1
慶曆元年春正月辛亥朔,禦大慶殿受朝。 己未,加唃廝囉河西節度使。 壬申,詔歲以春分祠高禖。 是月,元昊請和。
Qingli 1, new moon xinhai: he received court in Daqing Hall. On jiwei, Gusiluo received Hexi command. On renshen, annual spring-equinox rites to the High Matron were ordered. That month Yuanhao asked for peace.
2
二月己亥,壽國公昕薨。 辛亥,罷大宴。 京東西、淮、浙、江南、荊湖置宣毅軍。 甲辰,詔臣僚受外任者,毋得因臨遣祈恩。 丙午,京師雨藥。 是月,元昊寇渭州,環慶路馬步軍副總管任福敗于好水川,福及將佐軍士死者六千余人。
Second month, jihai: Duke of Shouguo Xin died. On xinhai, the grand banquet was canceled. Xuanyi corps were raised across the east, Huai, Zhe, Jiangnan, and Jinghu. On jiachen, outgoing officials were forbidden to trade farewell audiences for favors. On bingwu, medicine fell from the sky over the capital. That month Yuanhao hit Weizhou; at Haoshui Creek Huanqing’s Ren Fu was destroyed—over six thousand dead, Fu among them.
3
三月庚戌朔,修金堤。 乙卯,詔止郡國舉人,勿以邊機為名希求恩澤。
Third month, new moon gengxu: the golden dike was repaired. On yimao, exam nominees could no longer cite border crises for favors.
4
夏四月甲申,以資政殿學士陳執中同陝西馬步軍都總管兼經略安撫沿邊招討等使、知永興軍。 詔夏竦仍判永興軍。 乙巳,下德音:降陝西囚死罪一等,流以下釋之。 特支軍士緡錢,振撫邊民被鈔略者親屬。
Fourth month, jiashen: Chen Zhizhong took Shaanxi command, frontier pacification, and Yongxing prefecture. Xia Song stayed acting at Yongxing. On yisi, Shaanxi won one-grade relief and release below exile. Troops received special pay; families of border raid victims were aided.
5
五月丁巳,錄系囚。 甲子,出內藏緡錢一百萬助軍費。 乙丑,追封皇長子為褒王,賜名昉。 丁卯,罷陝西經略安撫沿邊招討都監。 辛未,宋庠、鄭戩罷,以王舉正參知政事,任中師、任布為樞密副使。 詔夏竦屯軍鄜州,陳執中屯軍涇州。 癸酉,閱試衛士。
Fifth month, dingsi: prisoners were reviewed. On jiazi, a million strings from the inner treasury went to the armies. On yichou, the eldest son was posthumously Prince of Bao, named Fang. On dingmao, the Shaanxi frontier recruiter post was abolished. On xinwei, Song Qiu and Zheng Yan fell; Wang Juzheng joined the council; Ren Zhongshi and Ren Bu took military posts. Xia Song was posted to Binzhou; Chen Zhizhong to Jingzhou. On guiyou, palace guards were reviewed.
6
六月壬辰,詔陝西諸路總管司嚴邊備,毋輒入賊界,賊至則禦之。 乙巳,詔近臣舉河北、陝西、河東知州、通判、縣令。
Sixth month, renchen: Shaanxi commands were ordered to defend, not raid—and fight when attacked. On yisi, intimates were to nominate Hebei, Shaanxi, and Hedong prefects and magistrates.
7
秋七月丙辰,月掩心後星。 戊午,月掩南斗。 壬戌,置萬勝軍凡二十指揮。 是月,元昊寇麟、府州。
Seventh month, bingchen: the moon covered the star after Heart. On wuwu, the moon covered the Southern Dipper. On renxu, the Ten Thousand Victories army was formed—twenty commands. That month Yuanhao struck Lin and Fu.
8
八月戊寅,詔鄜延部署以兵援麟、府。 甲申,河北置場括市戰馬,緣邊七州軍免括。 乙未,毀潼關新置樓櫓。 庚子,月掩歲星。 乙巳,募民間材勇者補神捷指揮。 是月,元昊寇金明砦,破寧遠砦,砦主王世亶、兵馬監押王顯死之。 陷豐州,知州王余慶、兵馬監押孫吉死之。
Eighth month, wuyin: Bin-Yan forces were ordered to relieve Lin and Fu. On jiashen, Hebei began buying horses; seven border commands were exempt. On yiwei, Tong Pass’s new towers were demolished. On gengzi, the moon covered Jupiter. On yisi, bold civilians were drafted into the Divine Swift command. That month Yuanhao took Jinming and Ningyuan; Wang Shichang and Wang Xian died defending them. Fengzhou fell; Wang Yuqing and Sun Ji were killed.
9
九月壬子,命河東鑄大鐵錢。 乙亥,復置義倉。
Ninth month, renzi: Hedong was ordered to cast large iron coins. On yihai, charity granaries were restored.
10
冬十月甲午,詔罷陝西都部署,分四路置使。 置陝西營田務。 己亥,罷銅符、木契。 是月,修河北城池。
Tenth month, jiawu: Shaanxi’s single commander was split into four circuit commissioners. A Shaanxi military colony office was opened. On jihai, bronze tallies and wooden contracts were abolished. That month Hebei walls were repaired.
11
十一月壬子,置涇原路強壯弓箭手。 丙辰,發廩粟,減價以濟京城民。 甲子,朝饗景靈宮。 乙丑,饗太廟、奉慈廟。 丙寅,祀天地於圜丘,大赦,改元。 蠲陝西來年夏稅十之二,及麟、府民二年賦租。 臣僚許立家廟。 功臣不限品數賜戟。 增天下解額。 弛京東八州鹽禁。 是月,令江、饒、池三州鑄鐵錢。 十二月丙子,加恩百官。 丁丑,司天監上《崇天萬年曆》。 戊寅,詔陝西四路總管及轉運使兼營田。 甲午,置陝西護塞軍。 是歲,湖南洞蠻知徽州楊通漢貢方物。
Eleventh month, renzi: Jingyuan strong bowmen were enrolled. On bingchen, state grain was sold cheap to capital paupers. On jiazi, morning rites at Jingling Palace. On yichou, offerings at the ancestral and Offering Grace temples. On bingyin, suburban rites brought amnesty and a new reign title. Shaanxi’s next summer tax was cut a tenth; Lin and Fu got two years’ rent relief. Officials were allowed family temples. Merit holders of any rank could receive ceremonial halberds. Civil exam quotas were raised across the empire. Salt restrictions eased in eight Jingdong prefectures. That month Jiang, Rao, and Chi began casting iron coins. Twelfth month, bingzi: officials received extra favors. On dingchou, astronomers submitted the Chongtian Ten-Thousand-Years calendar. On wuyin, Shaanxi commanders and transport chiefs took over military colonies. On jiawu, the Shaanxi frontier-guard army was formed. That year Huai’s cave chief Yang Tonghan sent tribute.
12
二年春正月丁巳,復京師榷鹽法。 壬戌,詔以京西閒田處內附蕃族無親屬者。 遣使河北募兵,及萬人者賞之。 癸亥,詔磨勘院考提點刑獄功罪為三等,以待黜陟。
Year two, first month, dingsi: capital salt monopoly was restored. On renxu, western Jing idle land was set aside for kinless Fan defectors. Hebei recruiters were rewarded for levies of ten thousand men. On guihai, punishment intendants were to be graded in three tiers for promotion or removal.
13
二月乙未,詔河北強壯刺手背為義勇軍。
Second month, yiwei: Hebei stalwarts were tattooed into the Righteous Courage army.
14
三月甲辰朔,詔殿前指揮使、兩省都知舉武臣才堪為將者。 丁巳,杜衍宣撫河東。 辛酉,晁宗愨罷。 己巳,契丹遣蕭英、劉六符來致書求割地。 是月,賜禮部奏名進士、諸科及第出身八百三十九人。
Third month, new moon jiachen: palace and provincial chiefs were to nominate officers fit for command. On dingsi, Du Yan pacified Hedong. On xinyou, Chao Zongyi was dismissed. On jisi, Khitan envoys Xiao Ying and Liu Liufu demanded land. That month, 839 examination graduates received honors.
15
夏四月戊寅,命御史中丞、諫官同較三司用度,罷其不急者。 庚辰,知制誥富弼報使契丹。 五月辛亥,錄系囚。 壬子,減皇后及宗室婦郊賜之半。 甲寅,詔三館臣僚上封事及聽請對。 丙辰,詔醫官毋得換右職。 戊午,建大名府為北京。 降河北州軍系囚罪一等,杖、笞以下釋之。 乙酉,罷左藏庫月進錢。 戊辰,禁銷金為服飾。 是月,契丹集兵幽州,聲言來侵,河北、京東皆為邊備。
Fourth month, wuyin: censors and remonstrators were to cut non-urgent three-department spending. On gengchen, Fu Bi went to answer the Khitan. Fifth month, xinhai: prisoners were reviewed. On renzi, suburban gifts to the empress and clan women were cut in half. On jiayin, archive scholars could submit sealed memorials and seek audience. On bingchen, medical officers could not transfer to right-flank posts. On wuwu, Daming became the northern capital. Hebei won one-grade relief; flogging cases freed. On yiyou, the left treasury’s monthly tribute was ended. On wuchen, gilded dress was banned. That month the Khitan gathered at Youzhou threatening invasion; Hebei and Jingdong mobilized.
16
六月甲戌,出內藏銀、紬、絹三百萬助邊費。 癸未,以特奏名武藝人補三班。 丙戌,置北平軍。 丙申,閱蕃落將士騎射。 戊戌,詔減省南郊臣僚賜與。
Sixth month, jiaxu: three million in inner-treasury silver and silk went to the border. On guiwei, specially entered martialists joined the third rank. On bingxu, the Northern Peace army was formed. On bingshen, Fan officers rehearsed mounted archery. On wuxu, southern suburb gifts to officials were cut.
17
秋七月丙午,任布罷。 丁未,詔軍校戰沒無子孫者,賜其家緡錢。 戊午,大雨雹。 以呂夷簡兼判樞密院事,章得象兼樞密使,晏殊加平章事。 癸亥,富弼再使契丹。 詔京官告病者,一年方聽朝參。
Seventh month, bingwu: Ren Bu was dismissed. On dingwei, childless fallen officers’ families received cash. On wuwu, violent hailstorms struck. Lü Yijian took military affairs; Zhang Dexiang joined him; Yan Shu became grand councilor. On guihai, Fu Bi returned to the Khitan. Sick capital officials could not return to court for a year.
18
八月丁丑,策制舉人。 戊寅,策武舉人試騎射。 甲申,白氣貫北斗。 戊子,出內藏庫緡錢十萬修北京行宮。 己亥,遣使安撫京東,督捕盜賊。
Eighth month, dingchou: special-entry scholars were tested. On wuyin, military candidates shot from horseback. On jiashen, white mist ran through the Northern Dipper. On wuzi, a hundred thousand strings repaired the northern capital palace. On jihai, envoys pacified Jingdong and hunted bandits.
19
九月丙午,呂夷簡改兼樞密使。 乙丑,契丹遣耶律仁先、劉六符持誓書來。
Ninth month, bingwu: Lü Yijian’s military post was regularized. On yichou, Khitan envoys brought the oath.
20
閏月戊戌,罷河北民間科徭。 是月,元昊寇定川砦,涇原路馬步軍副都總管葛懷敏戰沒,諸將死者十四人,元昊大掠渭州而去。
Intercalary month, wuxu: Hebei labor levies were lifted. That month Yuanhao hit Dingchuan; Jingyuan’s Ge Huaimin and fourteen generals fell; Wei was looted.
21
冬十月庚戌,刺陝西保捷軍。 甲寅,遣使安撫涇原路。 丙辰,知制誥梁適報使契丹。 戊午,發定州禁軍二萬二千人屯涇原。 庚申,詔恤將校陣亡,其妻女無依者養之宮中。 丙寅,契丹遣使來再致誓書,報徹兵。
Tenth month, gengxu: Shaanxi Secure Victory troops were tattooed. On jiayin, envoys were dispatched to calm Jingyuan. On bingchen, Liang Shi came back from his Khitan mission. On wuwu, twenty-two thousand Dingzhou guards marched to Jingyuan. On gengshen, the fallen were honored—and widows and orphans without kin were taken into the palace. On bingyin, Khitan envoys brought new oaths and word that their armies had pulled back.
22
十一月壬申,黑氣貫北斗柄。 辛巳,復都部署兼招討等使,命韓琦、范仲淹、龐籍分領之。 甲申,以泰山處士孫復為國子監直講。 是歲,占城獻馴象三。
Eleventh month, renshen: black mist ran through the Dipper’s handle. On xinsi, frontier command was restored; Han Qi, Fan Zhongyan, and Pang Ji each took a theater. On jiashen, Sun Fu of Mount Tai became lecturer at the imperial college. Champa sent three trained elephants.
23
三年春正月庚午朔,封皇子曦為鄂王。 辛未,曦薨。 丙子,減陝西歲市木三之一。 辛巳,詔輔臣議蠲減天下賦役。 戊子,詔錄將校死王事而無子孫者親屬。 辛卯,置德順軍。 壬辰,錄唐狄仁傑後。 癸巳,元昊自名曩霄,遣人來納款,稱夏國。
Year three, first month, new moon gengwu: Prince Xi became Prince of E. On xinwei, Prince Xi died. On bingzi, Shaanxi timber levies fell by a third. On xinsi, the cabinet was ordered to plan tax and corvée relief empire-wide. On wuzi, families of childless officers who died for the throne were registered for relief. On xinmao, the Deshun army was formed. On renchen, heirs of Tang’s Di Renjie were recorded. On guisi, Yuanhao took the name Nangxiao, sued for peace, and styled his realm Xia.
24
二月丙午,賜陝西招討韓琦、范仲淹、龐籍錢各百萬。 辛酉,立四門學。
Second month, bingwu: Han Qi, Fan Zhongyan, and Pang Ji each received a million strings for the frontier. On xinyou, the Four Gates school opened.
25
三月壬申,閱衛士武技。 戊子,呂夷簡罷為司徒、監修國史,與議軍國大事。 以章得象為昭文館大學士,晏殊為集賢殿大學士並兼樞密使,夏竦為樞密使,賈昌朝參知政事。
Third month, renshen: palace guards were tested in arms. On wuzi, Lü Yijian stepped down to grand mentor and historiographer but kept a seat on great affairs. Zhang Dexiang took Zhaowen; Yan Shu took Jixian and the Military Commission; Xia Song joined it; Jia Changchao entered the council.
26
夏四月戊戌朔,幸瓊林苑閱騎士。 癸卯,遣保安軍判官邵良佐使元昊,許封冊為夏國主,歲賜絹十萬匹、茶三萬斤。 甲辰,以韓琦、范仲淹為樞密副使。 乙巳,詔夏竦還本鎮,以杜衍為樞密使。 丙辰,以春夏不雨,遣使祠禱于嶽瀆。 甲子,呂夷簡罷議軍國大事。
Fourth month, new moon wuxu: he reviewed cavalry at Qionlin Garden. On guimao, Shao Liangzuo went to Yuanhao with an offer of kingship—one hundred thousand bolts of silk and thirty thousand jin of tea each year. On jiachen, Han Qi and Fan Zhongyan became vice commissioners of military affairs. On yisi, Xia Song went back to his post; Du Yan took the Military Commission. On bingchen, drought sent envoys to pray at the sacred peaks and streams. On jiazi, Lü Yijian left deliberations on great affairs.
27
五月丁卯朔,日有食之。 庚午,錄系囚。 戊寅,詔諸路轉運使並兼按察使,歲具官吏能否以聞。 庚辰,祈雨于相國寺、會靈觀。 癸未,置御史六員,罷推直官。 丁亥,置武學。 戊子,雨。 己丑,謝雨。 辛卯,築欽天壇於禁中。 乙未,近臣薦試方略者六人,授官有差。 是月,忻州地大震。 虎翼卒王倫叛於沂州。
Fifth month, new moon dingmao: the sun was eclipsed. On gengwu, prisoners were reviewed. On wuyin, transport commissioners doubled as inspectors and had to report yearly on every official’s fitness. On gengchen, rain was sought at Xiangguo Monastery and Huiling Abbey. On guimao, six censors were added and push-through investigators abolished. On dinghai, the Military Academy opened. On wuzi, rain fell. On jichou, the court thanked Heaven for rain. On xinmao, the Observing Heaven altar rose inside the palace walls. On yiwei, six strategists tested on court recommendation were appointed at graded ranks. That month, Xinzhou was shaken by a great earthquake. Wang Lun of the Tiger-Wing corps rebelled at Yizhou.
28
六月甲辰,詔諸路漕臣令所部官吏條茶、鹽、礬及坑冶利害以聞。
Sixth month, jiachen: transport chiefs were ordered to survey tea, salt, alum, and mines in their circuits.
29
秋七月辛未,詔許二府不限奏事常制,得敷陳留對。 丙子,王舉正罷。 壬午,罷陝西管內營田。 甲申,命任中師宣撫河東,范仲淹宣撫陝西。 乙酉,獲王倫。
Seventh month, xinwei: both bureaus could break memorial routine and speak at length before the throne. On bingzi, Wang Juzheng was dismissed. On renwu, Shaanxi garrison farms were shut down. On jiashen, Ren Zhongshi pacified Hedong and Fan Zhongyan Shaanxi. On yiyou, Wang Lun was taken.
30
八月乙未朔,命官詳定編敕。 戊戌,詔諫官日赴內朝。 丁未,以范仲淹參知政事,富弼為樞密副使。 壬子,白氣貫北斗魁。 癸丑,韓琦代范仲淹宣撫陝西。 甲寅,太白晝見。 戊午,罷武學。
Eighth month, new moon yiwei: officials were told to revise the compiled statutes. On wuxu, remonstrance officials were required at inner court every day. On dingwei, Fan Zhongyan joined the council and Fu Bi the Military Commission. On renzi, white mist ran through the Dipper’s crown. On guichou, Han Qi took over Shaanxi pacification from Fan Zhongyan. On jiayin, Venus shone in daylight. On wuwu, the Military Academy was closed.
31
九月丁卯,詔輔臣對天章閣。 戊辰,呂夷簡以太尉致仕。 乙亥,任中師罷。 丁丑,詔執政大臣非假休不許私第受謁。 是月,桂陽洞蠻寇邊,湖南提刑募兵討平之。
Ninth month, dingmao: the cabinet was summoned to the Hall of Heavenly Patterns. On wuchen, Lü Yijian retired as grand marshal. On yihai, Ren Zhongshi was dismissed. On dingchou, chief ministers on leave were forbidden private audiences at home. That month, Guiyang tribes raided the border; Hunan’s judicial commissioner raised troops and crushed them.
32
冬十月丙午,詔中書、樞密同選諸路轉運使。 丁未,詔縣令佐能根括編戶隱偽以增賦入者,量其數賞之。 戊申,詔二府同選諸路提刑。 甲寅,復諸路轉運判官。 乙卯,詔修兵書。 壬戌,詔二府頒新定磨勘式。 甲子,築水洛城。 是月,光化軍亂,討平之。
Tenth month, bingwu: the Secretariat and Military Commission jointly picked circuit transport commissioners. On dingwei, magistrates who exposed hidden households and swelled the tax rolls were to be rewarded in proportion. On wushen, both bureaus jointly selected circuit judicial commissioners. On jiayin, circuit transport vice commissioners were restored. On yimao, the court ordered a revision of military manuals. On renxu, both bureaus issued the new merit-review formulary. On jiazi, Shuiluo city was fortified. That month, Guanghua army mutinied; troops put it down.
33
十一月丙寅,上清宮火。 癸未,詔館職有闕,以兩府、兩省保舉,然後召試補用。 丁亥,更蔭補法。 壬辰,限職田。 是月,五星皆在東方。 十二月乙巳,桂陽監徭賊復寇邊。 丁巳,大雨雪,木冰。 河北雨赤雪。 交阯獻馴象五。 安化州蠻來貢。
Eleventh month, bingyin: Shangqing Palace burned. On guimao, vacant academy posts were to be filled by nomination from both bureaus and both provinces, then examination. On dinghai, hereditary appointment by yin privilege was reformed. On renchen, caps were set on officials’ field allotments. That month, all five planets stood in the eastern sky. Twelfth month, yisi: Guiyang Yao raiders struck the border again. On dingsi, heavy snow glazed the trees in ice. Hebei saw red snow. Jiaozhi sent five trained elephants. Anhua tribes brought tribute.
34
四年春正月庚午,京城雪寒,詔三司減價出薪米以濟之。 壬申,西蕃磨氈角入貢。 乙亥,荊王元儼薨。 辛卯,太常禮儀院上新修《禮書》及《慶曆祀儀》。
Year four, first month, gengwu: capital snow and cold sent the Finance Commission to sell cheap fuel and grain. On renshen, the western tribesman Mozhanjiao presented tribute. On yihai, Prince Jing Yuan Yan died. On xinmao, the ritual office submitted the revised Rites and Qingli Sacrificial Rites.
35
二月丙申,出奉宸庫銀三萬兩振陝西饑民。 己酉,白虹貫日。 甲寅,罷陝西四路馬步軍都總管、經略安撫招討使,復置隨路都總管、經略安撫招討使。
Second month, bingshen: thirty thousand taels from the inner treasury fed Shaanxi’s hungry. On jiyou, a white rainbow spanned the sun. On jiayin, Shaanxi’s four-way combined command was split again—each circuit got its own commander and pacification commissioner.
36
三月癸亥朔,以旱遣內侍祈雨。 辛未,省廣濟河歲漕軍儲二十萬石。 乙亥,詔天下州縣立學,更定科舉法,語在《選舉志》。 己卯,出禦書治道三十五事賜講讀官。 庚辰,錄唐郭子儀後。 甲申,免衡、道州、桂陽監民經徭賊劫略者賦役一年。
Third month, new moon guihai: drought sent inner attendants to pray for rain. On xinwei, Guangji Canal grain shipments fell by two hundred thousand shi. On yihai, the empire was ordered to open county schools and reform examinations—see the Elections monograph. On jimao, his essay on thirty-five points of rule went to the lecture officials. On gengchen, heirs of Tang’s Guo Ziyi were recorded. On jiashen, Heng, Dao, and Guiyang people plundered by Yao raiders were freed from taxes and corvée for a year.
37
夏四月丙申,詔湖南民誤為征徭軍所殺者,賜帛存撫其家。 丁酉,宜州蠻區希範叛,詔廣西轉運鈐轄司發兵討捕。 壬子,以錫慶院為太學。
Fourth month, bingshen: Hunan families of civilians killed by mistake in the Yao campaign received silk and consolation. On dingyou, Qu Xifan of Yizhou rebelled; Guangxi was ordered to hunt him down. On renzi, Xiqing courtyard became the Imperial University.
38
五月庚午,錄系囚。 壬申,幸國子監謁孔子,有司言舊儀止肅揖,帝特再拜。 賜直講孫復五品服。 遂幸武成王廟,又幸玉津園觀種稻。 乙亥,撫州獻生金山。 丙子,詔西川知州軍監,罷任未出界而卒者,錄其子孫一人。 戊寅,詔募人納粟振淮南饑。 乙酉,忻州言地震,有聲如雷。 丙戌,曩霄遣人來,復稱臣。
Fifth month, gengwu: prisoners were reviewed. On renshen, he visited the imperial college to honor Confucius; told the old rite was a single bow, he bowed twice. Lecturer Sun Fu received fifth-rank robes. He went on to the Martial Completion temple, then Jade Ford Garden to watch rice planted. On yihai, Fuzhou offered a living “golden mountain.” On bingzi, Sichuan prefects who died before leaving post after dismissal could register one heir for office. On wuyin, the court bought grain from volunteers to feed Huainan. On yiyou, Xinzhou reported an earthquake that thundered. On bingxu, Nangxiao sent envoys again and again called himself the emperor’s subject.
39
六月壬子,降天下系囚流、徒罪一等,杖、笞釋之。 范仲淹宣撫陝西、河東。 癸丑,詔諸軍因戰傷廢停不能自存及死事之家孤老,月給米,人三斗。
Sixth month, renzi: empire-wide, exile and servitude were cut one grade; flogging cases freed. Fan Zhongyan took up pacification of Shaanxi and Hedong. On guichou, disabled veterans and orphaned elderly in fallen soldiers’ families received three dou of rice each month.
40
秋七月戊寅,封宗室德文等十人為郡王、國公。 壬午,月犯熒惑。 癸未,契丹遣使來告伐夏國。 甲申,夷人寇三江砦,淯井監官兵擊走之。 丙戌,詔諸路轉運、提刑察舉守令有治狀者。
Seventh month, wuyin: ten kinsmen including Dewen became commandery princes and state dukes. On renwu, the moon crossed Mars. On guimao, Khitan envoys announced a campaign against Xia. On jiashen, Yi raiders hit Sanjiang fort; Yujing troops beat them back. On bingxu, transport and judicial commissioners were to nominate prefects and magistrates who governed well.
41
八月辛卯,命賈昌朝領天下農田,范仲淹領刑法事。 甲午,富弼宣撫河北。 戊戌,命右正言余靖報使契丹。 保州雲翼軍殺官吏、據城叛。 庚子,命右正言田況度視保州,仍聽便宜行事。 丙午,進宗室官有差。 戊午,詔輔臣所薦官毋以為諫官、御史。
Eighth month, xinmao: Jia Changchao took empire-wide garrison fields; Fan Zhongyan, penal law. On jiawu, Fu Bi pacified Hebei. On wuxu, Yu Jing was sent to report to Khitan. At Baozhou the Cloud-Wing corps killed their officers and seized the city. On gengzi, Tian Kuang was sent to Baozhou with full discretion. On bingwu, imperial kinsmen’s ranks were raised. On wuwu, ministers’ nominees could not be made remonstrators or censors.
42
十一月壬戌,以西界內附香布為團練使。 己巳,詔戒朋黨相訐,及按察恣為苛刻、文人肆言行怪者。 己卯,改上莊穆皇后諡曰章穆,莊獻明肅皇太后曰章獻明肅,莊懿皇太后曰章懿,莊懷皇后曰章懷,莊惠皇太后曰章惠。 庚辰,朝饗景靈宮。 辛巳,饗太廟、奉慈廟。 壬午,冬至,祀天地於圜丘,大赦。 十二月壬辰,加恩百官。 乙未,封曩霄為夏國主。 丁酉,詔州縣以先帝所賜七條相誨敕。 辛亥,置保安、鎮戎軍榷場。 是歲,黎州邛部川山前、山后百蠻都鬼主牟黑來貢。
Eleventh month, renxu: a western tribesman who had come in from the border was made regimental commander. On jisi, the court forbade factional slander, harsh inspectors, and literati theatrics. On jimao, empresses’ posthumous styles were revised—Zhuangmu to Bright Solemn, Zhuangxian to Bright Offering Bright Solemn, and the rest likewise. On gengchen, morning offerings at Jingling Abbey. On xinsi, offerings at the imperial and Fengci temples. On renwu, winter solstice: sacrifice at the round altar and great amnesty. Twelfth month, renchen: officials received added favor. On yiwei, Nangxiao was enfeoffed king of Xia. On dingyou, every county was told to teach the late emperor’s seven injunctions. On xinhai, frontier markets opened at Bao’an and Zhenrong. That year, Mouhei, chieftain of Lizhou’s Qiong tribes before and behind the mountains, brought tribute.
43
五年春正月甲戌,罷河東、陝西諸路招討使。 乙亥,復置言事御史。 丙子,契丹遣使來告伐夏國還。 庚辰,命知制誥余靖報使契丹。 癸未,詔京朝官因被彈奏,雖不曾責罰,但有改移差遣,並四周年磨勘。 乙酉,范仲淹、富弼罷。 丙戌,杜衍罷,以賈昌朝同中書門下平章事兼樞密使、集賢殿大學士,王貽永為樞密使,宋庠參知政事,吳育、龐籍並為樞密副使。
Year five, first month, jiaxu: Hedong and Shaanxi pacification commissioners were abolished. On yihai, policy remonstrance censors were restored. On bingzi, Khitan envoys reported their Xia campaign was over. On gengchen, Yu Jing was sent again to Khitan. On guimao, impeached capital officials who escaped punishment but were reassigned still faced four-year merit review. On yiyou, Fan Zhongyan and Fu Bi fell. On bingxu, Du Yan fell; Jia Changchao became co-chancellor and military commissioner; Wang Yiyong took the Military Commission; Song Qi joined the council; Wu Yu and Pang Ji became vice commissioners.
44
二月辛卯,詔罷京朝官用保任敘遷法,又罷蔭補限年法。 壬辰,曩霄初遣人來賀正旦。 癸卯,以久旱,詔州縣毋得淹系刑獄。 辛亥,祈雨于相國天清寺、會靈祥源觀。 癸丑,桂陽監言唐和等復內寇。 乙卯,謝雨。
Second month, xinmao: capital promotion by guarantor and yin year-limits were abolished. On renchen, Nangxiao sent his first New Year envoys. On guimao, long drought forbade counties to hold prisoners without cause. On xinhai, rain was sought at Xiangguo Tianqing and Huiling Xiangyuan. On guichou, Guiyang reported Tang He and others raiding again. On yimao, the court thanked Heaven for rain.
45
三月己未,詔大宗正勵諸宗子授經務學。 辛酉,韓琦罷。 癸亥,詔禮部貢舉。 甲子,宜州蠻賊區希范平。 庚午,東方有黃氣如虹貫月。 甲戌,詔監司按察屬吏,毋得差官體量。 甲申,詔陝西以曩霄稱臣,降系囚罪一等,笞釋之,邊兵第賜緡錢。 民去年逋負皆勿責,蠲其租稅之半,麟、府州嘗為羌所掠,除逋負租稅如之。 丙戌,罷入粟補官。
Third month, jiwei: the clan director was told to drive kinsmen to classical study. On xinyou, Han Qi was dismissed. On guihai, the Ministry of Rites examination was ordered. On jiazi, Qu Xifan of Yizhou was crushed. On gengwu, yellow mist like a rainbow crossed the moon in the east. On jiaxu, inspectors could not dispatch extra officers to vet subordinates. On jiashen, with Nangxiao’s submission Shaanxi cut sentences one grade, freed flogging cases, and paid frontier troops in graded cash. Last year’s arrears were forgiven, taxes halved—and Lin and Fu, once ravaged by Qiang, got the same relief. On bingxu, buying office with grain was ended.
46
夏四月丁亥朔,司天言日當食,陰晦不見。 錄系囚,遣官錄三京囚。 辛卯,曩霄初遣人來賀乾元節。 戊申,章得象罷,以賈昌朝為昭文館大學士,陳執中同中書門下平章事、集賢殿大學士兼樞密使。 庚戌,以吳育參知政事,丁度為樞密副使。
Fourth month, new moon dinghai: astronomers predicted an eclipse; clouds hid it. Prisoners were reviewed—and commissioners sent to the three capitals’ jails. On xinmao, Nangxiao sent his first envoys for the Qianyuan festival. On wushen, Zhang Dexiang fell; Jia Changchao took Zhaowen; Chen Zhizhong became co-chancellor, Jixian academician, and military commissioner. On gengxu, Wu Yu joined the council and Ding Du the Military Commission.
47
五月己巳,罷諸路轉運判官。
Fifth month, jisi: circuit transport vice commissioners were abolished.
48
閏月丙午,曩霄遣人來謝冊命。
Intercalary month, bingwu: Nangxiao’s envoys thanked the court for kingship.
49
六月丁卯,減益、梓州上供絹歲三之一,紅錦、鹿胎半之。
Sixth month, dingmao: Yi and Zi silk tribute fell by a third; crimson brocade and deer-fetus brocade by half.
50
秋七月戊申,以廣州地震。
Seventh month, wushen: Guangzhou was shaken by earthquake.
51
八月庚午,荊南府、岳州地震。
Eighth month, gengwu: Jingnan and Yue prefectures quaked.
52
九月庚寅,詔文武官己致仕而舉官犯罪當連坐者,除之。 辛卯,以重陽,曲宴近臣、宗室于太清樓,遂射苑中。
Ninth month, gengyin: retired officials were cleared of collective guilt for crimes of men they had recommended. On xinmao, Double Ninth: a private feast for intimates and kin at Taiqing Tower, then archery in the park.
53
冬十月乙卯,契丹遣使來獻九龍車及所獲夏國羊馬。 辛酉,祔章獻明肅皇后、章懿皇后神主于太廟,大赦。 罷轉運使兼按察。 庚午,幸瓊林苑,遂畋楊村,遣使以所獲馳薦太廟,召父老,賜以飲食、茶帛。 辛未,頒曆于夏國。 庚辰,罷宰臣兼樞密使。
Tenth month, yimao: Khitan sent the Nine-Dragon carriage and Xia livestock taken in war. On xinyou, Bright Offering Bright Solemn and Bright Grace entered the imperial temple—and great amnesty followed. Transport commissioners no longer doubled as inspectors. On gengwu, he hunted at Yang village after Qionlin Garden, sent game to the temple, and feasted local elders with food, tea, and cloth. On xinwei, the calendar was sent to Xia. On gengchen, chief ministers ceased holding the Military Commission.
54
十一月丁亥,冬至,宴宗室於崇政殿。 己酉,詔河北長吏舉殿直、供奉官有武才者。 是歲,施州溪洞蠻、西南夷龍以特來貢。
Eleventh month, dinghai, winter solstice: kin were feasted at Chongzheng Hall. On jiyou, Hebei chiefs were to nominate guards and tribute officers with martial talent. That year, Shizhou cave tribes and the southwestern Yi Long Yite brought tribute.
55
六年春正月戊申,徙廣南戍兵善地,以避瘴毒。
Year six, first month, wushen: Guangnan garrisons were shifted to healthier posts.
56
二月戊寅,青州地震。 詔陝西經略安撫及轉運司議裁節諸費及所置官員無用者以聞。
Second month, wuyin: Qingzhou quaked. Shaanxi pacification and transport were told to propose cuts in spending and useless posts.
57
三月辛巳朔,日有食之。 錄系囚。 庚寅,登州地震,岠嵎山摧,自是屢震,輒海底有聲如雷。 甲午,月犯歲星。 是月,賜禮部奏名進士、諸科及第出身八百五十三人。
Third month, new moon xinsi: the sun was eclipsed. The jails were reviewed. On gengyin, Dengzhou shook and Juxie mountain fell; quakes followed, each with thunder from beneath the sea. On jiawu, the moon crossed Jupiter. That month, eight hundred fifty-three passed the Ministry of Rites examination.
58
夏四月甲寅,遣使賜湖南戍兵方藥。
Fourth month, jiayin: envoys brought medicine to Hunan garrisons.
59
五月甲申,京師雨雹,地震。 丙戌,錄系囚。 戊子,減邛州鹽井歲課緡錢一百萬。 丙申,詔陝西市蕃部馬。 丁酉,京東人劉巹、劉沔、胡信謀反,伏誅。
Fifth month, jiashen: hail and earthquake struck the capital. On bingxu, prisoners were reviewed. On wuzi, Qiong salt-well levies fell by a million strings. On bingshen, the western market was opened to tribal horses. On dingyou, Liu Song, Liu Mian, and Hu Xin of Jingdong plotted revolt and were executed.
60
六月庚戌朔,詔夏竦與河北監司察帥臣、長吏之不職者。 丁巳,有流星出營室南,其光燭地,隱然有聲。 丙寅,以久旱,民多暍死,命京城增鑿井三百九十。 丁丑,詔制科隨禮部貢舉。
Sixth month, new moon gengxu: Xia Song and Hebei inspectors were to expose derelict commanders and chiefs. On dingsi, a meteor blazed south of Encampment, lit the earth, and died with a sound. On bingyin, drought heat killed many; the capital was told to dig three hundred ninety more wells. On dingchou, special-examination graduates were folded into the regular Ministry of Rites exam.
61
秋七月丁亥,月犯南斗。 庚寅,河東經略司言雨壞忻、代等州城壁。
Seventh month, dinghai: the moon crossed the Southern Dipper. On gengyin, Hedong reported rain had wrecked walls at Xin, Dai, and elsewhere.
62
八月癸亥,策試賢良方正能直言極諫,並試武舉人。 癸酉,以吳育為樞密副使,丁度參知政事。
Eighth month, guihai: worthy-and-upright and military candidates were examined. On guiyou, Wu Yu took the Military Commission and Ding Du joined the council.
63
九月甲辰,登州言有巨木三千餘浮海而出。
Ninth month, jiachen: Dengzhou reported three thousand great logs washed from the sea.
64
冬十月辛未,詔發兵討湖南徭賊。
Tenth month, xinwei: troops marched against Hunan Yao bandits.
65
十一月己卯,遣官議夏國公封界。 癸未,湖南徭賊寇英、韶州界。 辛丑,畋東韓村,乘輿所過及圍內田,蠲其租一年。 是歲,邈川首領唃廝囉、西蕃瞎氈、磨氈角、安化州蠻蒙光速等來貢。 交阯獻馴象十。 道州部瀧酋李石壁等降。
Eleventh month, jimao: commissioners were sent to fix the Xia king’s borders. On guimao, Hunan Yao raiders struck Ying and Shao. On xinchou, hunting at East Han village—fields the carriage crossed and those inside the beat were tax-free for a year. That year, Gusiluo of distant Chuan, Zhazhan, Mozhanjiao, Meng Guangsu of Anhua, and others brought tribute. Jiaozhi sent ten trained elephants. Li Shibi of Daozhou’s Buluo tribe and others surrendered.
66
七年春正月丙子朔,禦大慶殿受朝。 丁亥,詔河北所括馬死者,限二年償之。 己亥,頒《慶曆編敕》。 壬寅,詔減連州民被徭害者來年夏租。
Qingli 7, first month, new moon bingzi: the court received New Year homage at Daqing Hall. On dinghai, Hebei was told to repay requisitioned horses that died within two years. On jihai, the Qingli Compiled Statutes were issued. On renyin, Lian corvée victims received a cut in next summer’s tax.
67
二月己酉,詔取益州交子三十萬,于秦州募人入中糧。 丙辰,令內侍二人提舉月給軍糧。
Second month, jiyou: three hundred thousand strings of Yizhou jiaozi were to buy Qinzhou grain through advance contractors. On bingchen, two inner eunuchs took charge of monthly army rations.
68
三月壬午,錄系囚。 癸未,詔天下有能言寬恤民力之事者,有司驛置以聞,以其副上之轉運司,詳其可行者輒行之。 毀後苑龍船。 丁亥,以旱,罷大宴。 癸巳,詔避正殿,減常膳。 許中外臣僚實封條上三事。 乙未,賈昌朝罷,以陳執中為昭文館大學士,夏竦同中書門下平章事、集賢殿大學士,吳育為給事中歸班,文彥博為樞密副使。 罷出獵。 丁酉,以夏竦為樞密使,文彥博參知政事,高若訥為樞密副使。 辛丑,祈雨於西太一宮,及還,遂雨。 壬寅,陳執中、宋庠、丁度以旱,降官一等。
Third month, renwu: prisoners were reviewed. On guiwei, popular-relief proposals were rushed to court and copied to transport commissioners for immediate trial where feasible. The rear-garden dragon boats were scrapped. On dinghai, drought cancelled the grand feast. On guisi, the court left the main hall and cut the regular table. Officials everywhere could seal three-item memorials to the throne. On yiwei, Jia Changchao fell; Chen Zhizhong took Zhaowen; Xia Song joined the council; Wu Yu returned as supervising attendant; Wen Yanbo became deputy military director. Imperial hunts were suspended. On dingyou, Xia Song headed Military Affairs; Wen Yanbo joined the council; Gao Ruonu became his deputy. On xinchou, rain rites at Western Supreme Unity brought rain on the way back. On renyin, Chen Zhizhong, Song Qi, and Ding Du lost one rank over the drought.
69
夏四月丁未,謝雨。 己酉,詔:「前京東轉運使薛紳專任文吏伺察郡縣細過,江東轉運使楊弦、判官王綽、提點刑獄王鼎苛刻相尚,並削職知州,自今毋復用為部使者。」 壬子,禦正殿,復常膳。 乙卯,復執中、庠、度官。 己巳,詔諫官非公事毋得私謁。
Fourth month, dingwei: the court gave thanks for rain. On jiyou, Xue Shen, Yang Xian, Wang Chuo, and Wang Ding were demoted to prefect for petty surveillance and mutual harshness—and barred from circuit posts thereafter. On renzi, the court returned to the main hall and normal meals. On maoyin, Chen Zhizhong, Song Qi, and Ding Du regained their ranks. On jisi, remonstrators were forbidden private calls except on duty.
70
五月戊寅,詔武臣非曆知州、軍無過者,毋授同提點刑獄。 己丑,補降徭唐和等為峒主。 己亥,命翰林學士楊察蠲放天下逋負。 辛丑,詔西北二邊有大事,二府與兩制以上雜議之。
Fifth month, wuyin: military men without a clean prefectural or garrison term could not double as punishments intendant. On jichou, Tang He and fellow surrendered Yao became dong chiefs. On jihai, Yang Cha was to cancel nationwide tax arrears. On xinchou, major northwest crises required joint counsel of the Two Departments and drafting officials.
71
六月乙巳,詔禁畜猛獸害人者。 辛酉,詔天下知縣非鞫獄毋得差遣。 壬戌,詔臣僚朝見者,留京毋過十日。
Sixth month, yisi: private keeping of man-killing beasts was banned. On xinyou, county magistrates could dispatch men only for judicial work. On renxu, visiting officials had ten days in the capital at most.
72
秋七月癸未,奉安太祖、太宗、真宗御容于南京鴻慶宮。 甲申,德音:降南京畿內囚罪一等,徒以下釋之。 賜民夏稅之半。 除災傷倚閣稅及欠折官物非侵盜者。 辛丑,禁貢餘物饋近臣。
Seventh month, guiwei: Taizu, Taizong, and Zhenzong portraits were enshrined at Southern Capital Hongqing palace. On jiashen, Southern Capital prisoners were cut one grade; penal servants and below went free. Half the summer tax was remitted. Disaster deferrals and honest shortfalls on state goods were forgiven. On xinchou, surplus gifts to intimate ministers were banned.
73
八月乙丑,析河北為四路,各置都總管。
Eighth month, yichou: Hebei split into four circuits, each with a grand commander.
74
九月丁酉,詔刪定《一州一縣敕》。
Ninth month, dingyou: the One-Prefecture-One-County Statutes were ordered revised.
75
冬十月壬子,李迪薨。 甲子,幸廣親宅,謁太祖、太宗神禦殿,宴宗室,賜器幣有差。 乙丑,河陽、許州地震。
Tenth month, renzi: Li Di died. On jiazi, he visited Guangqin, saluted Taizu and Taizong, feasted kin, and gave graded vessels and silk. On yichou, Heyang and Xu reported earthquakes.
76
十一月乙未,加上真宗諡。 丙申,朝饗景靈宮。 丁酉,饗太廟、奉慈廟。 戊戌,冬至,祀天地於圜丘,大赦。 貝州宣毅卒王則據城反。 十二月戊申,加恩百官。 庚戌,樞密直學士明鎬體量安撫河北。 癸丑,詔貝州有能引致官兵獲賊者,授諸衛上將軍。 甲寅,遣內侍以敕榜招安貝賊。 是歲,西蕃磨氈角來貢。
Eleventh month, yiwei: Zhenzong’s posthumous style was enlarged. On bingshen, the court feasted at Jingling Palace. On dingyou, offerings went to the imperial and Fengci temples. On wuxu, winter solstice: round-altar rites and a general amnesty. Beizhou Xuan Yi soldier Wang Ze seized the city and rebelled. Twelfth month, wushen: officials received extra favors. On gengxu, Ming Hao went to assess and comfort Hebei. On guichou, anyone who drew troops to capture the Bei rebels would be made a guards general. On jiayin, eunuchs carried placards to win over Wang Ze’s men. That year Mo’angjiao of western Tibet sent tribute.
77
八年春正月丁丑,文彥博宣撫河北,明鎬副之。 壬午,江寧府火。 乙未,日赤無光。
Year eight, first month, dingchou: Wen Yanbo pacified Hebei with Ming Hao as deputy. On renwu, Jiangning burned. On yiwei, the sun turned dull red and dim.
78
閏月辛丑,貝州平。 甲辰,曲赦河北,賜平貝州將士緡錢,戰沒者官為葬祭,兵所踐民田蠲其稅,改貝州為恩州。 戊申,文彥博同中書門下平章事、集賢殿大學士,官吏將士有功者遷擢有差。 辛酉,親從官顏秀等四人夜入禁中謀為變,宿衛兵捕殺之。 丙寅,磔王則於都市。 丁卯,知貝州張得一坐降賊伏誅。
Intercalary month, xinchou: Beizhou fell. On jiachen, Hebei received partial amnesty, rewards for the Bei pacifiers, state burial for the dead, remission of trampled fields, and Beizhou was renamed En. On wushen, Wen Yanbo joined the council; meritorious officers and soldiers were promoted by grade. On xinyou, four close attendants led by Yan Xiu broke in by night to mutiny; the night guard killed them. On bingyin, Wang Ze was dismembered in the capital market. On dingmao, Zhang Deyi was executed for yielding Beizhou to Wang Ze.
79
二月癸酉,頒《慶曆善救方》。 夏國來告曩霄卒。 己卯,賜瀛、莫、恩、冀州緡錢二萬,贖還饑民鬻子。 丁酉,奉安宣祖、太祖、太宗御容於睦親宅。
Second month, guiyou: the Qingli Good Rescue Formulas were issued. Xia envoys announced Nangxia’s death. On jimao, Ying, Mo, En, and Ji each received twenty thousand strings to buy back children sold in famine. On dingyou, Xuangu, Taizu, and Taizong portraits were enshrined at Muqin mansion.
80
三月甲辰,詔禮部貢舉。 辛亥,遣使體量安撫陝西。 甲寅,幸龍圖、天章閣,詔輔臣曰:「西陲備禦,兵冗賞濫,罔知所從,卿等各以所見條奏。」 又詔翰林學士、三司使、知開封府、御史中丞曰:「朕躬闕失,左右朋邪,中外險詐,州郡暴虐,法令有不便於民者,朕欲聞之,其悉以陳。」 壬戌,以霖雨,錄系囚。 癸亥,以朝政得失、兵農要務、邊防備豫、將帥能否、財賦利害、錢法是非與夫讒人害政、奸盜亂俗及防微杜漸之策,召知制誥、諫官、御史等諭之,使悉對於篇。
Third month, jiachen: the Ministry of Rites examinations were ordered. On xinhai, envoys went to assess and comfort Shaanxi. On jiayin, at Longtu and Tianzhang he told his chancellors to memorialize how to cut redundant frontier troops and lavish rewards. He likewise summoned drafting officials, the finance chief, Kaifeng, and the censor to expose court faults, flattery, fraud, cruelty, and bad laws. On renxu, prolonged rain brought a prisoner review. On guihai, drafters, remonstrators, and censors were told to write fully on policy, war, frontier commanders, finance, coinage, slander, disorder, and preventive governance.
81
夏四月己巳朔,封曩霄子諒祚為夏國主。 壬申,丁度罷,明鎬參知政事。
Fourth month, new moon jisi: Nangxia’s son Liangzuo was enfeoffed as Xia king. On renshen, Ding Du fell and Ming Hao joined the council.
82
五月辛酉,夏竦罷,宋庠為樞密使,龐籍參知政事。
Fifth month, xinyou: Xia Song was dismissed; Song Qi took Military Affairs; Pang Ji joined the council.
83
六月戊辰朔,詔近臣舉文武官材堪將帥者。 丙子,河決澶州商胡埽。 壬辰,以久雨齋禱。 甲午,明鎬卒。 乙未,詔館閣官須親民一任,方許入省、府及轉運、提點刑獄差遣。 丙申,章得象薨。
Sixth month, new moon wuchen: intimate ministers were to nominate civil and military men fit for command. On bingzi, the Yellow River broke through Shanghu embankment in Cao. On renchen, prolonged rain brought fasting and prayer. On jiawu, Ming Hao died. On yiwei, archive officers needed a county term before ministry, transport, or judicial posts. On bingshen, Zhang Dexiang died.
84
秋七月戊戌,以河北水,令州縣募饑民為軍。 辛丑,罷鑄鐵錢。
Seventh month, wuxu: Hebei floods sent prefectures recruiting the hungry into the army. On xinchou, iron coin casting was halted.
85
八月己丑,以河北、京東西水災,罷秋宴。
Eighth month, jichou: Hebei and Jingdong floods cancelled the autumn feast.
86
九月戊午,詔三司以今年江、淮漕米轉給河北州軍。 冬十一月己亥,作「皇帝欽崇國祀之寶」。 壬戌,出廩米,減價以濟畿內貧民。
Ninth month, wuwu: the Three Departments were to feed Hebei from this year’s Jiang-Huai grain. Eleventh month, jihai: the seal “Emperor Reverently Honors State Sacrifice” was cast. On renxu, capital granaries sold grain cheap to the poor.
87
十二月乙丑朔,以霖雨為災,頒德音,改明年元,減天下囚罪一等,徒以下釋之。 出內藏錢帛賜三司,貿粟以濟河北,流民所過,官為舍止之,所齎物毋收算。 丁卯,冊美人張氏為貴妃。 戊子,遣使體量安撫利州路。 是歲,廬州合肥縣稻再實。 交州來貢。
Twelfth month, new moon yichou: endless rain brought a gracious edict, a new era, one-grade cuts for prisoners, and freedom for penal servants and below. Inner funds bought Hebei grain; refugees were lodged free on the road and their baggage went untaxed. On dingmao, Lady Zhang became Precious Consort. On wuzi, envoys went to assess and comfort Lizhou. That year Hefei rice bore two crops. Jiaozhou sent tribute.
88
皇祐元年春正月甲戌朔,日有食之。 以河北水災,罷上元張燈,停作樂。 庚戌,張士遜薨。 己未,詔以緡錢二十萬市穀種,分給河北貧民。 辛酉,詔台諫非朝廷得失、民間利病,毋風聞彈奏。
Huangyou 1, first month, new moon jiaxu: the sun was eclipsed. Hebei floods cancelled Lantern lamps and court music. On gengxu, Zhang Shixun died. On jiwei, two hundred thousand strings bought seed for Hebei’s poor. On xinyou, censors and remonstrators could report only court policy or public welfare—not rumor.
89
二月戊辰,以河北疫,遣使頒藥。 辛未,發禁軍十指揮赴京東、西路備盜。
Second month, wuchen: Hebei’s epidemic brought medicine envoys. On xinwei, ten forbidden-army commands went to Jingdong and Jingxi against bandits.
90
三月丁巳,錄系囚。 己未,契丹遣使來告伐夏國。 庚申,翰林院學士錢明逸報使契丹。 是月,賜禮部奏名進士、諸科及第出身千三百九人。
Third month, dingsi: prisoners were reviewed. On jiwei, Liao envoys announced war on Xia. On gengshen, Qian Mingyi returned from the Liao mission. That month 1,309 jinshi and other graduates on the Ministry of Rites list received rank.
91
四月癸未,梓州轉運司言淯井監夷人平。
Fourth month, guiwei: Zizhou reported the Yujing Yi pacified.
92
六月甲子,蠲河北復業民租賦二年。 甲戌,始置觀文殿大學士。 戊寅,詔中書、樞密非聚議毋通賓客。 戊子,詔轉運使、提點刑獄,所部官吏受贓失覺察者,降黜。
Sixth month, jiazi: Hebei resettlers got two years’ tax forgiven. On jiaxu, the Guanwen Hall grand academician was created. On wuyin, Secretariat and Military Affairs could receive guests only in joint session. On wuzi, transport and judicial commissioners were demoted if subordinates bribed undetected.
93
秋七月丁酉,詔臣僚毋得保薦要近內臣。 己未,詔諸州歲市藥以療民疾。
Seventh month, dingyou: recommending intimate inner eunuchs was forbidden. On jiwei, every prefecture was to buy medicine yearly for the sick.
94
八月壬戌,陳執中罷。 以文彥博為昭文館大學士,宋庠同中書門下平章事、集賢殿大學士,龐籍為樞密使,高若訥參知政事,梁適為樞密副使。 甲申,策制舉、武舉人。
Eighth month, renxu: Chen Zhizhong was dismissed. Wen Yanbo took Zhaowen; Song Qi joined the council; Pang Ji headed Military Affairs; Gao Ruonu and Liang Shi became his deputies. On jiashen, special-recruitment and military candidates faced the policy exam.
95
九月乙巳,廣源州蠻儂智高寇邕州,詔江南、福建等路發兵以備。 戊午,太白犯南斗。 己未,罷武舉。 冬十一月丙申,詔河北被災民八十以上及篤疾不能自存者,人賜米一石、酒一斗。 辛丑,詔民有冤、貧不能詣闕者,聽訴于監司以聞。
Ninth month, yisi: Nong Zhigao of Guangyuan raided Yong; Jiangnan, Fujian, and other circuits mobilized. On wuwu, Venus crossed the Southern Dipper. On jiwei, the military examination ended. Eleventh month, bingshen: Hebei victims eighty or older or gravely ill and destitute received one shi of rice and one dou of wine each. On xinchou, the poor with grievances could petition surveillance commissioners instead of coming to court.
96
十二月甲子,遣入內供奉高懷政督捕邕州盜賊。 是歲,大留國來貢。
Twelfth month, jiazi: Gao Huaizheng was sent to hunt Yong bandits. That year Greater Liu sent tribute.