Yuanzuo became Yongzhou governor; Prince of Xiang Yuanwei became clan director and chief councilor and was raised to Prince of Xu; Yuanyan, Prince of Peng, was elevated to Grand Guardian; Prince of Shouchun Zhen became concurrent chief councilor. Wang Qinruo became Right Vice Director; Zhao Deming Grand Tutor; the whole bureaucracy was rewarded. On xinsi capital officials faced promotion and performance reviews. On renwu rules were set for clan appointments. On gengyin Li Gongyun was made Prince of Nanping. On jihai Qinzhou’s Divine Martial Army routed the Zongge and Mabochila in Wild Wu Valley and took many captives. On jihai Chen Pengnian died.
67
三月辛丑,以不雨,禱于四海。 壬寅,不雨,罷上巳宴。 庚申,免潮州逋鹽三百七十萬有奇。 辛酉,令作淖糜濟懷、衛流民。
Third month, xinchou: with drought persisting, he prayed at the four seas. On renyin the Upper Si banquet was canceled for drought. On gengshen Chaozhou’s 3.7 million in back salt tax was forgiven. On xinyou thin gruel kitchens were ordered for Huai and Wei refugees.
68
夏四月庚辰,陳堯叟卒。 戊子,邵州野竹生實,以食饑。
Fourth month, gengchen: Chen Yaosou died. On wuzi wild bamboo fruit in Shaozhou fed the starving.
69
五月戊戌,詔所在安恤流民。 戊申,以王旦為太尉、侍中,五日一入中書,旦懇辭不拜。 己酉,熒惑犯太微。 乙卯,縱歲獻鷹犬。 己未,奉太祖聖容于西京應天院,向敏中為禮儀使。 諸路蝗食苗,詔遣內臣分捕,仍命使安撫。
Fifth month, wuxu: every circuit was told to care for displaced people. On wushen Wang Dan was offered Grand Marshal and Palace Attendant with Secretariat duty every five days; he refused the seal. On jiyou Mars crossed the Supreme Palace Enclosure. On yimao the yearly tribute of hawks and hounds was ended. On jiwei Taizu’s portrait was enshrined at Xijing’s Hall of Response to Heaven under Xiang Minzhong’s rites. Locusts stripped the provinces; eunuch catchers and relief envoys were sent circuit by circuit.
70
六月壬申,赦西京系囚,死罪減一等,流以下釋之。 父老年八十者賜茶帛,除其課役。 戊寅,除升州後湖租錢五十余萬,聽民溉田。 陝西、江、淮南蝗,並言自死。 庚辰,盜發後漢高祖陵,論如律,並劾守土官吏,遣內侍王克讓以禮治葬,知制誥劉筠祭告。 因詔州縣申前代帝王陵寢樵采之禁。 乙酉,免大食國蕃客稅之半。 龜茲國使張復延等貢玉勒鞍馬,令給其直。 己丑,王旦對於崇政殿。
Sixth month, renshen: Xijing prisoners were pardoned—death sentences cut one grade, lesser terms freed. Men over eighty received tea, cloth, and tax and corvée relief. On wuyin Shengzhou’s rear-lake rent—over five hundred thousand—was canceled for irrigation. Shaanxi, Jiangnan, and Huai reported locust die-offs without human effort. On gengchen looters hit Gaozu of Later Han’s tomb; the robbers were sentenced, local officers blamed, and Wang Kerang and Liu Yun restored the rites. He then ordered every county to list ancient imperial tombs and forbid logging on them. On yiyou Great Qarakhan merchants paid half the usual guest tax. Kucha’s Zhang Fuyan and fellow envoys brought jade tack; the court paid market price. On jichou Wang Dan faced the emperor in the Hall of Promoting Governance.
71
秋七月丁未,霖雨,放朝。 己未,幸魏鹹信第視疾。 甲子,魏鹹信卒。
Seventh month, dingwei: endless rain closed court. On jiwei he called on the ailing Wei Xianxin. On jiazi Wei Xianxin died.
72
八月庚午,以王欽若為左僕射兼中書侍郎、平章事。 壬申,向敏中加右僕射兼門下侍郎。 王旦對於便殿。 丙子,詔京城禁圍草地聽民耕牧。 丁丑,禁采狨。 戊寅,免牛稅一年。
Eighth month, gengwu: Wang Qinruo became Left Vice Director and chief councilor. On renshen Xiang Minzhong became Right Vice Director and Chancellery vice director. Wang Dan met the emperor in the Convenience Hall. On bingzi commoners were allowed to plow and graze inside the capital’s imperial pastures. On dingchou the tree-monkey hunt was banned. On wuyin the cattle tax was waived for a year.
73
冬十月辛未,詔閣門自今審官、三班院、流內銓,後殿日引公事,勿過兩司。 壬申,諭諸州非時災沴不以聞者論罪。 己卯,罷京東上貢物。 辛卯,賜壽春郡王及王友張士遜等詩。
Tenth month, xinwei: the Gate Office was capped at two bureaus’ business on rear-hall audience days. On renshen officials were warned: hide a local disaster and face charges. On jimao the eastern Jing tribute levy was abolished. On xinmao the Prince of Shouchun and tutor Zhang Shirun received imperial poems.
74
十一月己亥,詔曲宴日輟後殿視事。 辛丑,曹瑋平鬼留家族。 壬寅,詔淮、浙、荊湖治放生池,禁漁采。 乙卯,幸太一宮,大雪,帝謂宰相曰:「雪固豐稔之兆,第民力未充,慮失播種。 卿等其務振勸,毋遺地利。」 壬戌,契丹使耶律准來賀承天節。 高麗使徐訥率女真首領入對崇政殿,獻方物。 十二月丙寅,京城雪寒,給貧民粥,並瘞死者。 乙亥,罷京城工役。 丙子,嚴寒,放朝。 丁丑,放逋負,釋系囚。 己卯,女真國人歸,給裝錢。 高麗使徐訥賜射瑞聖園。 辛卯,詔陝西緣邊鬻穀者勿算。 壬辰,遣使緣汴河收瘞流屍。 是歲,三佛齊、龜茲國來貢。 諸路蝗,民饑。 鎮戎軍風雹害稼,詔發廩振之,蠲租賦,貸其種糧。
Eleventh month, jihai: informal banquets would cancel the rear-hall session. On xinchou Cao Wei subdued the Guiliu tribe. On renyin Huai, Zhe, and Jing-Hu were ordered to keep mercy ponds and ban fishing. On yimao at the Grand Unity Palace a blizzard struck. The emperor told his cabinet, “Snow promises plenty, yet farmers are still weak—I fear they will miss the planting. Press relief and tillage—waste no field.” On renxu the Khitan envoy Yelü Zhun arrived for Ascension Day. Goryeo’s Xu Ne brought Jurchen leaders to the Hall of Promoting Governance with tribute. Twelfth month, bingyin: snow and cold in the capital brought gruel for the poor and burial for the dead. On yihai capital building projects stopped. On bingzi bitter cold closed court. On dingchou tax arrears were cleared and prisoners freed. On jimao departing Jurchen envoys received travel funds. Goryeo’s Xu Ne was invited to shoot at the Garden of Auspicious Sage. On xinmao frontier grain sold to garrisons in Shaanxi went untaxed. On renchen teams scoured the Bian River to bury the drowned. That year Srivijaya and Kucha sent tribute. Locusts spread and hunger followed on every circuit. Hail at Zhenrong ruined the harvest; granaries opened, taxes cut, seed loaned.
75
二年春正月乙未,真遊殿芝草生。 壬寅,振河北、京東饑。 辛亥,賜壽春郡王《恤民歌》。 戊午,王欽若等上《天禧大禮記》四十卷。 己未,遣使諭京東官吏安撫饑民,又命諸路振以淖糜。
Year two, spring, yiwei: sacred fungus sprouted in the Hall of True Wandering. On renyin Hebei and eastern Jing received famine relief. On xinhai the Prince of Shouchun received the imperial Song Comforting the People. On wuwu Wang Qinruo submitted forty juan on the Tianxi great rites. On jiwei eastern Jing got famine commissioners and every circuit was told to run gruel kitchens.
76
二月丙寅,甘州來貢。 丁卯,壽春郡王加太保,進封升王。 詔近臣舉常參官堪任御史者。 庚午,右正言劉燁請自今言事許升殿,從之。 庚辰,振京西饑。 乙酉,幸徐王元偓宮視疾。
Second month, bingyin: Ganzhou sent tribute. On dingmao the Prince of Shouchun became Grand Guardian and was raised to Prince of Sheng. Close advisers were told to name regular attendees worthy of the censorate. On gengwu Liu Ye won the right for memorialists to speak before the throne. On gengchen western Jing received famine relief. On yiyou he called at Prince of Xu Yuanwei’s sickroom.
77
三月辛丑,修京城。 丙辰,先貸貧民糧種止勿收。
Third month, xinchou: the capital fortifications were mended. On bingchen seed loans to the poor were forgiven outright.
78
夏四月戊子,幸飛山雄武教場,宴賜從臣將士。 庚寅,赦天下,死罪減一等,流以下釋之。
Fourth month, wuzi: at Flying Mountain drill ground he feasted troops and officers. On gengyin the realm was amnestied—death sentences cut one grade, lesser terms freed.
79
閏月,辰州討下溪州蠻,斬首六十餘級,降千餘人。 己亥,詔戶部尚書馮拯等舉幕職、令錄堪充京官者各二人。 癸卯,馬知節為彰德軍留後。 丁未,靈泉出京師,飲者愈疾。 作祥源觀。 壬子,幸徐王元偓宮視疾。
Intercalary month: Chenzhou crushed Lower Xixi raiders—sixty heads, a thousand surrenders. On jihai Feng Zheng and peers were each to name two county-level men ready for the capital. On guimao Ma Zhijie became acting Zhangde commissioner. On dingwei a sacred spring opened in the capital whose water healed the sick. Work began on the Abbey of Auspicious Source. On renzi he again called on the ailing Prince of Xu.
80
五月壬戌,詔長吏恤孝弟力田者。 甲子,徐王元偓薨。 丁卯,釋下溪州蠻彭儒猛罪。 丙戌,西京訛言妖如帽,夜蜚,民甚恐。
Fifth month, renxu: local chiefs were ordered to honor the dutiful and the industrious farmer. On jiazi Prince of Xu Yuanwei died. On dingmao Peng Rumeng of Lower Xixi was amnestied. On bingxu Xijing panicked over night-flying “hat demons.”
81
六月壬辰,詔三班使臣經七年者考課遷秩。 己亥,詔諸州上佐、文學、參軍謫降十年者,聽還鄉。 乙巳,訛言帽妖至京師,民夜叫噪達曙,詔捕嘗為邪法人耿概等棄市。 辛亥,彗出北斗魁。
Sixth month, renchen: third-rank envoys with seven years’ service faced promotion review. On jihai aides and adjutants ten years in exile could go home. On yisi “hat demons” terrorized the capital till dawn; Geng Kai and fellow sorcerers were executed. On xinhai a comet rose at the Big Dipper’s bowl.
82
秋七月壬申,以星變赦天下,流以下罪減等,左降官羈管十年以上者放還京師,京朝官丁憂七年未改秩者以聞。 丁亥,彗沒。
Seventh month, renshen: the comet brought amnesty—lesser sentences cut, long-banished officials home, mourners overdue for rank reported. On dinghai the comet disappeared.
83
八月庚寅,群臣請立皇太子,從之。 壬寅,下溪州彭儒猛納所掠漢生口、器甲等,詔賜袍帶。 甲辰,立皇子升王為皇太子。 大赦天下,宗室加恩,群臣賜勳一轉。 戊申,黎州山后兩林百蠻都王李阿善遣使來貢。 壬子,彭王元儼進封通王。 以李迪兼太子賓客。 癸丑,作《元良箴》賜皇太子。 甲寅,楚王元佐加興元牧,徐國長公主進封福國,邠國長公主進封建國,宿國長公主進封鄂國。 乙卯,詔畎索河水入金水河。 丙辰,以德雍、德文、惟政並為諸州防禦使,允成、允升、允甯並為諸州團練使。
Eighth month, gengyin: the court’s plea for an heir was granted. On renyin Peng Rumeng returned Han captives and loot and received robes and belt. On jiachen Prince of Sheng Zhen became crown prince. Amnesty followed; the clan was rewarded and every official gained a merit notch. On wushen Li Ashan of the Two Forests sent tribute from beyond Lizhou. On renzi Prince of Peng Yuanyan became Prince of Tong. Li Di joined the crown prince’s staff as guest. On guichou the Admonition for the Heir was written for the crown prince. On jiayin Prince of Chu took Xingyuan; three princesses were raised to Fu, Jian, and E. On yimao the Yellow River was diverted into the Golden Water canal. On bingchen Deyong, Dewen, and Weizheng became defense commissioners; Yuncheng, Yunsheng, and Yunning became training commissioners.
84
九月丁卯,冊皇太子。 庚午,詔全給外戍諸軍物。 庚辰,禦乾元門觀酺。
Ninth month, dingmao: the crown prince was formally enfeoffed. On gengwu border armies were ordered full rations. On gengchen he watched revels at the Gate of Qian Origin.
85
冬十月庚子,禦玉宸殿,召近臣觀刈占城稻,遂宴安福殿。
Tenth month, gengzi: in the Hall of Jade Sovereign he showed Champa rice to intimates, then feasted at Secure Blessing.
86
十二月辛丑,以張旻為武甯軍節度使、同平章事。 是歲,占城國、甘州、溪峒、黎州山后蠻來貢。 陝西旱,振之。 江陰軍蝻,不為災。
Twelfth month, xinchou: Zhang Min became Wuning commissioner and chief councilor. That year Champa, Ganzhou, stream tribes, and Li hill peoples sent tribute. Drought in Shaanxi brought relief grain. Jiangyin saw locust larvae but no crop loss.
87
三年春正月癸亥,貢舉人郭待舉等見崇政殿。 待舉冒喪赴舉,命典謁詰之,即引咎,殿三舉。
Year three, spring, guihai: graduates including Guo Daiju met the emperor at the Hall of Promoting Governance. Guo Daiju had tested while still in mourning; questioned by the usher, he confessed and was excluded for three rounds.
88
二月乙未,河南府地震。
Second month, yiwei: Henan prefecture shook.
89
三月戊午朔,日有食之。 遣呂夷簡體訪陝、亳民訛言。 丙寅,禦試禮部貢舉人。 癸未,翰林學士、工部尚書錢惟演等坐知舉失實,降一官。 甲申,潁州石隕出泉,飲之愈疾。
Third month, wuwu new moon: the sun was eclipsed. Lü Yijian was dispatched to trace gossip in Shaan and Bo. On bingyin the palace examination tested Ministry of Rites graduates. On guimao Qian Weiyan and fellow examiners lost a rank for faulty grading. On jiashen a stone erupted from a Yingzhou spring whose water healed the sick.
90
夏四月甲午,西上閣門使高繼勳坐市馬虧直削官。
Fourth month, jiawu: Gao Jixun lost his rank for fraudulent horse purchases.
91
五月丁巳,大食國來貢。 乙丑,左諫議大夫戚綸坐訕上,貶岳州副使。 辛未,慮囚。
Fifth month, dingsi: Great Qarakhan sent tribute. On yichou Qi Lun, who had mocked the throne, was banished to Yuezhou. On xinwei the court reviewed prisoners.
92
六月癸未,浚淮南漕渠,廢三堰。 甲午,王欽若為太子太保。 河決滑州。 戊戌,以寇准為中書侍郎兼吏部尚書、平章事,丁謂為吏部尚書、參知政事。 滑州決河,泛澶、濮、鄆、齊、徐境,遣使救被溺者,恤其家。
Sixth month, guimao: the Huai south canal was cleared and three sluices removed. On jiawu Wang Qinruo became crown prince grand guardian. The Yellow River broke at Huazhou. On wuxu Kou Zhun became chief councilor and personnel minister; Ding Wei joined the cabinet. Huazhou’s breach drowned Cao, Pu, Yun, Qi, and Xu; rescue teams aided survivors and kin.
93
秋七月壬申,曹璨卒。 群臣表上尊號曰體元禦極感天尊道應真寶運文德武功上聖欽明仁孝皇帝。
Seventh month, renshen: Cao Shen died. The court proposed a towering honorific stacking sagely, numinous, heavenly, and filial epithets upon his name.
94
八月丁亥,大赦天下。 普度道釋童行。 滑州龍見,河決。 辛卯,太白晝見。 己亥,慶州亡去熟戶委乞等來歸。 庚戌,遣使撫恤京東西、河北水災。
Eighth month, dinghai: the realm was amnestied. Buddhist and Daoist novices were ordained en masse. Huazhou reported a dragon sighting and another river breach. On xinmao Venus shone at noon. On jihai Qingzhou’s surrendered tribesmen Weiji and others came back in. On gengxu commissioners comforted flood victims in Jing, Hebei, and the east.
95
九月乙丑,慶州骨咩、大門等族歸附。 辛巳,遣中官存問高麗貢使之被溺者。 冬十一月己巳,謁景靈宮。 庚午,饗太廟。 辛未,祀天地於圜丘,大赦天下。 選兩任五考無責罰者試身、言、書、判。 丁丑,禦天安殿受尊號冊。
Ninth month, yichou: Qingzhou’s Gumi and Damen clans submitted. On xinsi eunuchs were sent to console drowned Goryeo envoys’ families. Eleventh month, jisi: he worshipped at the Hall of Numinous Splendor. On gengwu he feasted the ancestral temple. On xinwei he offered at the round altar to Heaven and Earth and amnestied the realm. Officials with two clean five-year reviews faced tests of body, speech, script, and judgment. On dingchou he took the honorific register at the Hall of Heavenly Peace.
96
十二月丙戌,富州蠻酋向光澤表納土,詔卻之。 辛卯,向敏中加左僕射、中書侍郎兼禮部尚書、平章事,寇准加右僕射,通王元儼進封涇王,曹利用、丁謂並為樞密使,百官加恩。 癸巳,以任中正、周起並為樞密副使。 是歲,高麗、女真來貢。 江、浙及利州路饑,詔振之。
Twelfth month, bingxu: Xiang Guangze of Fu offered his territory; the court declined. On xinmao Xiang Minzhong headed the cabinet; Kou Zhun took the right; Yuanyan became Prince of Jing; Cao and Ding joined Military Affairs; the bureaucracy was rewarded. On guisi Ren Zhongzheng and Zhou Qi became deputy military commissioners. That year Goryeo and the Jurchen sent tribute. Famine in Jiang, Zhe, and Lizhou brought relief orders.
97
四年春正月乙丑,以華州觀察使曹瑋為鎮國軍留後、僉樞密院事。 丙寅,開揚州運河。 己巳,幸元符觀。 庚午,贈處士魏野著作郎,賜其家粟帛。
Year four, spring, yichou: Hua observer Cao Wei became Zhenguo acting commissioner on the Military Affairs staff. On bingyin the Yangzhou canal was dug. On jisi he visited the Abbey of Primordial Talisman. On gengwu hermit Wei Ye was posthumously made drafting academician; his family received grain and cloth.
98
二月,帝不豫。 癸未,遣使安撫淮南、江、浙、利州饑民。 滑州決河塞。 辛丑,發唐、鄧八州常平倉振貧民。
Second month: the emperor fell ill. On guimao Huainan, Jiang, Zhe, and Lizhou got famine commissioners. Huazhou’s breach was closed. On xinchou eight prefectures’ Ever-Normal granaries fed the poor.
99
三月戊午,以淄州民饑,貸牛糧。 甲子,振蕃部粟。 庚午,詔川峽致仕官聽還本貫。 癸酉,川、廣舉人勿拘定額。 己亥,振益、梓民饑。 己卯,向敏中薨。
Third month, wuwu: starving Zizhou received cattle-fodder loans. On jiazi frontier tribes received grain relief. On gengwu Sichuan retirees could go home to their native circuits. On guiyou Sichuan and Guang examinees were freed from rigid quotas. On jihai Yi and Zi circuits received famine aid. On jimao Xiang Minzhong died.
100
夏四月丁亥,大風,晝晦。 庚寅,分江南轉運使為東、西路。 丙申,杖殺前定陶縣尉麻士瑤於青州。
Fourth month, dinghai: a gale darkened the noon sky. On gengyin Jiangnan transport was split into east and west offices. On bingshen ex-sheriff Ma Shiyao of Dingtao was clubbed to death at Qingzhou.
101
五月丁巳,發粟振秦、隴。
Fifth month, dingsi: grain relief went to Qin and Long.
102
六月丙申,以寇准為太子太傅、萊國公。 河決滑州。 壬寅,禦試禮部奏名舉人九十三人。
Sixth month, bingshen: Kou Zhun became crown prince tutor and Duke of Lai. The Yellow River broke again at Huazhou. On renyin ninety-three named jinshi faced the palace examination.
103
秋七月丁巳,太白晝見。 辛酉,京城大雨,水壞廬舍大半。 丙寅,以李迪為吏部侍郎兼太子少傅、平章事,馮拯為樞密使、吏部尚書、同平章事。 以霖雨壞營舍,賜諸軍緡錢。 庚午,以丁謂為平章事,曹利用同平章事。 癸酉,入內副都知周懷政伏誅。 丁丑,太子太傅寇准降授太常卿,翰林學士盛度、樞密直學士王曙並罷職。
Seventh month, dingsi: Venus shone at noon. On xinyou a cloudburst wrecked more than half the capital’s houses. On bingyin Li Di became chief councilor and crown prince tutor; Feng Zheng joined the cabinet and Military Affairs. Ruined barracks from the rains brought cash grants to every army. On gengwu Ding Wei entered the chief councilorship; Cao Liyong joined him. On guiyou Inner Palace deputy Zhou Huaizheng was put to death. On dingchou Kou Zhun was stripped to Court of Sacrifices director; Sheng Du and Wang Shu left office.
104
八月,永興軍都巡檢使朱能殺中使叛。 乙酉,以任中正、王曾並參知政事。 詔利、夔路置常平倉。 丙戌,朱能自殺。 壬寅,寇准貶道州司馬。 甲辰,賜諸軍器幣。 入內押班鄭志誠坐交朱能,削兩任、配隸房州。
Eighth month: Zhu Neng of Yongxing murdered an imperial envoy and rose in revolt. On yiyou Ren Zhongzheng and Wang Zeng joined the participating council. Ever-Normal granaries were ordered for Li and Kui circuits. On bingxu Zhu Neng committed suicide. On renyin Kou Zhun was banished to Da prefecture. On jiachen every army received arms and supplies. Zheng Zhicheng lost two ranks and was sent to Fangzhou for aiding Zhu Neng.
105
九月己酉,分遣近臣張知白、晁迥、樂黃目等各舉常參官,諸路轉運及勸農使各舉堪京官、知縣者二人,知制誥、知雜御史、直龍圖閣各舉堪御史者一人。 丙辰,始禦崇德殿視事,治朱能黨,死、流者數十人。 己未,久雨,放朝。 壬戌,給事中朱巽、工部郎中梅詢坐不察朱能奸謫官。 丁卯,赦天下。 己巳,遣使安撫永興軍。 壬申,賜京城酺。
Ninth month, jiyou: a cascade of nomination orders went to intimates, transport officers, and drafting officials for capital and censor posts. On bingchen he reopened the Hall of Promoting Virtue, tried Zhu Neng’s party, and executed or exiled dozens. On jiwei endless rain closed court again. On renxu Zhu Xun and Mei Xun were punished for missing Zhu Neng’s plot. On dingmao the realm was amnestied. On jisi commissioners were sent to pacify Yongxing. On renshen the capital was given a public feast.
106
冬十月戊寅,命依唐制,雙日不視事。 壬午,幸正陽門觀酺。 帝自不豫,浸少臨行,至是人情大悅。 壬辰,以王欽若為資政殿大學士。 甲辰,減水災州縣秋租。 丙午,召皇子、宗室、近臣玉宸殿觀稻,賜宴。
Tenth month, wuyin: as under Tang, he would skip audiences every other day. On renwu he watched revels at the Gate of Correct Yang. After months of illness his return to the streets lifted the capital’s mood. On renchen Wang Qinruo became grand academician of Assisting Governance. On jiachen flood districts got a cut in autumn rent. On bingwu the clan viewed the rice crop at the Hall of Jade Sovereign and feasted.
107
十一月戊午,召近臣于龍圖閣觀禦制文詞,帝曰:「朕聽覽之暇,以翰墨自娛,雖不足垂范,亦平生游心於此。」 宰臣丁謂請鏤板宣佈。 庚申,內出禦制七百二十二卷付宰臣。 丙寅,丁謂加門下侍郎兼太子太傅,李迪加中書侍郎兼尚書左丞,依前少傅。 迪、謂忿爭於帝前。 戊辰,罷謂為戶部尚書,迪為戶部侍郎。 任中正、王曾、錢惟演並兼太子賓客,張士遜、林特並兼太子詹事,晏殊為太子左庶子。 己巳,詔謂赴中書視事如故。 庚午,詔自今除軍國大事仍舊親決,余皆委皇太子同宰相、樞密使等參議行之。 太子上表陳讓,不允。 以丁謂兼太子少師,馮拯兼少傅,曹利用兼少保。 辛未,詔自今群臣五日于長春殿起居,餘隻日視朝於承明殿。 甲戌,丁謂等請作天章閣奉安禦集。 十二月乙酉,皇太子親政,詔內臣傳旨須覆奏。 丁亥,龜茲、甘州回鶻遣使來貢。 己丑,王欽若加司空。 庚寅,議事資善堂,命張景宗侍皇太子。 丁酉,以王欽若為山南東道節度使、同平章事。
Eleventh month, wuwu: intimates viewed his writings at the Dragon Diagram Pavilion. The emperor said, “When I am not at statecraft I take up the brush; it will not edify ages, yet it has been my lifelong pleasure.” Ding Wei asked to carve them for publication. On gengshen seven hundred twenty-two juan of his writings were handed to the cabinet. On bingyin Ding Wei became Chancellery vice director and crown prince tutor; Li Di kept the left secretariat post. Li Di and Ding Wei quarreled before the throne. On wuchen Ding Wei left the Revenue ministry; Li Di the vice ministry. Ren, Wang, and Qian joined the crown prince’s staff; Zhang and Lin became stewards; Yan Shu his left aide. On jisi Ding Wei was told to keep attending the Secretariat. On gengwu he reserved war and great policy to himself and sent routine business to the crown prince and cabinet. The crown prince’s refusal was denied. Ding Wei, Feng Zheng, and Cao Liyong were named to the crown prince’s tutorial staff. On xinwei five-day audiences moved to Enduring Spring; other days met at Accepting Brightness. On jiaxu Ding Wei asked to build the Heavenly Writings Pavilion for the imperial library. Twelfth month, yiyou: the crown prince began to rule; eunuch edicts now needed written confirmation. On dinghai Kucha and Ganzhou Uyghurs sent tribute. On jichou Wang Qinruo became Minister of Works. On gengyin the Assisting Governance hall debated policy; Zhang Jingzong was assigned to the heir. On dingyou Wang Qinruo became Shannan East commissioner and chief councilor.
108
閏月丁卯,以唃廝囉為邊患,詔陳堯咨等巡撫。 庚午,京城穀貴,減直發常平倉。 乙亥,帝不豫,力疾禦承明殿,賜手書宰相,諭以輔導儲貳之意。 是歲,京西、陝西、江、淮、荊湖諸州稔。
Intercalary month, dingmao: Gusiluo’s raids sent Chen Yaozi and others to the border. On gengwu dear grain in the capital brought cheap sales from the Ever-Normal granary. On yihai, though failing, he met the court at Accepting Brightness and wrote the cabinet on guiding the crown prince. That year western Jing, Shaanxi, Jiang, Huai, and Jing-Hu enjoyed full harvests.
109
五年春正月己丑,帝疾愈,出幸啟聖院。 癸巳,詔天下死罪降,流以下釋之。 乙未,遣使撫京東水災。 丁酉,以張士遜為樞密副使。 己亥,宴近臣承明殿。
Year five, spring, jichou: recovered, he visited the Abbey of Initiating Sage. On guisi death sentences empire-wide were commuted and lesser prisoners freed. On yiwei eastern Jing flood victims received commissioners. On dingyou Zhang Shirun became deputy military commissioner. On jihai intimates dined at Accepting Brightness.
110
二月甲寅,審刑院言天下無斷獄。 丙寅,賜天下酺。 庚午,以孔子四十七世孫聖祐襲封文宣公。
Second month, jiayin: the review court reported zero pending cases nationwide. On bingyin the empire was given a public holiday feast. On gengwu Kong Shengyou, Confucius’s forty-seventh heir, became Duke of Literary Propagation.
111
三月辛巳,禦正陽門觀酺。 辛丑,京東、西水災,賜民租十之五。 壬寅,丁謂加司空,馮拯加左僕射,曹利用加右僕射,任中正工部尚書。
Third month, xinsi: he watched revels at the Gate of Correct Yang. On xinchou flood districts in eastern and western Jing got half their rent forgiven. On renyin Ding Wei took Works; Feng Zheng the left; Cao Liyong the right; Ren Zhongzheng Works as well.
112
夏四月丙辰,客星出軒轅。
Fourth month, bingchen: a guest star blazed in the Chariot constellation.
113
五月乙亥,慮囚,降天下死罪。
Fifth month, yihai: a prison review commuted death sentences empire-wide.
114
六月丙午,太白晝見。
Sixth month, bingwu: Venus shone at noon.
115
秋七月甲戌朔,日有食之。 戊寅,新作景靈宮萬壽殿。
Seventh month, jiaxu new moon: the sun was eclipsed. On wuyin the Longevity Hall at the Hall of Numinous Splendor was finished.
116
八月壬戌。 熒惑犯南斗。
Eighth month, renxu. Mars crossed the Southern Dipper.
117
九月戊寅,唃廝囉請降。
Ninth month, wuyin: Gusiluo offered to submit.
118
冬十月癸卯,蠲京東西、淮、浙被災民租。 壬子,依漢、唐故事,五日一受朝,遇慶會,皇太子押班。
Tenth month, guimao: disaster rent was cut in eastern and western Jing, Huai, and Zhe. On renzi Han-Tang custom returned—audience every five days, the crown prince leading on feast days.
119
十一月戊子,王欽若以山南東道節度使坐擅赴闕,降司農卿、分司南京。 是歲,高麗遣使來貢。 京東、河北、兩川、荊湖稔。
Eleventh month, wuzi: Wang Qinruo was punished for rushing to court unbidden—demoted to granary director at Nanjing. That year Goryeo sent tribute envoys. Eastern Jing, Hebei, both Sichuans, and Jing-Hu ripened well.
120
乾興元年春正月辛未朔,改元。 丁亥,禦東華門觀燈。 戊戌,蠲秀州水災民租。
Qianxing year one, spring, xinwei new moon: the reign title changed. On dinghai he watched lanterns at the Gate of Eastern Brilliance. On wuxu Xiu prefecture’s flood victims got a tax waiver.
121
二月庚子,大赦天下。 癸卯,上尊號曰應天尊道欽明仁孝皇帝。 詔蘇、湖、秀州民饑,貸以廩粟。 甲辰,制封丁謂為晉國公,馮拯為魏國公,曹利用為韓國公。 庚戌,詔徐州振貧民。 甲寅,對宰相于寢殿。 帝不豫增劇,禱於山川神祗。 戊午,帝大漸,遺詔皇太子于柩前即皇帝位。 尊皇后為皇太后,權處分軍國事,淑妃為皇太妃。 帝是日崩于延慶殿,年五十五,在位二十六年。 十月己酉,葬永定陵。 己未,祔太廟。 天聖二年十一月,上尊諡曰文明武定章聖元孝皇帝,廟號真宗。 慶曆七年,加諡膺符稽古神功讓德文明武定章聖元孝皇帝。
Second month, gengzi: the realm was amnestied. On guimao he accepted the honorific Responding to Heaven, Honoring the Way, Illuminating Benevolence, and Filial Piety. Su, Hu, and Xiu hungry families were promised state granary loans. On jiachen Ding Wei became Duke of Jin, Feng Zheng Duke of Wei, Cao Liyong Duke of Han. On gengxu Xuzhou was ordered to aid the destitute. On jiayin he met the cabinet in his sickroom. As he worsened he prayed to river and mountain gods. On wuwu, dying, he commanded the heir to ascend before his bier. The empress became regent; a favored consort became imperial consort dowager. That day he died in the Hall of Extended Celebration at fifty-five, after twenty-six years on the throne. Tenth month, jiyou: he was buried at Yongding Mausoleum. On jiwei his tablet entered the ancestral temple. Tiansheng year two, eleventh month: his temple name became Zhenzong, “True Ancestor,” with a full posthumous string of civil and martial virtues. Qingli year seven added still more epithets—Receiving the Mandate, Examining Antiquity, Divine Merit, Yielding Virtue—to his posthumous name.
122
贊曰:真宗英悟之主。 其初踐位,相臣李沆慮其聰明,必多作為,數奏災異以杜其侈心,蓋有所見也。 及澶洲既盟,封禪事作,祥瑞遝臻,天書屢降,導迎奠安,一國君臣如病狂然,籲,可怪也。 他日修《遼史》,見契丹故俗而後推求宋史之微言焉。 宋自太宗幽州之敗,惡言兵矣。 契丹其主稱天,其後稱地,一歲祭天不知其幾,獵而手接飛雁,鴇自投地,皆稱為天賜,祭告而誇耀之。 意者宋之諸臣,因知契丹之習,又見其君有厭兵之意,遂進神道設教之言,欲假是以動敵人之聽聞,庶幾足以潛消其窺覦之志歟? 然不思修本以制敵,又效尤焉,計亦末矣。 仁宗以天書殉葬山陵,嗚呼賢哉!
Appraisal: Zhenzong was keen and clear-sighted. At the start Li Hang, fearing an clever emperor’s itch to act, flooded him with omen memorials to curb extravagance—Hang saw what was coming. After Chanyuan came fengshan, omens in swarms, Celestial Texts raining down, and a court drunk on “numinous peace”—monarch and ministers alike looked fever-mad. Strange indeed. Someday, reading a truer Liao history against Khitan custom, Song annals will yield their subtext. After Taizong’s disaster at Youzhou, the Song court flinched from the word “war.” The Khitan called their khan Heaven and his consort Earth, sacrificed to Heaven endlessly, and boasted whenever a goose flew into the hand or a bustard fell dead—each hailed as Heaven’s gift. Perhaps Song ministers, knowing Khitan pride and the emperor’s peace-weariness, staged a cult of omens to bore Liao ears and blunt its hunger? Yet they never strengthened the state to master the foe; they copied Khitan theater instead—a feeble stratagem. Renzong buried the Celestial Texts in Zhenzong’s tomb—wise at last.