1
明道元年春二月癸卯,呂夷簡上《三朝寶訓》。 丙午,詔仕廣南者毋過兩任,以防貪黷。 庚戌,以張士遜同中書門下平章事、集賢殿大學士。 戊午,錄故宰臣孫,並試將作監主簿。 甲子,詔員外郎以上致仕者,錄其子校書郎,三丞以上齋郎。 丁卯,以真宗順容李氏為宸妃,是日妃薨。
Mingdao 1, second month, guimao: Lü Yijian submitted the Precious Instructions of Three Reigns. On bingwu, Guangnan posts were capped at two terms to curb corruption. On gengxu, Zhang Shixun became co-chancellor with Jixian grand academician rank. On wuwu, former premiers’ heirs were tested for works-directorate posts. On jiazi, retiring fifth-rank officials could register a son as collating secretary; third-rank deputies and above, a ritual attendant. On dingmao, Zhenzong’s Lady Li became Talented Consort—and died the same day.
2
三月戊子,頒《天聖編敕》。 戊戌,以江、淮旱,遣使與長吏錄系囚,流以下減一等,杖笞釋之。 己亥,除婺、秀州丁身錢。
Third month, wuzi: the Heavenly Sage Compiled Statutes were issued. On wuxu, Jiang-Huai drought sent judges to cut exile one grade and free flogging cases. On jihai, Wu and Xiu head taxes were abolished.
3
夏四月丙午,錄系囚。 戊午,知棣州王涉坐冒請官地為職田,配廣南牢城。
Fourth month, bingwu: prisoners were reviewed. On wuwu, Di’s Wang She was sent to Guangnan prison for seizing state land as an office field.
4
五月癸酉,遣使點檢河北城池器甲,密訪官吏能否。 壬午,廢杭、秀二州鹽場。
Fifth month, guiyou: envoys inspected Hebei defenses and quietly rated officials. On renwu, Hang and Xiu salt depots were closed.
5
秋七月丙申,詔諸路轉運使舉國子監講官。 丁酉,王曙罷。 太白晝見,彌月乃滅。
Seventh month, bingshen: every transport commissioner was to nominate an imperial college lecturer. On dingyou, Wang Shu was dismissed. Venus shone in daylight for an entire month.
6
八月辛丑,以晏殊為樞密副使。 丙午,晏殊參知政事。 甲寅,以楊崇勳為樞密副使。 辛酉,授唃廝囉為甯遠大將軍、愛州團練使。 壬戌,大內火,延八殿。 癸亥,移御延福宮。 甲子,以呂夷簡為修內使。 乙丑,詔群臣直言闕失。 丁卯,大赦。
Eighth month, xinchou: Yan Shu became vice military affairs commissioner. On bingwu, Yan Shu joined the council. On jiayin, Yang Chongxun became vice military affairs commissioner. On xinyou, Gusiluo received Pacifying-the-Far generalship and Ai command. On renxu, inner-palace fire consumed eight halls. On guihai, the court relocated to Yanfu Palace. On jiazi, Lü Yijian took charge of palace repairs. On yichou, ministers were invited to report every fault plainly. On dingmao, a general amnesty was proclaimed.
7
九月庚寅,重作受命寶。 丙申,皇太后出金銀器易左藏緡錢二十萬,以助修內。
Ninth month, gengyin: the Mandate-receiving seal was recast. On bingshen, the dowager sold palace gold and silver for two hundred thousand strings to fund repairs.
8
冬十月庚子,黃白氣五貫紫微垣。 丁巳,詔漢陽軍發廩粟以振饑民。
Tenth month, gengzi: five bands of yellow-white mist crossed the Purple Forbidden stars. On dingsi, Hanyang was ordered to feed the hungry from state grain.
9
十一月甲戌,以修內成,恭謝天地于天安殿,謁太廟,大赦,改元,百官進秩,優賞諸軍。 是日還宮。 己卯,冬至,率百官賀皇太后于文德殿,御天安殿受朝。 壬辰,延州言夏王趙德明卒。 癸巳,以德明子元昊為定難軍節度使、西平王。 十二月壬寅,以楊崇勳為樞密使。 戊午,詔獲劫盜者奏裁,毋擅殺。 壬戌,西北有蒼白氣亙天。 是歲,京東、淮南、江東饑。
Eleventh month, jiaxu: repairs done, the court thanked Heaven and Earth, visited the temple, changed the era, amnestied, promoted ranks, and rewarded the armies. That day the court returned to the palace. On jimao, winter solstice: he led the court to salute the dowager at Wende, then held audience in Tian’an. On renchen, Yanzhou reported Xia King Zhao Deming’s death. On guisi, Deming’s son Yuanhao received Dingnan command and the title Prince of Xiping. Twelfth month, renyin: Yang Chongxun became military affairs commissioner. On wuwu, bandits taken alive were to await imperial sentence—no summary execution. On renxu, pale blue mist arched the northwestern sky. Famine struck eastern Jing, Huainan, and Jiangdong.
10
二年春正月己卯,詔發運使以上供米百萬斛振江、淮饑民,遣使督視。
Year two, first month, jimao: a million hu of tribute grain went to Jiang-Huai famine relief under imperial overseers.
11
二月戊戌,含譽星見東北方。 庚子,詔江、淮民饑死者,官為之葬祭。 乙巳,皇太后服袞衣、儀天冠饗太廟,皇太妃亞獻,皇后終獻。 是日,上皇太后尊號曰應元齊聖顯功崇德慈仁保壽皇太后。 丁未,祀先農於東郊,躬耕籍田,大赦。 百官上尊號曰睿聖文武體天法道仁明孝德皇帝。
Second month, wuxu: the Honoring Worthy star appeared in the northeast. On gengzi, Jiang-Huai famine dead were to receive official burial and rites. On yisi, the dowager in mourning dress and Yitian crown offered at the temple; the imperial consort assisted; the empress completed the rites. That day the dowager received the style Responding to the Primal through Preserving Longevity. On dingwei, he sacrificed to the first farmer, plowed the sacred field, and proclaimed amnesty. The bureaucracy offered him Sagely, Civil and Military, Patterning Heaven and the Way, Benevolent, Bright, and Filial.
12
三月庚午,加恩百官。 丁亥,祈雨於會靈觀、上清宮、景德開寶寺。 庚寅,以皇太后不豫,大赦,除常赦所不原者。 乾興以來貶死者復官,謫者內徙。 甲午,皇太后崩,遺詔尊皇太妃為皇太后。 呂夷簡為山陵使。
Third month, gengwu: officials received extra favors. On dinghai, rain was sought at Huiling, Shangqing, and Jingde-Kaibao. On gengyin, the dowager’s illness brought amnesty beyond the usual limits. Qianxing-era death sentences were reversed; exiles were recalled inland. On jiawu, the dowager died; her will made the imperial consort empress dowager. Lü Yijian became tomb commissioner.
13
夏四月丙申朔,出大行皇太后遺留物賜近臣。 壬寅,追尊宸妃李氏為皇太后,至是帝始知為宸妃所生。 甲辰,以大行皇太后山陵五使並兼追尊皇太后園陵使。 戊申,聽政於崇政殿西廂。 己酉,罷乾元節上壽。 壬子,詔臣僚、宗戚、命婦毋得以進獻祈恩澤,及緣親戚通表章。 罷創修寺觀。 帝始親政,裁抑僥倖,中外大悅。 癸丑,召還宋綬、范仲淹。 丙辰,內侍江德明等並坐交通請謁黜。 己未,呂夷簡、張耆、夏竦、陳堯佐、范雍、趙稹、晏殊皆罷。 以張士遜為昭文館大學士,李迪同中書門下平章事、集賢殿大學士,王隨參知政事,李諮為樞密副使,王德用簽書樞密院事。 壬戌,御紫宸殿,以張士遜為山陵使兼園陵使。 癸亥,上大行太后諡曰莊獻明肅,追尊宸妃李氏為皇太后,諡曰莊懿。
Fourth month, new moon bingshen: the late dowager’s goods were given to intimates. On renyin, Lady Li was posthumously made empress dowager—and the emperor learned she was his mother. On jiachen, the late dowager’s tomb commissioners also took charge of the new empress’s burial. On wushen, he began hearing government in Chongde’s west wing. On jiyou, Qianyuan birthday salutations were ended. On renzi, officials and kin were forbidden to buy favor with gifts or kinship memorials. New temples and abbeys were banned. Personal rule began; favoritism was cut—and court and country rejoiced. On guichou, Song Shou and Fan Zhongyan returned to court. On bingchen, Jiang Deming and fellow eunuchs fell for selling access. On jiwei, Lü Yijian, Zhang Qi, Xia Song, Chen Yaozuo, Fan Yong, Zhao Zhi, and Yan Shu were swept out. Zhang Shixun took Zhaowen; Li Di became co-chancellor; Wang Sui joined the council; Li Zi and Wang Deyong took military posts. On renxu, from Zichen Hall, Zhang Shixun took both tomb commissions. On guihai, the late dowager became Bright Offering, Bright Solemn; Lady Li posthumously Bright Grace.
14
五月戊辰,詔禮部貢舉。 癸酉,詔中外勿輒言皇太后垂簾日事。 乙亥,罷群牧制置使。 丙子,命宰臣張士遜撰《謝太廟》及《躬耕籍田記》。 檢討宋祁言,皇太后謁廟非後世法,乃止撰《籍田記》。 戊寅,錄系囚。
Fifth month, wuchen: the Ministry of Rites examination was ordered. On guiyou, talk of the regency years was forbidden. On yihai, the herd commissioner was abolished. On bingzi, Zhang Shixun was told to write temple thanks and sacred-field memoirs. Song Qi argued the dowager’s temple visit broke precedent; only the field memoir was drafted. On wuyin, prisoners were reviewed.
15
六月甲午朔,日有食之。 壬寅,錄周世宗及高季興、李煜、孟昶、劉繼元、劉鋹後。 癸卯,命審刑、大理詳定配隸刑名。 戊午,減天下歲貢物。
Sixth month, new moon jiawu: the sun was eclipsed. On renyin, heirs of Shizong, Gao Jixing, Li Yu, Meng Chang, and the Liu houses were registered. On guimao, judicial review fixed exile sentences. On wuwu, empire-wide tribute was cut.
16
秋七月丁丑,詔知耀州富平縣事張龜年增秩再任,以其治行風告天下。 戊子,詔以蝗旱,去尊號「睿聖文武」四字,以告天地宗廟,仍令中外直言闕政。
Seventh month, dingchou: Fuping’s Zhang Guinian was promoted and kept for a model administration. On wuzi, locust and drought stripped “Sagely, Civil and Military” from his title and called for blunt reform memorials.
17
八月甲午朔,契丹使來吊慰祭奠。 壬寅,作奉慈廟。 甲辰,詔中外毋避莊獻明肅太后父諱。 丁巳,置端明殿學士。
Eighth month, new moon jiawu: Khitan envoys came to mourn. On renyin, Offering Grace Temple was raised. On jiachen, taboo on the late dowager’s father’s name was lifted. On dingsi, Brilliant Illumination Hall awaiting appointment was instituted.
18
九月甲戌,幸洪福院,臨莊懿太后梓宮。 丙子、壬午,臨如之。
Ninth month, jiaxu: he attended Bright Grace’s coffin at Hongfu Court. On bingzi and renwu he returned to the bier.
19
冬十月癸巳朔,太白犯南斗。 甲午,禁登州民採金。 丁酉,祔葬莊獻明肅皇太后、莊懿皇太后于永定陵。 甲辰,詔以兩川歲貢綾錦羅綺紗,以三之二易為糸由絹,供軍須。 己酉,祔莊獻明肅太后、莊懿太后神主于奉慈廟。 癸丑,下德音,降東、西京囚罪一等,徒以下釋之。 緣二太后陵應奉民戶,免租賦科役有差。 丙辰,贈周王祐為皇太子。 戊午,張士遜、楊崇勳罷,以呂夷簡為門下侍郎、同中書門下平章事、昭文館大學士,王曙為樞密使,王德用為樞密副使,宋綬參知政事,蔡齊為樞密副使。
Tenth month, new moon guisi: Venus crossed the Southern Dipper. On jiawu, gold mining at Deng was banned. On dingyou, both dowagers were buried at Yongding. On jiachen, two-thirds of Sichuan’s silk tribute was to be taken in raw silk for the armies. On jiyou, both empresses entered Offering Grace Temple. On guichou, both capitals won one-grade relief and release below penal servitude. Tomb-service households for both empresses received graded tax and labor relief. On bingchen, Prince of Zhou You was posthumously made heir. On wuwu, Zhang and Yang fell; Lü Yijian returned as chancellor; Wang Shu and Wang Deyong took military affairs; Song Shou and Cai Qi joined the council.
20
十一月癸亥朔,薛奎罷。 詔增宗室奉。 太白犯南斗。 乙丑,追冊美人張氏為皇后。 甲戌,贈寇准為中書令。 十二月丙申,復置提點刑獄。 丁酉,詔諸路轉運使、副,歲遍曆所部,仍令州軍具所至月日以聞。 甲辰,以京東饑,出內藏絹二十萬代其民歲輸。 乙巳,詔修周廟。 丁未,詔台官非中丞、知雜保薦者勿任。 戊申,出宮人二百。 乙卯,廢皇后郭氏為淨妃、玉京沖妙仙師,居長寧宮。 御史中丞孔道輔率諫官、御史,大呼殿門請對,詔宰相告以皇后當廢狀。 丙辰,出道輔及諫官范仲淹,仍詔台諫自今毋相率請對。 丁巳,詔明年改元。 禁邊臣增置堡砦。 是歲,畿內、京東西、河北、河東、陝西蝗,淮南、江東、兩川饑,遣使安撫,除民租。 注輦國來貢。
Eleventh month, new moon guihai: Xue Kui was dismissed. Imperial clan stipends were raised. Venus again crossed the Southern Dipper. On yichou, the late Fair Lady Zhang was made empress. On jiaxu, Kou Zhun was posthumously made Secretariat director. Twelfth month, bingshen: circuit punishment intendants were restored. On dingyou, transport chiefs were to tour annually with dated arrival reports from every prefecture. On jiachen, eastern Jing famine won two hundred thousand bolts of palace silk in lieu of local tribute. On yisi, the court ordered the Zhou temples restored. On dingwei, censorial draftsmen needed endorsement from the chief censor or supervising aide before they could serve. On wushen, two hundred palace women were sent out of the palace. On yimao, Empress Guo was stripped of her title, made Pure Consort and Jade Capital Transcendent Wonder Immortal Master, and sent to Everlasting Peace Palace. Censor-in-chief Kong Daofu and his remonstrance colleagues clamored at the palace gate for an audience; the emperor had the chief ministers explain why the empress must go. On bingchen, Kong Daofu and Fan Zhongyan were banished from court, and censors were forbidden to storm the gate in concert again. On dingsi, the court announced a new reign title for the coming year. Border commanders were barred from building new forts without leave. Locusts ravaged the heartland and north; Huainan, Jiangdong, and Sichuan starved—comfort envoys went out and rents were cut. Chola sent tribute.
21
景祐元年春正月甲子,發江、淮漕米振京東饑民。 丙寅,詔開封府界諸縣作糜粥以濟饑民,諸災傷州軍亦如之。 戊辰,詔三司鑄景祐元寶錢。 甲戌,詔執政大臣議兵農可更制者以聞。 詔募民掘蝗種,給菽米。 癸未,詔禮部所試舉人十取其二,進士三舉、諸科五舉嘗經殿試,進士五舉年五十、諸科六舉年六十,及曾經先朝御試者,皆以名聞。 甲申,淮南饑,出內藏絹二十萬代其民歲輸。 丁亥,置崇政殿說書。 庚寅,詔停淮南上供一年。
Jingyou 1, first month, jiazi: grain from the Jiang-Huai canal fed eastern Jing’s hungry. On bingyin, Kaifeng circuit counties were told to set up gruel kitchens; other disaster counties were to do the same. On wuchen, the Three Departments were ordered to cast Jingyou yuanbao cash. On jiaxu, the chief ministers were asked to propose reforms in arms and agriculture. The people were paid in grain and beans to dig up locust eggs. On guiwei, the civil exams took two in ten; veterans of palace exams, repeaters of a certain age, and those tested under the late emperor were all to be named to the throne. On jiashen, Huainan’s famine brought two hundred thousand bolts of palace silk in lieu of annual tribute. On dinghai, the Hall of Esteeming Learning gained court lecturers. On gengyin, Huainan’s tribute to the court was halted for a year.
22
二月乙未,罷書判拔萃科。 辛丑,詔禮部貢院:諸科舉人七舉者,不限年,並許特奏名。 甲辰,權減江、淮漕米二百萬石。 戊申,詔麟、府州振蕃、漢饑民。
Second month, yiwei: the Written Judgment and Outstanding Talent exam was abolished. On xinchou, miscellaneous examinees who had failed seven times could be specially presented regardless of age. On jiachen, Jiang-Huai canal shipments were cut by two million shi. On wushen, Lin and Fu were ordered to feed Tangut and Han famine victims.
23
三月壬午,免諸路災傷州軍今年夏稅。 癸未,詔解州畦戶逋鹽蠲其半。 是月,賜禮部奏名進士、諸科及第出身七百八十三人。
Third month, renwu: summer tax was waived in disaster counties on every circuit. On guiwei, Jiezhou saltern households had half their salt arrears written off. That month, seven hundred eighty-three men passed the palace list and received rank.
24
夏四月丁酉,開封府判官龐籍言,尚美人遣內侍稱教旨免工人市租。 帝為杖內侍,仍詔有司自今宮中傳命,毋得輒受。 癸丑,詔置殿中侍御史、監察御史裏行。
Fourth month, dingyou: judge Pang Ji reported that Lady Shang’s eunuch had forged an order waiving market rent for artisans. The emperor had the eunuch flogged and forbade agencies to heed palace messages without verification. On guichou, acting palace and surveillance censors were created.
25
五月辛酉,出布十萬端,易錢糴河北軍儲。 丁卯,禁民間織錦刺繡為服飾。 西川歲織錦上供亦罷之。 癸酉,詔台諫未曾曆郡守者與郡。 壬午,錄系囚。 是月,契丹主宗真之母還政於子,出居慶陵。
Fifth month, xinyou: one hundred thousand bolts of cloth bought grain for Hebei granaries. On dingmao, commoners were barred from brocade and embroidered dress. Western Sichuan’s annual tribute brocade was ended as well. On guiyou, censors without prefectural experience were sent to govern counties. On renwu, the court held a prison review. That month, the Khitan emperor’s mother handed rule back to Zongzhen and withdrew to Qing tomb.
26
六月壬辰,交州民六百餘人內附。 庚子,免畿內被災民稅之半。 己酉,策制舉、武舉人。 乙卯,詔州縣官非理科決罪人至死者,並奏聽裁。
Sixth month, renchen: over six hundred Jiaozhou families came in. On gengzi, capital-region disaster victims paid half tax. On jiyou, decree and military examinees sat their tests. On yimao, local officials who sentenced anyone to death without proper authority had to seek imperial approval.
27
閏月甲子,泗州淮、汴溢。 己巳,常州無錫縣大風髮屋。 乙亥,毀天下無額寺院。 壬午,罷造玳瑁、龜筒器。
Intercalary month, jiazi: the Huai and Bian flooded Sizhou. On jisi, a gale in Wuxi, Changzhou, stripped roofs from houses. On yihai, unregistered temples across the empire were torn down. On renwu, tortoiseshell and hawksbill ware was banned.
28
秋七月丙申,賜壽州下蔡縣被溺之家錢有差。 己亥,樞密使王曙加同平章事。 辛丑,詔文武提刑毋得互相薦論。 壬子,詔轉運使與長吏,舉所部官專領常平倉粟。 甲寅,河決澶州橫隴埽。
Seventh month, bingshen: Shouzhou’s Xiaocai county paid graded relief to flood victims. On jihai, Wang Shu of the Military Affairs Bureau became associate chief councilor. On xinchou, civil and military judicial commissioners were forbidden to cross-nominate. On renzi, transport commissioners and prefects were to name officials to run Ever-Normal granaries. On jiayin, the Yellow River burst Henglong embankment in Cao prefecture.
29
八月庚申,薛奎卒。 壬戌,有星孛于張、翼。 癸亥,王曙卒。 甲子,月犯南斗。 戊辰,帝不豫。 庚午,以王曾為樞密使。 辛未,以星變,大赦,避正殿,減常膳,輔臣奏事延和殿閣。 壬申,詔淨妃郭氏出居於外,美人尚氏入道,楊氏安置別宅。
Eighth month, gengshen: the minister Xue Kui died. On renxu, a comet blazed in the Wings and the Chariot Shaft. On guihai, Military Affairs Commissioner Wang Shu died. On jiazi, the moon crossed the Southern Dipper. On wuchen, the emperor fell ill. On gengwu, Wang Zeng became military affairs commissioner. On xinwei, the comet brought a great amnesty: the emperor left the main hall, ate sparingly, and ministers met him in the Yanhe gallery. On renshen, Pure Consort Guo was sent out, Lady Shang took the tonsure, and Lady Yang was housed apart.
30
九月壬辰,百官請只日御前殿,如先帝故事,詔可。 丁酉,帝康復,御正殿,復常膳。 甲辰,詔立皇后曹氏。 丙午,熒惑犯南斗。
Ninth month, renchen: officials asked for alternate-day audiences in the front hall as of old; the emperor agreed. On dingyou, the emperor recovered, returned to the main hall, and ate as before. On jiachen, Lady Cao was named empress. On bingwu, Mars crossed the Southern Dipper.
31
冬十月庚申,罷淮南、江、浙、荊湖制置發運使,詔淮南轉運兼發運事。 乙亥,作郊廟《景安》、《興安》、《祐安》之曲。
Tenth month, gengshen: Huainan, Jiang-Zhe, and Jing-Hu transport superintendents were abolished; Huainan’s transport commissioner took over their duties. On yihai, the court composed Jing An, Xing An, and You An for suburban rites.
32
十一月己丑,冊曹氏為皇后。 癸丑,作《大安》之曲以饗聖祖。 十二月癸酉,賜西平王趙元昊佛經。 是歲,南平王李德政獻馴象二,詔還之。 開封府、淄州蝗。
Eleventh month, jichou: Lady Cao was enthroned as empress. On guichou, the hymn Great Peace was written for the Sagely Ancestor’s feast. Twelfth month, guiyou: Yuanhao of Western Pacification received Buddhist scriptures. That year Li Dezheng of Southern Pacification sent two tame elephants; the court sent them back. Locusts ravaged Kaifeng and Zibo.
33
二年春正月癸丑,置邇英、延義二閣,寫《尚書•無逸》篇於屏。
Year two, first month, guichou: Approaching Excellence and Extending Righteousness pavilions rose, their screens inscribed with “No Dissipation” from the Documents.
34
二月戊午,御延福宮觀大樂。 癸亥,舊給事資善堂者皆推恩。 戊辰,李迪罷,以王曾為門下侍郎、同中書門下平章事、集賢殿大學士,王隨、李諮知樞密院事,蔡齊、盛度參知政事,王德用、韓億同知樞密院事。
Second month, wuwu: he watched the great orchestra at Extended Blessings Palace. On guihai, former tutors of the Hall of Cultivating Goodness were rewarded. On wuchen, Li Di fell; Wang Zeng became chancellor and Jixian grand academician; Wang Sui and Li Zi ran the Military Affairs Bureau; Cai Qi and Sheng Du joined the council; Wang Deyong and Han Yi became deputy directors.
35
三月戊申,出內庫珠賜三司,以助經費。
Third month, wushen: palace pearls went to the Three Departments to ease the treasury.
36
夏四月庚午,詔天下有知樂者,所在薦聞。
Fourth month, gengwu: the court sought musicians wherever they could be found.
37
五月甲午,徭、獠寇雷、化州,詔桂、廣會兵討之。 丙申,錄系囚。 庚子,議太祖、太宗、真宗廟並萬世不遷。 南郊升侑上帝,以太祖定配,二宗迭配。 丙午,降天下系囚罪一等,杖以下釋之。 丁未,廣西言鎮寧州蠻入寇。
Fifth month, jiawu: Yao and Liao raided Lei and Hua; Gui and Guang were ordered to strike together. On bingshen, the court reviewed prisoners. On gengzi, the court ruled Taizu, Taizong, and Zhenzong would remain forever in the ancestral temple. At the southern altar the High God was exalted; Taizu was fixed as chief partner and the two later emperors alternated. On bingwu, prisoners empire-wide were cut one grade; flogging cases were freed. On dingwei, Guangxi reported Zhenning barbarians raiding.
38
六月丁巳,詔幕職官初任未成考毋薦。 乙亥,頒《一司一務及在京敕》。 鎮寧蠻請降。
Sixth month, dingsi: junior staff without a completed review could not be nominated. On yihai, the One Office One Service and Capital Edicts were issued. The Zhenning tribes asked to submit.
39
秋七月戊申,廢西京采柴務,以山林賦民,官取十之一。
Seventh month, wushen: the Western Capital timber office closed; forests went to commoners with a ten-percent levy to the state.
40
八月壬子朔,詔輕強盜法。 甲寅,宴紫宸殿,初用樂。 甲戌,幸安肅門炮場閱習戰。 己卯,置提點銀銅坑冶鑄錢官。
Eighth month, new moon renzi: armed robbery was punished less harshly. On jiayin, Purple Reach Hall feasted with music for the first time. On jiaxu, he watched maneuvers at Peaceful Solemn Gate’s drill field. On jimao, inspectors were named for mines, smelters, and mints.
41
九月壬寅,按新樂。 己酉,作睦親宅。 命中丞杜衍等汰三司胥吏。 宋綬上《中書總例》。
Ninth month, renyin: the new court music was rehearsed. On jiyou, the Harmonious Kin mansion was built for the imperial clan. Du Yan and fellow censors were told to purge Three Departments clerks. Song Shou submitted the Secretariat’s General Regulations.
42
冬十月辛亥朔,復置朝集院。 癸亥,復群牧制置使。 丁卯,詔諸路歲輸緡錢,福建、二廣易以銀,江東以帛。 庚午,熒惑犯左執法。
Tenth month, new moon xinhai: the Court Assembly Institute was restored. On guihai, the Herd Office superintendent was restored. On dingmao, annual cash tribute was reformed: Fujian and Guang paid silver, Jiangdong paid silk. On gengwu, Mars crossed the Left Enforcer.
43
十一月戊子,廢後郭氏薨。 癸巳,朝饗景靈宮。 甲午,饗太廟、奉慈廟。 乙未,祀天地於圜丘,大赦。 錄五代及諸國後。 宗室任諸司使以下至殿直者,換西班官。 百官上尊號曰景祐體天法道欽文聰武聖神孝德皇帝。 丁未,加恩百官。 十二月壬子,加唃廝囉為保順軍留後。 丙子,詔長吏能導民修水利辟荒田者賞之。 是歲,以鎮戎軍薦饑,貸弓箭手粟麥六萬石。
Eleventh month, wuzi: the deposed Empress Guo died. On guisi, morning offerings were made at Meritorious Spirit Palace. On jiawu, the imperial ancestors were feasted at the ancestral and Cherishing Kindness temples. On yiwei, Heaven and Earth were sacrificed to at the round altar and the realm was amnestied. Descendants of Five Dynasties and former kingdoms were registered for office. Imperial clansmen in commissioner posts down to palace attendant were shifted to western-banquet ranks. The court styled him Jingyou, Patterning Heaven and the Way, Revering Culture and Sagacious Martiality, Sagely Spirit and Filial Virtue Emperor. On dingwei, officials received added rank grades. Twelfth month, renzi: Gusiluo became acting commissioner of Baoshun army. On bingzi, prefects who led irrigation and land reclamation were promised rewards. That year Zhenrong’s famine brought sixty thousand shi of grain on loan to bowmen.
44
三年春正月壬辰,追復郭氏為皇后。 丁酉,葬皇后郭氏。
Year three, first month, renchen: the deposed Empress Guo was posthumously restored. On dingyou, Empress Guo was buried.
45
二月丙辰,命官較太常鐘律。 壬戌,詔兩制、禮官詳定京師士民服用、居室之制。 甲子,以廣南兵民苦瘴毒,為置醫藥。 丁卯,修陝西三白渠。
Second month, bingchen: the court ordered a review of the ritual pitch pipes. On renxu, drafters and ritualists were told to fix dress and housing rules for Kaifeng’s elite and commoners. On jiazi, medicine was sent to Guangnan troops and civilians stricken by miasma. On dingmao, Shaanxi’s Three White canals were repaired.
46
三月癸巳,復商賈以見錢算請官茶法。 乙未,觀新定鐘律。 戊戌,詔兩省、卿監、刺史、閣門以上致仕,給奉如分司官,長吏歲時勞賜之。 改維州為威州。 夏五月庚辰,購求館閣逸書。 丙申,錄系囚。 丙戌,天章閣待制范仲淹坐譏刺大臣,落職知饒州。 集賢校理余靖、館閣校勘尹洙、歐陽修並落職補外。 詔戒百官越職言事。
Third month, guisi: merchants again had to buy official tea with cash. On yiwei, the court inspected the newly tuned pitch pipes. On wuxu, high retirees were paid like detached-service officials and local chiefs were to visit them with seasonal gifts. The border prefecture of Wei was retitled Prestige. Fifth month, gengchen: the court bought missing palace library books. On bingshen, the court held a prison review. On bingxu, Fan Zhongyan was banished to Raozhou for lampooning the chief ministers. Yu Jing, Yin Zhu, and Ouyang Xiu were demoted and sent to provincial posts. Officials were warned not to speak outside their proper duties.
47
六月壬申,虔、吉州水溢,壞城郭、廬舍,賜被溺家錢有差。
Sixth month, renshen: floods wrecked Qian and Ji; drowned families received graded relief payments.
48
秋七月丁亥,禁民間私寫編敕、刑書。 乙未,置大宗正司。 庚子,大雨震電。 太平興國寺災。 辛丑,降三京罪囚一等,徒以下釋之。
Seventh month, dinghai: private copying of statutes and penal codes was banned. On yiwei, the Great Clan Rectification office was established. On gengzi, thunderstorms broke over the capital. Great Peace Prosperity monastery burned down. On xinchou, the three capitals cut prisoners one grade; penal-servitude cases were freed.
49
八月己酉,班民間冠服、居室、車馬、器用犯制之禁。 乙卯,月犯南斗。
Eighth month, jiyou: sumptuary rules for dress, housing, and transport were posted for commoners. On yimao, the moon crossed the Southern Dipper.
50
九月庚辰,幸睦親宅宴宗室。 癸巳,熒惑犯南斗。 是月,定申心喪解官法。
Ninth month, gengchen: he feasted the clan at the Harmonious Kin mansion. On guisi, Mars crossed the Southern Dipper. That month the court fixed rules for leaving office to mourn one’s mother.
51
冬十月丁未,命章得象等考課諸路提刑。 甲寅,作朝集院。
Tenth month, dingwei: Zhang Dexiang and others were sent to grade circuit judicial commissioners. On jiayin, the Court Assembly Institute was built.
52
十一月戊寅,保慶皇太后楊氏崩。 辛卯,上保慶太后諡曰莊惠。 十二月丙寅,李諮卒。 丁卯,王德用知樞密院事,章得象同知樞密院事。 是歲,南平王李德政、西南蕃來貢。 南丹州莫淮戟內附。
Eleventh month, wuyin: Protecting Celebration Empress Dowager Yang died. On xinmao, Yang was posthumously titled Sagely Kindness. Twelfth month, bingyin: Li Zi died. On dingmao, Wang Deyong directed the Military Affairs Bureau and Zhang Dexiang became his deputy. That year Li Dezheng and southwestern tribes sent tribute. Mo Huaizhan of Nandan came in.
53
四年春正月壬午,詔均諸州解額。
Year four, first month, renwu: prefectural civil-exam quotas were equalized.
54
二月己酉,葬莊惠皇太后于永定陵。 己未,祔神主於奉慈廟。 庚申,德音:降東、西京及靈駕所過州縣囚罪一等,徒以下釋之。 乙丑,置赤帝像于宮中祈嗣。
Second month, jiyou: Sagely Kindness was buried at Everlasting Stability tomb. On jiwei, her tablet entered Cherishing Kindness temple. On gengshen, eastern and western capitals and counties along the funeral route cut prisoners one grade and freed penal-servitude cases. On yichou, a Red Emperor image was set up in the palace to pray for a son.
55
三月甲戌,置天章閣侍講。 戊寅,詔禮部貢舉。
Third month, jiaxu: Heavenly Writings Pavilion gained court lecturers. On wuyin, the Ministry of Rites civil exams were ordered.
56
夏四月乙巳,呂夷簡上《景祐法寶新錄》。 甲子,呂夷簡、王曾、宋綬、蔡齊罷,以王隨為門下侍郎、同中書門下平章事、昭文館大學士,陳堯佐同中書門下平章事、集賢殿大學士,盛度知樞密院事,韓億、程琳、石中立參知政事,王鬷同知樞密院事。
Fourth month, yisi: Lü Yijian submitted the Jingyou Treasured Laws New Record. On jiazi, Lü Yijian, Wang Zeng, Song Shou, and Cai Qi fell; Wang Sui and Chen Yaozuo became chancellors; Sheng Du ran the Military Affairs Bureau; Han Yi, Cheng Lin, and Shi Zhongli joined the council; Wang Zou became deputy director.
57
五月庚戌,皇子生,錄系囚,降死罪一等,流以下釋之。 是日,皇子薨。 乙卯,以旱,遣使決三京系囚。 丙寅,芝生化成殿楹。
Fifth month, gengxu: a prince was born and prisoners were amnestied—capital sentences cut one grade, exile cases freed. The newborn prince died the same day. On yimao, drought sent envoys to judge prisoners in the three capitals. On bingyin, auspicious fungus sprouted on the Hall of Accomplishment’s pillars.
58
六月乙亥,杭州江潮壞堤,遣使致祭。 戊子,出《神武秘略》賜邊臣。 己丑,奉安太祖御容于揚州建隆寺。
Sixth month, yihai: Hangzhou’s tide broke the dikes; the court sent sacrifice envoys. On wuzi, frontier commanders received the Secret Martial Essentials. On jichou, Taizu’s portrait was enshrined at Jianlong monastery in Yangzhou.
59
秋七月丁未,詔河東、河北州郡密嚴邊備。 戊申,有星數百西南流至壁東,大者其光燭地,黑氣長丈余,出畢宿下。
Seventh month, dingwei: Hedong and Hebei were told to tighten frontier defenses. On wushen, hundreds of meteors streaked southwest to east of the Wall; the brightest lit the earth; a black plume a zhang long rose below the Net.
60
八月甲戌,越州水,賜被溺民家錢有差。 甲午,詔三司、轉運司毋借常平錢谷。 冬十一月癸亥,罷登、萊賣金場。
Eighth month, jiaxu: Yue flooded; drowned families received graded relief. On jiawu, the Three Departments and transport commissioners were forbidden to borrow Ever-Normal funds. Eleventh month, guihai: Deng and Lai gold-selling offices were closed.
61
十二月甲申,並、代、忻州並言地震,吏民壓死者三萬二千三百六人,傷五千六百人,畜擾死者五萬余。 遣使撫存其民,賜死傷之家錢有差。 是歲,滑州民蠶成被,長二丈五尺。 唃廝囉、龜茲、沙州來貢。
Twelfth month, jiashen: Bing, Dai, and Xin reported earthquakes—32,306 dead, 5,600 wounded, more than 50,000 livestock killed. Comfort envoys went out with graded payments to the dead and wounded. That year a Huazhou farmer’s silkworms spun a quilt two zhang five chi long. Gusiluo, Kucha, and Shazhou sent tribute.
62
寶元元年春正月甲辰,雷。 丙辰,以地震及雷發不時,詔轉運使、提舉刑獄按所部官吏。 除並、代、忻州壓死民家去年秋糧。
Baoyuan 1, first month, jiachen: thunder sounded. On bingchen, earthquake and ill-timed thunder brought orders for transport and judicial commissioners to investigate local officials. Bing, Dai, and Xin families crushed in the quake had last year’s autumn tax forgiven.
63
二月壬申,詔復日御前殿。 甲午,安化蠻寇宜、融州。
Second month, renshen: daily audiences in the front hall resumed. On jiawu, Anhua tribes raided Yi and Rong.
64
三月戊戌朔,王隨、陳堯佐、韓億、石中立罷,以張士遜為門下侍郎、同中書門下平章事、昭文館大學士,章得象同中書門下平章事、集賢殿大學士,王鬷、李若穀並參知政事,王博文、陳執中同知樞密院事。 己亥,發邵、澧、潭三州駐泊兵討安化州蠻。 是月,賜禮部奏名進士、諸科及第出身七百二十四人。
Third month, new moon wuxu: Wang Sui, Chen Yaozuo, Han Yi, and Shi Zhongli fell; Zhang Shixun and Zhang Dexiang became chancellors; Wang Zou and Li Ruogu joined the council; Wang Bowen and Chen Zhizhong became deputy military directors. On jihai, garrisons from Shao, Li, and Tan marched against the Anhua tribes. That month, seven hundred twenty-four men passed the palace list and received rank.
65
夏四月癸酉,王博文卒。 乙亥,以張觀同知樞密院事。 壬辰,除宜、融州夏稅。
Fourth month, guiyou: Wang Bowen died. On yihai, Zhang Guan became deputy director of the Military Affairs Bureau. On renchen, Yi and Rong summer tax was waived.
66
五月乙巳,錄系囚。
Fifth month, yisi: the court reviewed prisoners.
67
六月戊寅,罷舉童子。 己卯,建州大水,壞民廬舍,賜死傷家錢有差,其無主者,官葬祭之。 甲申,詔天下諸州月上雨雪狀。
Sixth month, wuyin: the child-prodigy exam was abolished. On jimao, Jian flooded; the dead and wounded were paid; the state buried and mourned those without kin. On jiashen, every prefecture was told to report monthly on rain and snow.
68
秋七月壬戌,策制舉人。 癸亥,策武舉人。
Seventh month, renxu: decree examinees sat their tests. On guihai, military examinees sat their tests.
69
八月丁卯,復淮南、江、浙、荊湖制置發運使。 庚辰,熒惑犯南斗。
Eighth month, dingmao: the Huainan, Jiang-Zhe, and Jing-Hu transport superintendent was restored. On gengchen, Mars crossed the Southern Dipper.
70
九月戊申,詔應祀事,己受誓戒而失虔恭者,毋以赦原。 賜宜、融州討蠻兵緡錢。
Ninth month, wushen: officials who broke ritual vows before sacrifices could not be saved by amnesty. Yi and Rong campaign troops received cash strings.
71
冬十月丙寅,詔戒百官朋黨。
Tenth month, bingyin: officials were warned against forming factions.
72
二年春正月己酉,王隨卒。 辛亥,安化蠻平。 癸丑,趙元昊表請稱帝、改元。
Year two, first month, jiyou: Wang Sui died. On xinhai, the Anhua tribes were pacified. On guichou, Yuanhao asked to declare himself emperor and adopt a new era name.
73
三月丁未,鑄皇宋通寶錢。 乙卯,閱試衛士。 戊午,賜陝西緣邊軍士緡錢。
Third month, dingwei: Great Song universal treasure cash was cast. On yimao, the imperial guard was reviewed in drill. On wuwu, Shaanxi frontier troops received cash strings.
74
夏四月癸亥,授唃廝囉二子瞎氈、磨氈角團練使。 乙丑,放宮女二百七十人。 壬申,免昭州運糧死蠻寇者家徭二年、賦租一年。 丁亥,募河東、陝西民入粟實邊。
Fourth month, guihai: Gusiluo’s sons Xiazhan and Mozhanjiao became regiment commanders. On yichou, two hundred seventy palace women were sent out. On renshen, families of Zhaozhou grain carriers killed by raiders were freed from corvée two years and rent one year. On dinghai, Hedong and Shaanxi commoners were recruited to fill frontier granaries.
75
五月癸巳,詔近臣舉方略材武之士各二人。 己亥,禁皇族及諸命婦、女冠、尼等非時入內。 癸卯,命近臣同三司議節省浮費。 丙午,遣使體量安撫陝西、河東。 己酉,錄系囚。 壬子,王德用罷,以夏守贇知樞密院事。
Fifth month, guisi: close ministers were each to name two strategists and warriors. On jihai, clansmen, titled ladies, nuns, and priestesses were barred from the palace at odd hours. On guimao, close ministers and the Three Departments were told to cut waste. On bingwu, envoys went to assess and comfort Shaanxi and Hedong. On jiyou, the court reviewed prisoners. On renzi, Wang Deyong was dismissed and Xia Shouyun took the Military Affairs Commission.
76
六月壬戌,詔省浮費,自乘輿服御及宮掖所須,宜從簡約,若吏兵祿賜,毋概行裁減。 戊辰,詔諸致仕官嘗犯贓者,毋推恩子孫。 丁丑,益州火,焚廬舍三千余區。 壬午,削趙元昊官爵,除屬籍。
Sixth month, renxu: waste was ordered cut—court travel, dress, and palace needs simplified—but salaries were not to be slashed indiscriminately. On wuchen, retired officials with a graft record could not pass favor to their sons. On dingchou, a Yizhou fire destroyed over three thousand homes. On renwu, Zhao Yuanhao was stripped of rank and struck from the clan register.
77
秋七月丁巳,詔宗室遇南郊及乾元節恩,許官一子,餘五歲授官。 戊午,以夏竦知涇州兼涇原、秦鳳路沿邊經略安撫使、涇原路馬步軍都總管,范雍兼鄜延、環慶路沿邊經略安撫使、鄜延路馬步軍都總管。 八月丁卯,以篳篥城唃廝波補本族軍主。 甲戌,皇子生。 丙子,降三京囚罪一等,徒以下釋之。 辛巳,命輔臣報祠高禖。
Seventh month, dingsi: at Southern Suburb and Qianyuan favors, each clansman could appoint one son; others entered service at five. On wuwu, Xia Song took Jing with Jingyuan–Qin-Feng frontier command; Fan Yong took Yan-Yan–Huanqing frontier command. Eighth month, dingmao: Biluo’s Gusipo became his tribe’s army commander. On jiaxu, a prince was born. On bingzi, three-capital prisoners were cut one grade; penal servants and below were freed. On xinsi, chief ministers were told to report the High Millet rite.
78
九月壬寅,詔河北轉運使兼都大制置營田屯田事。 乙卯,出內庫銀四萬兩易粟,振益、梓、利、夔路饑民。
Ninth month, renyin: Hebei transport commissioners also took charge of camp and garrison fields. On yimao, forty thousand taels of inner-treasury silver bought grain for famine victims in four Sichuan circuits.
79
十月庚午,賜麟、府州及川、陝軍士緡錢。 甲申,詔兩川饑民出劍門關者勿禁。
Tenth month, gengwu: cash was granted to troops at Lin and Fu and across Sichuan and Shaanxi. On jiashen, Sichuan famine refugees exiting Sword Gate Pass were not to be stopped.
80
十一月戊子朔,出內庫珠,易緡錢三十萬糴邊儲。 丁酉,盛度、程琳罷,出御史中丞孔道輔。 壬寅,以王鬷知樞密院事,宋庠參知政事。 十二月庚申,詔審刑院、大理寺、刑部毋通賓客。 壬申,詔:「御史闕員,朕自擇舉。」 是歲,曹、濮、單州蝗。
Eleventh month, new moon wuzi: inner-treasury pearls were sold for three hundred thousand strings to fill border granaries. On dingyou, Sheng Du and Cheng Lin were dismissed and Censor-in-chief Kong Daofu was expelled. On renyin, Wang Zun headed Military Affairs and Song Qi joined the council. Twelfth month, gengshen: the three judicial offices were barred from entertaining guests. On renshen, the throne announced: “Censor vacancies I will fill myself.” That year locusts struck Cao, Pu, and Shan.
81
康定元年春正月丙辰朔,日有食之。 壬戌,賜國子監學田五十頃。 是月,元昊寇延州,執鄜延、環慶兩路副都總管劉平、鄜延副都總管石元孫。 詔陝西運使明鎬募強壯備邊。
Kangding 1, new moon bingchen: a solar eclipse. On renxu, the state academy received fifty qing of school land. That month Yuanhao raided Yanzhou and captured route deputies Liu Ping and Shi Yuansun. Shaanxi transport Ming Hao was ordered to recruit men for the border.
82
二月丁亥,以夏守贇為宣徽南院使、陝西馬步軍都總管、經略安撫使。 詔潼關設備。 辛卯,月、太白俱犯昴。 壬辰,夏守贇兼沿邊招討使。 出內藏緡錢十萬賜戍邊禁兵之家。 知制誥韓琦安撫陝西。 白氣如繩貫日。 甲午,括畿內、京東西、淮南、陝西馬。 丙申,詔諸路轉運使、提刑訪知邊事者以聞。 丁酉,詔樞密院同宰臣議邊事。 辛丑,出內藏緡錢八十萬付陝西市糴軍儲。 丙午,德音:釋延州、保安軍流以下罪,寇所攻掠地除今夏稅,戍兵及戰死者賜其家緡錢。 是日改元,去尊號「寶元」字,許中外臣庶上封章言事。 丁未,詔陝西量民力,蠲所科芻糧。 癸丑,降范雍為尚書吏部侍郎、知安州。 甲寅,出內庫珠償民馬直。
Second month, dinghai: Xia Shouyun became Xuanhui southern commissioner, Shaanxi army commander, and frontier pacifier. Tong Pass was ordered fortified. On xinmao, moon and Venus both crossed Mao. On renchen, Xia Shouyun also became frontier suppression commissioner. Inner-treasury cash of one hundred thousand strings went to border garrison families. Han Qi, drafting drafter, was sent to comfort Shaanxi. White vapor like a rope stretched across the sun. On jiawu, horses were requisitioned across the capital region, Jingdong, Huainan, and Shaanxi. On bingshen, transport and punishment commissioners were told to report border intelligence. On dingyou, Military Affairs and the council were ordered to debate border policy. On xinchou, eight hundred thousand strings from the inner treasury bought grain for Shaanxi troops. On bingwu, a gracious edict freed Yanzhou and Bao’an exiles and below, remitted summer tax in raided lands, and paid garrison and battle-dead families. That day the reign title changed, “Treasured Origin” was dropped from the honorific, and sealed memorials from all ranks were welcomed. On dingwei, Shaanxi was told to weigh civilian burdens and cancel fodder levies. On guichou, Fan Yong was demoted to personnel vice minister and sent to Anzhou. On jiayin, inner-treasury pearls paid citizens for seized horses.
83
三月丙辰,詔大臣條陝西攻守策。 癸亥,命韓琦治陝西城池。 乙丑,閱虎翼軍習戰。 辛未,詔延州錄戰沒軍士子孫,月給糧。 丙子,大風,晝暝,是夜有黑氣長數丈,見東南。 丁丑,罷大宴。 詔中外言闕政。 戊寅,王鬷、陳執中、張觀罷,以晏殊、宋綬知樞密院事,王貽永同知樞密院事。 詔按察官舉才堪將帥者。 庚辰,詔參知政事同議邊事。 辛巳,德音:降天下囚罪一等,徒以下釋之。 賜京師、河北、陝西、河東諸軍緡錢,蠲陝西夏稅十之二,減河東所科粟。
Third month, bingchen: ministers were ordered to draft Shaanxi offensive and defensive plans. On guihai, Han Qi was told to repair Shaanxi defenses. On yichou, the Tiger Wing army’s drills were inspected. On xinwei, Yanzhou was told to list battle-dead soldiers’ heirs and pay them monthly grain. On bingzi, fierce wind darkened the day; that night a black vapor yards long rose in the southeast. On dingchou, the great court banquet was called off. Court and realm were invited to report policy failures. On wuyin, Wang Zun, Chen Zhizhong, and Zhang Guan were dismissed; Yan Shu and Song Shou headed Military Affairs with Wang Yiyong as associate. Investigation commissioners were told to nominate men fit to command armies. On gengchen, participating administrators were ordered to debate border policy together. On xinsi, a gracious edict cut all sentences one grade and freed penal servants and below. Troops in the capital, Hebei, Shaanxi, and Hedong received cash; Shaanxi summer tax was cut twenty percent and Hedong grain levies eased.
84
夏四月丙戌,省陝西沿邊堡砦。 癸巳,詔諸戍邊軍月遣內侍存問其家,病致醫藥,死為斂葬之。 甲午,遣使籍陝西強壯軍。 乙未,契丹國母復遣使來賀乾元節。 乙巳,增補河北強壯軍。 丙午,鄜延路兵馬都監黃德和坐棄軍要斬。 丁未,贈劉平、石元孫官,錄其子孫。 辛亥,築延州金明栲栳砦。
Fourth month, bingxu: Shaanxi border forts were thinned. On guisi, monthly eunuch visits were ordered for border garrison families—with medicine for the sick and burial for the dead. On jiawu, envoys enrolled Shaanxi men for the army. On yiwei, the Khitan empress dowager again sent Qianyuan festival envoys. On yisi, Hebei’s strong-man levies were reinforced. On bingwu, Yan-Yan army supervisor Huang Dehe was executed for abandoning a key post. On dingwei, Liu Ping and Shi Yuansun received posthumous rank and their heirs were enrolled. On xinhai, Yanzhou’s Jinming Kaolao stockade was raised.
85
五月甲寅朔,詔前殿奏事毋過五班,餘對後殿。 命大官賜食。 壬戌,張士遜致事,呂夷簡為門下侍郎、同中書門下平章事、昭文館大學士。 癸酉,詔夏守贇進屯鄜州。 戊寅,以夏竦為陝西馬步軍都總管兼招討使。 是月,元昊陷塞門砦,兵馬監押王繼元死之,又陷安遠砦。
Fifth month, new moon jiayin: front-hall audiences were capped at five shifts; others met in the rear hall. The Grand Steward was told to provide meals. On renxu, Zhang Shisun retired; Lü Yijian became Gate vice director, co-chancellor, and Zhaowen grand academician. On guiyou, Xia Shouyun was ordered forward to camp at Yanzhou. On wuyin, Xia Song took Shaanxi army command and frontier suppression duty. That month Yuanhao seized Saimen stockade—supervisor Wang Jiyuan was killed—and then took Anyuan.
86
六月丙戌,詔假日御崇政殿視事如前殿。 丁亥,以夏守贇同知樞密院事。 甲午,降三京囚罪一等,徒以下釋之。 乙未,南京鴻慶宮神御殿火。 壬寅,遣使體量安撫京東、西。 甲辰,增置陝西、河北、河東、京東西弓手。
Sixth month, bingxu: holidays, court would sit in Chongzheng Hall as in the main hall. On dinghai, Xia Shouyun became associate Military Affairs director. On jiawu, three-capital prisoners were cut one grade; penal servants and below were freed. On yiwei, the Southern Capital’s Hongqing Spirit Hall burned. On renyin, envoys went to assess and comfort eastern and western Jingdong. On jiachen, archer levies were expanded across Shaanxi, Hebei, Hedong, and Jingdong.
87
秋七月乙丑,遣使以討元昊告契丹。 庚午,閱諸軍習戰。 戊寅,皇子昕為忠正軍節度使,封壽國公。
Seventh month, yichou: envoys told the Khitan of the war on Yuanhao. On gengwu, army battle drills were inspected. On wuyin, Prince Xin became Zhongzheng commissioner and Duke of Shou State.
88
八月戊戌,禁以金箔飾佛像。 癸卯,遣尚書屯田員外郎劉渙使邈川。 戊申,夏守贇罷,以杜衍同知樞密院事。 辛亥,詔范仲淹、葛懷敏領兵驅逐塞門等砦蕃騎出境,仍募弓箭手,給地居之。
Eighth month, wuxu: gold foil on Buddha images was banned. On guimao, Liu Huan of the Field Service was sent to Miaochuan. On wushen, Xia Shouyun left Military Affairs and Du Yan became associate director. On xinhai, Fan Zhongyan and Ge Huaimin were told to expel Tibetan riders from Saimen forts and settle recruited archers on frontier land.
89
九月甲寅,滑州河溢。 戊午,李若穀罷,以宋綬、晁宗愨參知政事,鄭戩同知樞密院事。 戊辰,以晏殊為樞密使,王貽永、杜衍、鄭戩並樞密副使。 甲戌,詔使臣、諸班、諸軍有武藝者自陳。 辛巳,閱諸軍習戰。 是月,元昊寇三川砦,都巡檢楊保吉死之。 又圍師子、定川堡,戰士死者五千余人,遂陷乾溝、乾河、趙福三堡。 環慶路兵馬副都總管任福破白豹城。
Ninth month, jiayin: the Yellow River flooded Huazhou. On wuwu, Li Ruogu was dismissed; Song Shou and Chao Zongque joined the council; Zheng Yan became associate Military Affairs director. On wuchen, Yan Shu headed Military Affairs; Wang Yiyong, Du Yan, and Zheng Yan became vice commissioners. On jiaxu, skilled envoys, guards, and soldiers were told to come forward. On xinsi, army battle drills were inspected. That month Yuanhao hit Sanchuan stockade and inspector Yang Baoji was killed. He besieged Shizi and Dingchuan—five thousand dead—and seized Qiangou, Qianhe, and Zhaofu. Huanqing deputy Ren Fu captured Baobao city.
90
冬十月乙未,制銅符、木契、傳信牌。 甲辰,錄方略士六十一人,授官有差。
Tenth month, yiwei: bronze tallies, wooden contracts, and signal plaques were issued. On jiachen, sixty-one strategists were enrolled and appointed at varied ranks.
91
十一月壬戌,有大星流西南,聲如雷者三。 十二月癸未,出內藏庫絹一百萬助糴軍儲。 詔南京祠大火。 丙戌,詔以常平緡錢助糴軍儲。 癸卯,宋綬卒。 戊申,鑄當十錢權助邊費。
Eleventh month, renxu: a great star shot southwest amid three thunderclaps. Twelfth month, guiwei: one million bolts of inner-treasury silk bought army grain. The Southern Capital was ordered to sacrifice to the Great Fire star. On bingxu, Ever-Normal treasury cash was earmarked for army grain. On guimao, Song Shou died. On wushen, ten-cash coins were minted to fund the frontier.