1
二年春正月癸卯,以歲饑,罷上元觀燈。 壬子,命近臣同三司較天下財賦出入之數。
Year two, first month, guimao: famine canceled the Lantern Festival. On renzi, intimates and the three departments audited national income and spending.
2
二月甲申,出內庫絹五十萬,下河北、陝西、河東路,以備軍賞。
Second month, jiashen: half a million bolts of palace silk went to the north for army rewards.
3
三月戊子朔,詔季秋有事於明堂。 己丑,以大慶殿為明堂。 甲午,遣官祈雨。 丁酉,月犯軒轅大星。 戊戌,詔明堂禮成,群臣毋上尊號。 庚子,契丹遣使以伐夏師還來告。 丙午,雨。 己酉,詔兩浙流民聽人收養。 翰林學士趙概報使契丹。 夏五月丁亥朔,新作明堂禮神玉。 己亥,旌定州義民李能。
Third month, new moon wuzi: a late-autumn Bright Hall rite was ordered. On jichou, Daqing Hall became the Bright Hall. On jiawu, officials prayed for rain. On dingyou, the moon crossed the Chariot’s great star. On wuxu, ministers were forbidden honorific titles after the Bright Hall rite. On gengzi, Khitan envoys back from the Xia campaign reported. On bingwu, it rained. On jiyou, Zhe refugees could be taken in by any household willing. Hanlin reader Zhao Gai went as envoy to the Khitan. Fifth month, new moon dinghai: new Bright Hall spirit jade was cast. On jihai, Ding’s righteous Li Neng was commended.
4
六月己未,出新制明堂樂八曲。 丁卯,以自製黃鐘五音五曲,並肄于太常。 庚午,定選舉縣令法。 壬申,月犯填星。 癸未,錄系囚。
Sixth month, jiwei: eight new Bright Hall ritual tunes were issued. On dingmao, the emperor’s yellow-bell pieces were rehearsed at the ritual court. On gengwu, county magistrate selection rules were codified. On renshen, the moon crossed Saturn. On guiwei, prisoners were reviewed.
5
八月庚申,熒惑入輿鬼,犯積屍。 癸亥,出內藏絹百萬市糴軍儲。 壬申,深州大雨,壞廬舍。
Eighth month, gengshen: Mars entered Ghost and struck the piled corpses. On guihai, a million bolts of palace silk bought army grain. On renshen, Shenzhou floods wrecked houses.
6
九月丁亥,閱雅樂。 己酉,朝饗景靈宮。 庚戌,饗太廟。 辛亥,大饗天地於明堂,以太祖、太宗、真宗配,如圜丘。 大赦,百官進秩一等。 詔自今內降指揮,百司執奏毋輒行。 敢因緣幹請者,諫官、御史察舉之。
Ninth month, dinghai: court music was reviewed. On jiyou, morning rites at Jingling Palace. On gengxu, offerings at the ancestral temple. On xinhai, the Bright Hall hosted Heaven and Earth with Taizu, Taizong, and Zhenzong as associates, as at the round altar. Amnesty followed; every official rose one rank. Henceforth inner directives required memorial review before execution. Pulling strings for favors would draw censor investigation.
7
冬十月庚午,熒惑犯太微上將。 乙亥,宴京畿父老于錫慶院。 閏十一月己未,詔後妃之家毋得除二府職任。 丙寅,秀州地震,有聲如雷。 丁卯,詔中書門下省、兩制及太常官詳定大樂。 河北水,詔蠲民租,出內藏錢四十萬緡、絹四十萬匹付本路,使措置是歲芻糧。
Tenth month, gengwu: Mars crossed the Supreme Palace’s chief general. On yihai, capital elders were banqueted at Xiqing Court. Intercalary eleventh month, jiwei: consort kin were barred from the two departments. On bingyin, Xiuzhou quaked like thunder. On dingmao, secretariat, drafters, and ritual court were to codify state music. Hebei floods brought rent relief and four hundred thousand strings plus four hundred thousand bolts for fodder.
8
十二月甲申,定三品以上家廟制。 唃廝囉、西蕃瞎氈、西南蕃龍光㴰、占城、沙州來貢,涇原路生戶都首領那龍男阿日丁內附。
Twelfth month, jiashen: family temples for third rank and above were regulated. Tribute came from Gusiluo, Zhazhan, Long Guang’ao, Champa, and Shazhou; Jingyuan’s Nalongnan A’rading defected.
9
三年春正月乙丑,幸魏國大長公主第視疾。
Year three, first month, yichou: he visited the sick Wei grand princess.
10
二月丙戌,宰臣文彥博等進《皇祐大饗明堂記》。 己亥,復行河北沿邊州軍入中糧草見錢法。
Second month, bingxu: Wen Yanbo submitted the Imperial Blessing Bright Hall record. On jihai, Hebei’s cash-for-fodder law was restored.
11
三月庚申,宋庠罷,以劉沆參知政事。 癸酉,儂智高表獻馴象及金銀,卻之。
Third month, gengshen: Song Qiu fell; Liu Kang joined the council. On guiyou, Nong Zhigao’s elephant and gold were refused.
12
夏四月癸未,詔:「河北流民相屬,吏不加恤,而乃飾廚傳,交賂使客,以取名譽。 自今非犒設兵校,其一切禁之。」 丙申,太白晝見。
Fourth month, guiwei: the throne rebuked Hebei clerks who entertained envoys while ignoring refugees— only army feasts were allowed from now on.” On bingshen, Venus shone in daylight.
13
五月庚戌,以恩、冀州旱,詔長吏決系囚。 壬申,置河渠司。 乙亥,頒《簡要濟眾方》,命州縣長吏按方劑以救民疾。 丁丑,錄系囚。
Fifth month, gengxu: En and Ji drought sent chiefs to hear cases. On renshen, the river-works office was founded. On yihai, Brief Formulas to Aid the Multitude was issued for local officials to treat the sick. On dingchou, prisoners were reviewed.
14
六月丁亥,無為軍獻芝草,帝命姑免知軍茹孝標罪,戒州郡自今勿復獻。
Sixth month, dinghai: Wuwei’s spirit fungus won Ru Xiaobiao a pardon and a ban on such gifts.
15
秋七月癸丑,詔:「少卿、監以下,年七十不任厘務者,御史台、審官院以聞。 嘗任館閣、台諫及提刑者,中書裁處。 待制以上能自引年,則優加恩禮。」 丙辰,以孔氏子孫復知仙源縣事。 丁巳,兩制、禮官上大樂,名曰《太安》。 辛酉,河決大名府郭固口。 乙丑,罷、徙州縣長吏不任事者十有六人。 丙子,減郴、永州、桂陽監丁身米歲十萬余石。
Seventh month, guichou: officials seventy and unable to serve were to be reported by censors and personnel— former archive, remonstrance, or punishment staff fell to the Secretariat. Awaiting appointment and above who retired voluntarily received extra honors.” On bingchen, Confucius’s heirs again held Xianyuan county. On dingsi, drafters presented great music called Great Peace. On xinyou, the Yellow River broke at Daming’s Guogu mouth. On yichou, sixteen failing local chiefs were removed or transferred. On bingzi, Chen, Yong, and Guiyang head-tax rice was cut over a hundred thousand shi a year.
16
八月丙戌,遣使安撫京東、淮南、兩浙、荊湖、江南饑民。 辛卯,詔諸路監司具所部長吏治狀能否以聞。 是月,汴河絕流。
Eighth month, bingxu: envoys comforted famine victims across the east and south. On xinmao, every circuit inspector was to rate local officials. That month the Bian River ran dry.
17
冬十月庚子,文彥博罷,以龐籍同中書門下平章事、昭文館大學士,高若訥為樞密使,梁適參知政事,王堯臣為樞密副使。
Tenth month, gengzi: Wen Yanbo fell; Pang Ji became co-chancellor; Gao Ruonu took military affairs; Liang Shi and Wang Yaochen joined the council.
18
十一月辛亥,減漳州、泉州、興化軍丁米。 十二月庚辰,新作渾儀。 庚子,詔文武官七十以上未致仕者,更不考課遷官。 甲辰,罷災傷州軍貢物。 是歲,涇原樊家族密廝歌內附。
Eleventh month, xinhai: Zhang, Quan, and Xinghua head-tax rice was cut. Twelfth month, gengchen: a new armillary sphere was cast. On gengzi, officials seventy and still serving were exempted from promotion review. On jiachen, tribute from disaster counties was ended. That year Jingyuan’s Fan Misige clan defected.
19
四年春正月己巳,詔諸路貸民種。 乙亥,塞大名府決河。
Year four, first month, jisi: every circuit was to lend seed. On yihai, Daming’s river breach was sealed.
20
二月庚子,蠲湖州民所貸官米。
Second month, gengzi: Hu prefecture’s state grain loans were forgiven.
21
三月己酉,詔禮部貢舉。 丙辰,蠲江南路民所貸種數十萬斛。 辛酉,錄系囚。 辛未,詔宮禁市物給實直,非所闕者毋市。
Third month, jiyou: the Ministry of Rites examination was ordered. On bingchen, Jiangnan’s seed loans—hundreds of thousands of hu—were forgiven. On xinyou, prisoners were reviewed. On xinwei, palace buyers were to pay fair price and buy only what was needed.
22
夏四月庚辰,詔修河兵夫逃亡死傷,會其數,以議官吏之罰。 廣源州蠻儂智高反。
Fourth month, gengchen: river-worker deaths and desertions were to be tallied for official punishment. Guangyuan’s Nong Zhigao rebelled.
23
五月乙巳朔,智高陷邕州,遂陷橫、貴等八州,圍廣州。 壬申,命知桂州陳曙率兵討智高。 六月乙亥,起前衛尉卿余靖為秘書監、湖南安撫使、知潭州,前尚書屯田員外郎、直史館楊畋體量安撫廣南、提舉經制盜賊事。 庚辰,改余靖為廣西安撫使、知桂州,命同提點廣東刑獄李樞與陳曙討智高,廣東轉運鈐轄司發兵援之。 丁亥,以狄青為樞密副使。
Fifth month, new moon yisi: Zhigao took Yongzhou, eight more prefectures, and besieged Guangzhou. On renshen, Guizhou’s Chen Shu marched against Zhigao. Sixth month, yihai: Yu Jing was recalled to pacify Hunan; Yang Tian was sent to survey Guangnan banditry. On gengchen, Yu Jing took Guangxi; Li Shu and Chen Shu attacked Zhigao with Guangdong reinforcements. On dinghai, Di Qing became vice military affairs commissioner.
24
秋七月乙巳,出內藏錢絹助河北軍儲。 丙午,命余靖經制廣南盜賊事。 丁巳,大風拔木。 壬戌,智高引眾去廣州,廣東兵馬鈐轄張忠、知英州蘇緘邀擊于白田,忠戰歿。 甲子,廣東兵馬鈐轄蔣偕又敗于路田。
Seventh month, yisi: palace silk fed Hebei army granaries. On bingwu, Yu Jing took overall Guangnan bandit command. On dingsi, a gale uprooted trees. On renxu, Zhigao left Guangzhou; Zhang Zhong and Su Jian ambushed him at Baitian—Zhong fell. On jiazi, Jiang Jie was beaten again at Lutian.
25
八月癸未,詔開封府比大風雨,民廬摧圮壓死者,官為祭斂之。 辛卯,命樞密直學士孫沔安撫湖南、江西,內侍押班石全斌副之。
Eighth month, guiwei: capital storm victims crushed in collapsed houses were to be buried at state expense. On xinmao, Sun Hao pacified Hunan and Jiangxi with eunuch Shi Quanbin as deputy.
26
九月丁巳,命余靖提舉廣南兵甲經制賊盜事。 庚申,廣西兵馬鈐轄王正倫討智高於昭州館門驛,戰歿。 智高入昭州。 庚午,以狄青為宣徽南院使。 宣撫荊湖路、提舉廣南經制賊盜事。 是月,智高襲殺蔣偕于太平場。
Ninth month, dingsi: Yu Jing took Guangnan arms and bandit oversight. On gengshen, Wang Zhenlun died attacking Zhigao at Zhaozhou’s Guanmen post. Zhigao entered Zhaozhou. On gengwu, Di Qing took the southern military affairs bureau. He pacified Jinghu and oversaw Guangnan bandit forces. That month Zhigao killed Jiang Jie in ambush at Taiping.
27
冬十月丙子,太白犯南斗。 詔鄜延、環慶、涇原路擇蕃落廣銳軍各五千人赴廣南行營。 丁丑,智高入賓州。 甲申,復入邕州。 丁亥,以諸路饑疫並征徭科調之煩,令轉運使、提點刑獄、親民官條陳救恤之術以聞。
Tenth month, bingzi: Venus crossed the Southern Dipper. Five thousand Guangrui Fan each from Bin-Yan, Huan-Qing, and Jingyuan were drafted for Guangnan. On dingchou, Zhigao entered Binzhou. On jiashen, he re-entered Yongzhou. On dinghai, famine, plague, and levies on every circuit required relief plans from transport and local chiefs.
28
十一月壬寅朔,日有食之。 戊午,詔免江西、湖南、廣南民供軍須者今年秋租十之三。 十二月壬申朔,廣西兵馬鈐轄陳曙討智高兵,戰于金城驛。 壬辰,觀新樂。 乙未,錄唐顏真卿後。 是歲,河北路及鄜州水,蠲河北民積年逋負、鄜州民稅役。
Eleventh month, new moon renyin: the sun was eclipsed. Eleventh month, new moon renyin: the sun was eclipsed. On wuwu, Jiangxi, Hunan, and Guangnan suppliers of the armies lost a third of autumn tax. Twelfth month, new moon renshen: Chen Shu clashed with Zhigao at Jincheng post. On renchen, the court heard the new ritual music. On yiwei, heirs of Tang’s Yan Zhenqing were recorded.
29
五年春正月壬寅朔,御大慶殿受朝。 庚戌,以廣南用兵,罷上元張燈。 白虹貫日。 丁巳,會靈觀火。 戊午,狄青敗智高於邕州,斬首五千余級,智高遁去。 甲子,遣使撫問廣南將校,賜軍士緡錢。
That year floods hit Hebei and Zhenzhou; old Hebei arrears and Zhen tax and corvée were forgiven. Year five, first month, new moon renyin: New Year homage at Daqing Hall. On gengxu, the southern war darkened the Shangyuan lamps. A white rainbow ran through the sun. On dingsi, Huiling Guan burned. On wuwu, Di Qing shattered Zhigao at Yongzhou—five thousand heads—and Zhigao escaped.
30
二月癸未,狄青復為樞密副使。 甲申,赦廣南。 凡戰沒者,給槥櫝護送還家,無主者葬祭之。 賊所過郡縣,免其田租一年,死事家科徭二年。 貢舉人免解至禮部,不預奏名者亦以名聞。 丙戌,詔廣西都監蕭注等追捕智高。 丁亥,下德音:減江西、湖南系囚罪一等,徒以下釋之。 丁壯饋運廣南軍須者,減夏稅之半,仍免差徭一年。 戊子,詔百官遇南郊奏薦,無子孫者聽奏期親一人。 乙未,詔宗室通經者,大宗正司以聞。
On jiazi, envoys comforted Guangnan’s officers and the troops received cash. Second month, guiwei: Di Qing returned to the Military Commission. On jiashen, Guangnan was amnestied. The fallen were coffined and sent home; the kinless were buried and mourned at state expense. Ravaged counties lost a year of land tax; bereaved families two years of corvée. Candidates skipped the prefectural gate to the Ministry of Rites—even men not on the preliminary roll were named. On bingxu, Xiao Zhu and other Guangxi commanders were ordered after Zhigao. On dinghai, Jiangxi and Hunan won one-grade relief and release below exile. Men hauling Guangnan supplies saw summer tax halved and a year without corvée. On wuzi, childless officials at the southern suburb could name one patrilateral kin instead.
31
三月癸亥,遣使奉安太祖御容于滁州,太宗御容於并州,真宗御容於澶州。 是月,賜禮部奏名進士、諸科及第出身千四十二人。
On yiwei, classical clansmen were to be reported by the lineage office. Third month, guihai: Taizu’s image went to Chuzhou, Taizong’s to Bingzhou, Zhenzong’s to Danzhou.
32
夏四月甲午,命劉沆、梁適監議大樂。
That month, 1,042 jinshi and degree-holders graduated.
33
五月乙巳,詔輔臣凡有大政,許復對後殿。 高若訥罷,以狄青為樞密使。 丁未,孫沔為樞密副使。 戊申,詔轉運使毋取羨餘以助三司。 庚戌,詔智高所至州,無城壘,若兵力不敵而棄城者,奏裁。 壬子,錄系囚。 丁巳,詔轉運司振邕州貧民,戶貸米一石。 甲子,詔諫官、御史毋挾私以中善良,及臣僚言機密事毋得漏泄。
Fourth month, jiawu: Liu Yong and Liang Shi oversaw the great-music review. Fifth month, yisi: on great matters the cabinet could seek a second audience in the rear hall. Gao Ruonuo fell; Di Qing took the Military Commission. On dingwei, Sun Hao joined the Military Commission. On wushen, circuit surpluses could no longer be skimmed for the Finance Commission. On gengxu, unwalled towns overrun by Zhigao—if abandoned for lack of force—were to be reported for judgment. On renyin, prisoners were reviewed. On dingsi, Yong’s poor each borrowed a picul of rice from the transport office.
34
六月乙亥,御紫宸殿,按《太安樂》,觀宗廟祭器。 丙戌,作集禧觀成。 乙未,詔河北薦饑,轉運使察州縣長吏能招輯勞來者,上其狀; 不稱職者舉劾之。
On jiazi, censors were forbidden private vendettas; and no one who heard state secrets might leak them. Sixth month, yihai: at Zichen Hall the court played Taian and inspected temple vessels. On bingxu, Jixi Guan was finished. On yiwei, famine-stricken Hebei was to reward magistrates who gathered and comforted the people.
35
秋七月乙巳,詔荊湖北路民因災傷所貸常平倉米免償。 己酉,詔薦舉非其人者,令御史台彈奏,見任監司以上弗許薦論。 戊午,詔太常定諡,毋為溢美。
The unfit were to be impeached. Seventh month, yisi: Hubei disaster loans from the Ever-Normal granary were forgiven. On jiyou, bad nominees drew censorial impeachment—and sitting commissioners could no longer sponsor men.
36
閏月戊辰,詔廣南民逃未還者,限一年歸業,其復三歲。 壬申,龐籍罷,以陳執中同中書門下平章事、昭文館大學士,梁適同中書門下平章事、集賢殿大學士。 乙亥,詔武臣知州軍,須與僚屬參議公事,毋專決。 庚辰,秦鳳路言總管劉煥等破蕃部,斬首二千餘級。
On wuwu, posthumous titles were to be honest, not flattering. Intercalary month, wuchen: Guangnan refugees had a year to return—and three years’ relief. On renshen, Pang Ji fell; Chen Zhongzhong became Zhaowen co-chancellor; Liang Shi became Jixian co-chancellor. On yihai, military prefects had to consult their staffs—no solo decrees.
37
八月丁酉朔,詔民訴災傷而監司不受者,聽州軍以狀聞。 辛酉,策制舉、武舉人。 壬戌,詔南郊以太祖、太宗、真宗並配。
On gengchen, Qin Feng reported Liu Huan’s two thousand fan heads. Eighth month, new moon dingyou: ignored disaster petitions could go straight from the prefecture. On xinyou, special civil and military examinations were held.
38
九月乙酉,觀新樂。
On renxu, the southern suburb paired all three founding emperors.
39
冬十月丙申朔,日有食之。 壬子,作「鎮國神寶」。 丁巳,詔以蝗旱,令監司諭親民官上民間利害。
Ninth month, yiyou: the court heard new music. Tenth month, new moon bingshen: the sun was eclipsed. On renzi, the Pacifying State Divine Treasure seal was cast.
40
十一月丁卯,朝饗景靈宮。 戊辰,饗太廟、奉慈廟。 己巳,祀天地於圜丘,大赦。 丁丑,加恩百官。 戊子,放天下逋負。 十二月戊午,詔轉運官毋得進羨餘。 壬戌,以曹、陳、許、鄭、滑州為輔郡,隸畿內,置京畿轉運使。 是歲,占城國來貢。
On dingsi, locust and drought commissioners were told to bring up local grievances and remedies. Eleventh month, dingmao: morning rites at Jingling Palace. On wuchen, offerings at the ancestral and Offering Grace temples. On jisi, suburban rites brought a great amnesty. On dingchou, the bureaucracy was rewarded. On wuzi, empire-wide debts were forgiven. Twelfth month, wuwu: circuit surpluses could no longer be offered up. On renxu, five prefectures joined the inner circuit and a metropolitan transport commissioner was named.
41
至和元年春正月辛未,詔京師大寒,民多凍餒死者,有司其瘞埋之。 壬申,碎通天犀,和藥以療民疫。 癸酉,貴妃張氏薨,輟視朝七日,禁京城樂一月。 丁丑,追冊為皇后,賜諡溫成。 辛卯,錄系囚,減三京、輔郡雜犯死罪一等,徒以下釋之。
Champa sent tribute. Zhihe 1, first month, xinwei: the capital’s freeze victims were to be buried at state expense. On renshen, the heaven-piercing rhinoceros was pulverized for plague medicine. On guiyou, Honored Consort Zhang died—seven days without court, a month without capital music. On dingchou, she became Empress Wencheng posthumously.
42
二月庚子,詔治河堤民有疫死者,蠲戶稅一年; 無戶稅者,給其家錢三千。 壬戌,孫沔罷,以田況為樞密副使。
On xinmao, prisoners were reviewed—the three capitals and inner circuit won one-grade relief and release below exile. Second month, gengzi: dike workers who died of plague cost their households a year of tax. Taxless families received three thousand cash.
43
三月己巳,王貽永罷,以王德用為樞密使。 辛未,命曾公亮等同試入內醫官。 壬申,賜邊臣攻守圖。 置京畿提點刑獄。 乙亥,太史言日當食四月朔。 庚辰,下德音:改元,減死罪一等,流以下釋之。 癸未,易服,避正殿,減常膳。 乙酉,詔京西民饑,宜令所在勸富人納粟以振之。
On renxu, Sun Hao fell; Tian Kuang joined the Military Commission. Third month, jisi: Wang Yiyong fell; Wang Deyong took the Military Commission. On xinwei, Zeng Gongliang and others examined palace physicians. On renshen, border commanders received attack-and-defense maps. A metropolitan judicial intendant was appointed. On yihai, astronomers predicted an eclipse at the fourth-month new moon. On gengchen, a new reign title came with one-grade relief and release below exile. On guimao, the court changed dress, left the main hall, and cut the table.
44
夏四月甲午朔,日有食之,用牲於社。 辛丑,御正殿,復常膳。 祥源觀火。
On yiyou, western Jing was told to press rich men to sell grain for famine relief. Fourth month, new moon jiawu: the sun was eclipsed and victims were offered to the soil god. On xinchou, the court returned to the main hall and full meals.
45
五月戊寅,以河北流民稍復,遣使安撫。 壬辰,太白晝見。
Fire took Xiangyuan Guan. Fifth month, wuyin: as Hebei refugees returned, envoys went to comfort them.
46
秋七月丁卯,以程戡參知政事。 立溫成園。 戊辰,梁適罷。 己巳,出御史馬遵、呂景初、吳中復。
On renchen, Venus shone by day. Seventh month, dingmao: Cheng Zhan joined the council. Wencheng Garden was founded. On wuchen, Liang Shi fell.
47
八月丁酉,詔:「前代帝王後嘗仕本朝,官八品以下,其祖父母、父母、妻子犯流以下罪,聽贖; 未仕而嘗受朝廷賜者,所犯非兇惡,亦聽贖。」 丙午,以劉沆同中書門下平章事、集賢殿大學士。 命修起居注官侍經筵。
Ma Zun, Lü Jingchu, and Wu Zhongfu left the censorate. Eighth month, dingyou: eighth-rank descendants of former emperors who served the Song could redeem kin below exile. Unserved heirs who had received imperial gifts could redeem non-violent crimes as well. On bingwu, Liu Yong became Jixian co-chancellor.
48
九月乙亥,契丹遣使來告夏國平。 辛巳,遣三司使王拱辰報使契丹。 己丑,太白晝見。
Diarists were ordered to the classics lecture. Ninth month, yihai: Khitan reported peace with Xia. On xinsi, Wang Gongchen went to Khitan.
49
冬十月辛卯朔,太白晝見。 壬辰,詔士庶家毋得以嘗傭顧之人為姻,違者離之。 丁酉,葬溫成皇后。 丙午,溫成皇后神主入廟。 戊午,幸城北炮場觀發炮,宴從臣,賜衛士緡錢。
On jichou, Venus shone by day. Tenth month, new moon xinmao: Venus shone by day. On renchen, gentry could not marry former servants—violators were divorced. On dingyou, Empress Wencheng was buried. On bingwu, Empress Wencheng’s tablet entered the temple.
50
十一月甲子,出太廟禘袷、時饗及溫成皇后廟祭饗樂章,肄于太常。 十二月丙午,詔司天監天文算術官毋得出入臣僚家。 癸丑,詔內侍傳宣,令都知司劄報,被旨者覆奏。 是歲,融州大丘洞楊光朝內附。
On wuwu, he watched cannon fire north of the city, feasted his followers, and paid the guards. Eleventh month, jiazi: new temple and Wencheng rites were issued and rehearsed. Twelfth month, bingwu: court astronomers were barred from officials’ houses. On guichou, eunuch orders had to be plaque-recorded and answered by memorial.
51
二年春正月丁卯,奉安真宗御容于萬壽觀。 減畿內、輔郡囚罪一等,徒以下釋之。 賜諸軍緡錢。 戊辰,邕州言蘇茂州蠻內寇,詔廣西發兵討之。 丁亥,晏殊薨。
That year Yang Guangchao of Daqiu cave submitted. Year two, first month, dingmao: Zhenzong’s image entered Wanshou Guan. The inner circuit won one-grade relief and release below exile. The armies received cash. On wuchen, Yongzhou reported Sumao raids; Guangxi troops were ordered out.
52
二月壬辰,汾州團練推官郭固上車戰法,既試之,授衛尉丞。
On dinghai, Yan Shu died.
53
三月丁卯,詔修起居注立於講讀官之次。 丙子,封孔子後為衍聖公。 是月,以旱,除畿內民逋芻及去年秋逋稅,罷營繕諸役。
Second month, renchen: Guo Gu of Fenzhou tested chariot tactics and became a vice director of imperial sacrifices. Third month, dingmao: the diarist took rank after the lecture masters. On bingzi, Confucius’ heir became Duke of Yan Sheng.
54
夏四月己亥,契丹遣使賀乾元節,以其主之命持本國三世畫像來求御容。 辛亥,定差衙前法。 乙卯,出米京城門,下其價以濟流民。
That month, drought canceled inner-circuit fodder and tax arrears and stopped construction. Fourth month, jihai: Khitan came for Qianyuan with three dynastic portraits and asked for the emperor’s image. On xinhai, yamen-runner assignment was codified.
55
五月己未,錄系囚、。 辛酉,詔中書公事並用祖宗故事。 戊寅,詔戒百官務飭官守。
On yimao, capital grain was sold cheap at the gates for refugees. Fifth month, jiwei: prisoners were reviewed. On xinyou, the Secretariat was bound to ancestral precedent.
56
六月戊戌,陳執中罷。 以文彥博同中書門下平章事、昭文館大學士,劉沆監修國史,富弼同中書門下平章事、集賢殿大學士。 乙巳,儂智高母儂氏、弟智光、子繼宗、繼封伏誅。 秋八月戊子,減畿內、輔郡囚罪一等,徒以下釋之。 乙未,置台諫章奏簿。 壬子,詔中書、樞密院第宗姓服屬,自明堂覃恩後及十年者,鹹與進官。
On wuyin, officials were warned to mind their duties. Sixth month, wuxu: Chen Zhongzhong fell. Wen Yanbo became Zhaowen co-chancellor; Liu Yong oversaw the national history; Fu Bi became Jixian co-chancellor. On yisi, Zhigao’s mother, brother, and sons were executed. Eighth month, wuzi: the inner circuit again won one-grade relief and release below exile. On yiwei, the remonstrance memorial register was opened.
57
九月戊午,契丹使來告其國主宗真殂,帝為發哀,成服於內東門幕次,遣使祭奠、吊慰及賀其子洪基立。 戊辰,詔試醫官須引《醫經》、《本草》以對,每試十道,以六通為合格。 辛己,罷輔臣、宣徽、節度使乾元節任子恩。
On renzi, clansmen a decade past the Mingtang grace were all promoted. Ninth month, wuwu: Khitan mourned Zongzhen—the emperor wore hemp at the inner east gate and sent envoys to Hongji. On wuchen, physician exams required six of ten answers from the classics and materia medica.
58
冬十月丙戌,錄唐長孫無忌後。 己丑,詔京畿毋領輔郡,罷京畿轉運使、提點刑獄。 癸丑,下溪州蠻彭仕羲內寇,詔湖北路發兵捕之。
On xinsi, Qianyuan son appointments for the great were ended. Tenth month, bingxu: heirs of Tang’s Zhangsun Wuji were recorded. On jichou, auxiliary prefectures left the inner circuit and its transport and judicial posts were abolished.
59
十一月乙卯,交阯來告李德政卒,其子日尊上德政遺留物及馴象。 己未,行並邊見錢和糴法。 十二月丁亥,修六塔河。 丁酉,詔武臣有贓濫者毋得轉橫行,其立戰功者許之。 庚子,契丹遣使致其主宗真遺留物及謝弔祭。 庚戌,太白晝見。 壬子,作醴泉觀成。 是歲,西界阿訛等內附,詔遣還。 龍賜州彭師黨以其族來歸,大食國、西蕃、安化州蠻來貢。
On guichou, Peng Shiyi of Xiaxi raided; Hubei troops were ordered after him. Eleventh month, yimao: Jiaozhi mourned Li Dezheng—his son sent bequests and elephants. On jiwei, border cash grain purchase took effect. Twelfth month, dinghai: the Liuta River was repaired. On dingyou, corrupt officers could not lateral-transfer—unless they had battle merit. On gengzi, Khitan brought Zongzhen’s bequests and thanks for mourning. On gengxu, Venus shone by day. On renzi, Liquan Guan was finished. That year western submitters were sent home; Peng Shidang’s clan came in; Dashi, western Tibetans, and Anhua tribes sent tribute.
60
嘉祐元年春正月甲寅朔,御大慶殿受朝。 是日,不豫。 辛酉,輔臣禱祠於大慶殿,齋宿殿廡。 近臣禱於寺觀,及遣諸州長吏禱于岳瀆諸祠。 壬戌,御崇政殿。 癸亥,賜在京諸軍緡錢。 甲子,赦天下,蠲被災田租及倚閣稅。 戊辰,罷上元張燈。 辛未,命輔臣禱天地、宗廟、社稷。 是月,大雨雪,木冰。
Jiayou 1, first month, new moon jiayin: New Year homage at Daqing Hall. That day the emperor fell ill. On xinyou, the cabinet prayed at Daqing Hall and fasted in its wings. Intimates prayed in temples; prefects prayed at rivers and mountains. On renxu, he held court at Chongzheng Hall. On guihai, the capital armies were paid. On jiazi, the empire was amnestied and disaster taxes forgiven. On wuchen, the Shangyuan lamps were darkened. On xinwei, the cabinet prayed to Heaven, Earth, ancestors, and the altars. That month brought heavy snow and glaze ice on the trees.
61
二月甲辰,帝疾愈,御延和殿。
Second month, jiachen: recovered, he held court at Yanhe Hall.
62
三月丁巳,詔禮部貢舉。 辛未,司天監言:自至和元年五月,客星晨出東方守天關,至是沒。 壬申,遣官謝天地、宗廟、社稷、寺觀、諸祠。 癸酉,契丹遣使來謝。
Third month, dingsi: the Ministry of Rites examination was ordered. On xinwei, astronomers said a guest star had guarded Tian Guan in the east since Zhihe 1, fifth month, and now vanished. On renshen, thanks were offered at Heaven, Earth, temples, altars, and shrines. On guiyou, Khitan envoys gave thanks.
63
閏月癸未朔,以王堯臣參知政事,程戡為樞密副使。 詔前後殿間日視事。
Intercalary month, new moon guimao: Wang Yaochan joined the council; Cheng Zhan the Military Commission. The front and rear halls would hear business on alternate days.
64
夏四月壬子朔,六塔河復決。 丙辰,裁定補蔭選舉法。 甲戌,錄系囚。 是月,大雨,水注安上門,門關折,壞官私廬舍數萬區。 諸路言江、河決溢,河北尤甚。
Fourth month, new moon renzi: the Liuta River broke again. On bingchen, enfeoffment and examination rules were codified. On jiaxu, prisoners were reviewed. That month, rain smashed Anshang Gate and wrecked tens of thousands of buildings. Circuits reported floods—Hebei worst of all.
65
六月辛亥朔,詔雙日不御殿,伏終如舊。 辛未,免畿內、京東西、河北被水民賦租。 乙亥,雨壞太社、太稷壇。 戊寅,遣使安撫河北。 己卯,詔群臣實封言時政闕失。
Sixth month, new moon xinhai: double days without court; summer recess unchanged. On xinwei, flood-stricken inner circuit, Jing, and Hebei taxes were forgiven. On yihai, rain wrecked the altars of soil and grain. On wuyin, envoys comforted Hebei. On jimao, ministers were told to seal honest critiques of policy failures.
66
秋七月乙酉,命京東西、湖北監司分行水災州軍振饑蠲租。 丙戌,賜河北流民米,壓溺死者,賜其家錢有差。 己丑,出內藏銀絹三十萬振貸河北。 月入南斗。 乙巳,貸被水災民麥種。 是月,彗出紫微垣,長丈餘。 環州小遇族叛,知州張揆破降之。
Seventh month, yiyou: Jing and Hubei commissioners toured floods to feed the hungry and cut rent. On bingxu, Hebei refugees got grain—and drowned families graded cash. On jichou, three hundred thousand strings from the inner treasury went to Hebei relief. The moon crossed into the Southern Dipper. On yisi, flood victims borrowed wheat seed. That month a comet a zhang long hung in the Purple Forbidden enclosure. Huanzhou’s Xiaoyu tribe rebelled; Zhang Hui broke them and took their surrender.
67
八月庚戌朔,日有食之。 癸亥,狄青罷,以韓琦為樞密使。 是夕彗滅。 甲子,出恭謝樂章,肄于太常。 乙亥,朝謁景靈宮,減京城系囚徒罪一等,杖笞釋之。 戊寅,詔湖北招安彭仕羲。
Eighth month, new moon gengxu: the sun was eclipsed. On guihai, Di Qing fell; Han Qi took the Military Commission. That night the comet died. On jiazi, thank-offering music was issued and rehearsed. On yihai, Jingling audience—capital prisoners below exile won one grade; beatings were released. On wuyin, Hubei was ordered to win Peng Shiyi.
68
九月庚寅,命宰臣攝事於太廟。 辛卯,恭謝天地於大慶殿,大赦,改元。 丁酉,加恩百官。 庚子,賜致仕卿、監以上及曾任近侍之臣粟帛酒饌。 癸卯,舉行御史遷次格。 自京至泗州置汴河木岸。
Ninth month, gengyin: the cabinet officiated at the imperial temple. On xinmao, thanks at Daqing Hall brought amnesty and a new reign title. On dingyou, the bureaucracy was rewarded. On gengzi, retired courtiers and former intimates received grain, silk, wine, and food. On guimao, the censorial promotion roster took effect. Timber revetments lined the Bian River from the capital to Sizhou.
69
十一月辛巳,王德用罷,賈昌朝為樞密使。 十二月壬子,劉沆罷,以曾公亮參知政事。 甲子,白虹貫日。 是歲,西蕃磨氈角、占城、大食國來貢。 融、桂州蠻楊克端等內附。
Eleventh month, xinsi: Wang Deyong fell; Jia Changchao took the Military Commission. Twelfth month, renzi: Liu Yong fell; Zeng Gongliang joined the council. On jiazi, a white rainbow ran through the sun. That year Mozhanjiao, Champa, and Dashi sent tribute. Yang Keduan and other Rong and Gui tribes submitted.
70
二年春二月己酉,梓夔路三里村夷人寇淯井監。 庚戌,錄系囚,降罪一等,徒以下釋之。 遣使錄三京、輔郡系囚。 壬戌,杜衍薨。 澧州羅城洞蠻內寇,發兵擊走之。 癸酉,王德用卒。 是月,雄、霸州地震。
Year two, second month, jiyou: Sanli village tribes raided Youjing in Zili and Kui. On gengxu, prisoners were reviewed—one-grade relief and release below exile. Envoys reviewed the three capitals’ and inner circuit’s jails. On renxu, Du Yan died. Li prefecture’s Luocheng cave tribes raided and were driven off. On guiyou, Wang Deyong died. That month Xiongzhou and Bazhou quaked.
71
三月戊寅,振河北被災民。 乙未,契丹使耶律防、陳覬來求御容。 戊戌,淮水溢。 遣張昪報使契丹。 癸卯,狄青卒。 是月,賜禮部奏名進士、諸科及第出身八百七十七人。 親試舉人免黜落始此。
Third month, wuyin: Hebei flood victims were fed. On yiwei, Yelü Fang and Chen Ji of Khitan came for the emperor’s portrait. On wuxu, the Huai overflowed. Zhang Bian went to Khitan. On guimao, Di Qing died. That month, 877 jinshi and degree-holders graduated. Here began the palace examination with no failures.
72
夏四月丁未,以河北地數震,遣使安撫。 丙寅,幽州地大震,壞城郭,覆壓死者數萬人。 己巳,邕州火峒蠻儂宗旦入寇。 癸酉,以彭仕羲未降,遣官安撫湖北。
Fourth month, dingwei: repeated Hebei earthquakes brought comfort envoys. On bingyin, a great Youzhou quake shattered the city and killed tens of thousands. On jisi, Nong Zongdan of Yong’s Fire Cave tribes raided the border. On guiyou, Hubei envoys went to win over Peng Shixi, who had not yet submitted.
73
五月庚辰,管勾麟府軍馬公事郭恩為夏人所襲,歿於斷道塢。 己亥,詔舉行磨勘法。
Fifth month, gengchen: Guo En of Qinzhou was ambushed by Xia forces and killed at Duandao stockade. On jihai, the merit-review law was ordered into effect.
74
六月戊午,夏國主諒祚遣人來謝使弔祭。 戊辰,以淑妃苗氏為賢妃。
Sixth month, wuwu: Xia king Liangzuo thanked the court for its mourning mission. On wuchen, Shufei Lady Miao became Worthy Consort.
75
秋七月辛巳,詔河北諸道總管分遣兵官教閱所部軍。 辛卯,命孫抃、張昪磨勘轉運使及提點刑獄課績。 丁酉,詔陝西、河北諸路經略安撫舉文武官材堪將領者各一人。
Seventh month, xinsi: Hebei grand commanders were to drill their troops by detached officers. On xinmao, Sun Bian and Zhang Bian reviewed transport and judicial commissioners. On dingyou, each Shaanxi and Hebei pacifier was to nominate one officer fit for command.
76
八月己酉,詔:每歲賜諸道節鎮、諸州錢有差。 命長吏選官和藥,以救民疾。 壬子,命富弼等詳定《編敕》。 庚申,錄系囚,降罪一等,徒以下釋之。 癸亥,策制舉人。 丁卯,置廣惠倉。
Eighth month, jiyou: annual cash grants to circuits and prefectures were fixed by grade. Prefects were to appoint officials to compound medicine for the sick. On renzi, Fu Bi and others were to revise the Compiled Statutes. On gengshen, prisoners were reviewed, cut one grade, and penal servants went free. On guihai, special-recruitment candidates faced the policy exam. On dingmao, the Broad Relief Granary was created.
77
九月庚子,契丹再使蕭扈、吳湛來求御容。
Ninth month, gengzi: Liao again sent Xiao Hu and Wu Zhan to seek an imperial portrait.
78
冬十月乙巳,遣胡宿報使契丹。 丙午,班《祿令》。
Tenth month, yisi: Hu Su was dispatched on the Liao return mission. On bingwu, the Salary Statutes were issued.
79
十一月丙申,詔三司使體量判官才否以聞。 十二月戊申,詔:「自今間歲貢舉,天下進士、諸科解舊額之半,置明經科,罷說書舉人。」 辛亥,立內降關白二府法。 是歲,西蕃瞎氈並諸族、西平州黔南道王石自品、西南蕃鶼州來貢。
Eleventh month, bingshen: the finance chief was to rate his judicial aides and report. Twelfth month, wushen: exams were ordered every other year, jinshi quotas halved, a Classics Examination created, and the Lecturer Examination ended. On xinhai, inner edicts had to be reported to the Two Departments before execution. That year Zhazhan of western Tibet, Shiziping of Qiannan, and Jiming of the southwest sent tribute.
80
三年春正月戊戌,鑿永通河。
Jiayou 3, first month, wuxu: the Yongtong Canal was opened.
81
二月癸卯,契丹使來告其祖母哀,輟視朝七日,遣使祭奠吊慰。 癸丑,錄系囚,降罪一等,徒以下釋之。
Second month, guimao: Liao mourned their empress dowager; court halted seven days and sent condolence envoys. On guichou, prisoners were reviewed, cut one grade, and penal servants went free.
82
三月甲戌,詔禮部貢舉。
Third month, jiaxu: the Ministry of Rites examinations were ordered.
83
夏四月甲子,吳育卒。 乙丑,罷睦親宅祖宗神御殿。 丙辰,詔:「守令或貪恣耄昏,以弛為寬,以苛為察,以增賦斂為勞,以出入刑罰為能,而部使者莫之舉劾。 自今其各思率職,毋撓權幸,毋縱有罪,以稱朕意。」 五月壬申,增國子監生員。 甲午,契丹遣使致其祖母遺留物。
Fourth month, jiazi: Wu Yu died. On yichou, the Muqin mansion ancestral spirit halls were closed. On bingchen, the throne rebuked greedy or muddled magistrates whom circuit commissioners failed to impeach. They were told to do their duty, not shield the powerful or indulge criminals. Fifth month, renshen: National University enrollment was raised. On jiawu, Liao envoys delivered their empress dowager’s bequest.
84
六月丙午,文彥博、賈昌朝罷,以富弼為昭文館大學士,韓琦同中書門下平章事、集賢殿大學士,宋庠、田況為樞密使,張昪為樞密副使。 甲寅,詔學士院編國朝制誥。 丁卯,交阯貢異獸。 秋七月丙子,詔廣濟河溢,原武縣河決,遣官行視民田,振恤被水害者。 癸巳,以夔州路旱,遣使安撫。
Sixth month, bingwu: Wen Yanbo and Jia Changchao fell; Fu Bi took Zhaowen; Han Qi joined the council; Song Qi and Tian Kuang headed Military Affairs; Zhang Bian became deputy. On jiayin, the Hanlin was ordered to compile dynastic edicts. On dingmao, Jiaozhi sent exotic animals. Seventh month, bingzi: Guangji flooding and a Yuanwu breach brought inspectors to aid flood victims. On guisi, Kuizhou’s drought brought comfort envoys.
85
八月己亥朔,日有食之。 己未,王堯臣卒。 庚申,彭仕羲率眾降。
Eighth month, new moon jihai: the sun was eclipsed. On jiwei, Wang Yaochan died. On gengshen, Peng Shixi surrendered with his men.
86
九月癸酉,議罷榷茶法。 己丑,契丹遣使來謝。
Ninth month, guiyou: ending the tea monopoly was debated. On jichou, Liao envoys came to give thanks.
87
冬十月癸亥,除河北坊郭客戶乾食鹽錢。
Tenth month, guihai: Hebei urban clients were freed from dry-salt fees.
88
十一月癸酉,議減冗費。 己丑,置都水監,罷三司河渠司。 十二月己巳,詔三司歲上天下稅賦之數,三歲一會虧贏以聞。
Eleventh month, guiyou: cutting redundant spending was debated. On jichou, the Directorate of Waterways replaced the Three Departments River Office. Twelfth month, jisi: the Three Departments were to report annual taxes and triennial balances.
89
閏月丁卯朔,詔:「吏人及伎術官職,毋得任知州軍、提點刑獄,自軍班出至正任者,方得知邊要州軍。」 丁丑,詔裁定制科及進士高第人恩數。 庚辰,詔明年正旦日食,其自丁亥避正殿,減常膳。 宴契丹使,毋作樂。 壬午,錄系囚,降三京囚罪一等,徒以下釋之。 是歲,安化上中下州、北遐鎮蠻人來貢。
Intercalary month, new moon dingmao: clerks and technicians were barred from prefectures and judicial posts; only promoted military officers could hold frontier commands. On dingchou, favors for policy-exam and top jinshi graduates were trimmed. On gengchen, next New Year’s eclipse ordered avoiding the main hall and cutting meals from dinghai. Liao envoys were entertained without music. On renwu, three-capital prisoners were cut one grade and penal servants freed. That year Anhua and Beixia tribes sent tribute.
90
四年春正月丙申朔,日有食之。 用牲於社。 辛丑,御正殿,復常膳。 以自冬雨雪不止,遣官分行京城,賜孤窮老疾錢,畿縣委令佐為糜粥濟饑。 壬寅,賜在京諸軍班緡錢。 頒《嘉祐驛令》。
Jiayou 4, first month, new moon bingshen: the sun was eclipsed. Victims were sacrificed at the altars of soil and grain. On xinchou, the court returned to the main hall and normal meals. Endless winter rain sent officials to aid the capital poor; nearby counties served famine porridge. On renyin, capital garrison companies received cash. The Jiayou Relay Statutes were issued.
91
二月己巳,罷榷茶。 庚午,廣南言交阯寇欽州。 乙亥,以廣惠倉隸司農寺。 戊子,白虹貫日。
Second month, jisi: the tea monopoly ended. On gengwu, Guangnan reported Jiaozhi raiding Qinzhou. On yihai, the Broad Relief Granary was assigned to the Ministry of Revenue. On wuzi, a white rainbow crossed the sun.
92
三月戊戌,命近臣同三司減定民間科率。 是月,賜進士、諸科及第出身三百三十九人。
Third month, wuxu: intimate ministers and the Three Departments were to cut popular levies. That month 339 jinshi and other graduates received rank.
93
五月戊戌,詔:「兩制臣僚舊制不許詣執政私第,所舉薦不得用為御史,今除其法。」 庚子,詔內臣員多,權罷進養子入內。 壬子,遣官經界河北牧地,餘募民種藝。
Fifth month, wuxu: drafting officials could again visit chancellors privately and their nominees could become censors. On gengzi, inner eunuch ranks were full and palace adoption of foster sons was suspended. On renzi, Hebei pastures were surveyed and surplus land opened to farmers.
94
六月己巳,群臣請加尊號曰「大仁至治」,表五上,不許。 癸酉,詔諸路經略安撫、轉運使、提點刑獄各舉本部官有行實政事者三人,以備升擢。 嘗任兩府者,許舉內外官。 丁丑,詔轉運司,凡鄰州饑而輒閉糶者,以違制論。 辛卯,放宮女二百十四人。
Sixth month, jisi: five petitions for the title “Great Benevolence and Perfect Governance” were refused. On guiyou, each pacifier, transport chief, and judicial commissioner was to name three proven subordinates for promotion. Former Two-Department ministers could nominate officials inside and outside court. On dingchou, hoarding grain from starving neighbors was made a statutory offense. On xinmao, 214 palace women were released.
95
秋七月丁未,放宮女二百三十六人。
Seventh month, dingwei: 236 palace women were released.
96
八月乙亥,策制舉人。
Eighth month, yihai: special-recruitment candidates faced the policy exam.
97
冬十月壬申,朝饗景靈宮。 癸酉,大袷於太廟,大赦。 詔諸路監司察士有學行為鄉里所推者,同長吏以聞。 民父母年八十以上,復其一丁。 復益州為成都府,并州為太原府。 戊寅,加恩百官。
Tenth month, renshen: the court feasted at Jingling Palace. On guiyou, the imperial temple received the great collective rite and a general amnesty. Circuit commissioners were to report locally esteemed scholars with magistrates. Households with parents over eighty lost one corvée draft. Yizhou became Chengdu prefecture again; Bingzhou became Taiyuan prefecture. On wuyin, officials received extra favors.
98
十一月庚子,汝南郡王允讓薨。 十二月丁丑,白虹貫日。 是歲,唃廝囉來貢。
Eleventh month, gengzi: Prince of Runan Yun Rang died. Twelfth month, dingchou: a white rainbow crossed the sun. That year Gusiluo sent tribute.
99
五年春正月辛卯朔,白虹貫日,太白犯歲星。 己亥,錄劉繼元後。
Jiayou 5, new moon xinmao: a white rainbow crossed the sun and Venus overtook Jupiter. On jihai, Liu Jiyuan’s descendants were entered in the register.
100
二月壬戌,錄系囚。
Second month, renxu: prisoners were reviewed.
101
三月壬辰,詔禮部貢舉。 癸巳,劉沆薨。 乙未,歲星晝見。 壬子,詔以蝗澇相仍,敕轉運使、提點刑獄督州縣振濟,仍察不稱職者。
Third month, renchen: the Ministry of Rites examinations were ordered. On guisi, Liu Kang died. On yiwei, Jupiter appeared by day. On renzi, locusts and floods ordered transport and judicial chiefs to relieve counties and purge the incompetent.
102
夏四月癸未,程戡罷,以孫抃為樞密副使。 丙戌,命近臣同三司議均稅。
Fourth month, guimao: Cheng Zhan fell and Sun Bian became deputy military director. On bingxu, intimate ministers and the Three Departments were to debate tax equalization.
103
五月戊子朔,京師民疫,選醫給藥以療之。 己丑,京師地震。 丁酉,詔三司置寬恤民力司。 己酉,王安石召入為三司度支判官。 丁巳,錄系囚,降罪一等,徒以下釋之。
Fifth month, new moon wuzi: capital epidemic brought selected physicians to treat the people. On jichou, the capital region shook. On dingyou, the Three Departments created an office to ease popular burdens. On jiyou, Wang Anshi entered court as Three Departments revenue judge. On dingsi, prisoners were reviewed, cut one grade, and penal servants went free.
104
六月乙丑,詔戒上封告訐人罪或言赦前事,及言事官彈劾小過不關政體者。 乙亥,遣官分行天下,訪寬恤民力事。
Sixth month, yichou: sealed denunciations, pre-amnesty tales, and petty remonstrance impeachments were forbidden. On yihai, empire-wide envoys sought ways to ease popular burdens.
105
秋七月癸巳,邕州言交阯與甲峒蠻合兵寇邊,都巡檢宋士堯拒戰,死之,詔發諸州兵討捕。 丙申,詔待制、台諫官、正刺史以上各舉諸司使至三班使臣堪將領及行陣戰鬥者三人。 戊戌,翰林學士歐陽修上新修《唐書》。 庚戌,詔中書門下采端實之士明進諸朝,辨激巧偽者放黜之。
Seventh month, guisi: Jiaozhi and Jiadong allies raided Yong; Song Shiyao was killed; troops from many prefectures were ordered out. On bingshen, drafters, remonstrators, and prefects each named three agents fit for command and combat. On wuxu, Ouyang Xiu presented the revised Book of Tang. On gengxu, the Secretariat was to promote the upright and expel the clever frauds.
106
八月壬申,詔求逸書。 庚辰,置陝西估馬司。 乙酉,罷諸路同提點刑獄使臣。 丙戌,置江、湖、閩、廣、四川十一路轉運判官。
Eighth month, renshen: lost books were ordered sought. On gengchen, the Shaanxi Horse Appraisal Office was created. On yiyou, concurrent circuit judicial deputies were abolished. On bingxu, transport deputies were set for eleven circuits from the Yangzi to Sichuan.
107
九月己丑,太白晝見。
Ninth month, jichou: Venus appeared by day.
108
冬十月乙酉,深州言野蠶成繭,被于原野。
Tenth month, yiyou: Shenzhou reported wild silkworms cocooning across the fields.
109
十一月辛卯,罷內臣寄遷法。 辛丑,宋庠罷。 以曾公亮為樞密使,張昪、孫抃為參知政事,歐陽修、陳升之、趙概為樞密副使。 十二月己卯,蘇茂州蠻寇邕州。 辛巳,補諸州父老百歲以上者十二人為州助教。 是歲,大食國來貢。
Eleventh month, xinmao: inner eunuch provisional promotion ended. On xinchou, Song Qi was dismissed. Zeng Gongliang headed Military Affairs; Zhang Bian and Sun Bian joined the council; Ouyang Xiu, Chen Shengzhi, and Zhao Gai became deputies. Twelfth month, jimao: Sumao tribes raided Yongzhou. On xinsi, twelve centenarians were made prefectural teaching assistants. That year the Arab lands sent tribute.
110
六年春正月乙未,許兩制與台諫相見。
Jiayou 6, first month, yiwei: drafting officials and remonstrators could meet.
111
二月丁巳,詔宗室賜名授官者,須年及十五方許轉官。 乙丑,詔良民子弟或為人誘隸軍籍,自今兩月內,父母訴官者還之。 丙寅,錄系囚,降罪一等,徒以下釋之。
Second month, dingsi: clansmen named to office could not transfer rank before age fifteen. On yichou, parents had two months to reclaim sons fraudulently enrolled in the army. On bingyin, prisoners were reviewed, cut one grade, and penal servants went free.
112
三月己亥,富弼以母喪去位。 庚子,以富弼母喪,罷大宴。 戊申,給西京周廟祭享器服。 是月,賜進士、諸科及第同出身二百九十五人。
Third month, jihai: Fu Bi left office to mourn his mother. On gengzi, Fu Bi’s mourning cancelled the grand feast. On wushen, Western Capital Zhou temple ritual gear was issued. That month 295 jinshi and other equal-rank graduates received office.
113
夏四月辛酉,詔嶺南官吏死于儂賊而其家流落未能自歸者,所在給食,護送還鄉。 庚辰,陳升之罷,以包拯為樞密副使。 出諫官唐介、趙抃、御史范師道、呂誨。
Fourth month, xinyou: stranded families of Lingnan officials killed by Nong rebels were fed and sent home. On gengchen, Chen Shengzhi fell and Bao Zheng became deputy military director. Remonstrator Tang Jie, Zhao Bian, and censors Fan Shidao and Lü Hui were dismissed.
114
五月丙戌,官諸路敦遣行義文學之士七人。 庚戌,錄系囚,降罪一等,徒以下釋之。 分命官錄三京系囚。
Fifth month, bingxu: seven men of learning and integrity were officially dispatched from the circuits. On gengxu, prisoners were reviewed, cut one grade, and penal servants went free. Separate officers reviewed prisoners in the three capitals.
115
六月壬子朔,日有食之。 乙丑,太白晝見。 壬申,歲星晝見。 丙子,以司馬光知諫院,入對。 戊寅,以王安石知制誥。
Sixth month, new moon renzi: the sun was eclipsed. On yichou, Venus appeared by day. On renshen, Jupiter appeared by day. On bingzi, Sima Guang joined the Remonstrance Bureau and faced the throne. On wuyin, Wang Anshi became a drafting official.
116
秋七月乙酉,泗州淮水溢。 丙戌,詔淮南、江、浙水災,差官體量蠲稅。 戊子,錄昭憲皇太后、孝明孝惠孝章淑德皇后家子孫,進秩授官者十有九人。 癸巳,詔:「台諫為耳目之官,乃聽險陂之人興造飛語,中傷善良,非忠孝之行也。 中書門下其申儆百工,務敦行實,循而弗改者絀之。」 八月乙亥,策制舉人。 丁丑,詔:「諸路刺舉之官,未有以考其賢否,比令有司詳定厥制,其各務祗新書,以稱朕意。 仍令考校轉運、提刑,課績院以新定條目施行。」 戊寅,詔州縣長吏有清白不擾而實惠及民者,令本路監司保薦再任,政跡尤異,當加獎擢。
Seventh month, yiyou: the Huai flooded at Sizhou. On bingxu, Huainan and Jiang-Zhe floods brought assessors to remit taxes. On wuzi, nineteen descendants of Zhaoxian and four empresses received rank and office. On guisi, remonstrators and censors were warned against slander spread by crafty men. The Secretariat was to warn all offices to pursue solid conduct or face demotion. Eighth month, yihai: special-recruitment candidates faced the policy exam. On dingchou, circuit investigators were told to apply the new merit statutes faithfully. Transport and judicial chiefs were to be graded under the new Merit Review Office rules. On wuyin, clean magistrates who truly helped the people could be recommended for reappointment and special promotion.
117
閏月乙酉,復以成都府為劍南西川節度。 庚子,以韓琦為昭文館大學士,曾公亮同中書門下平章事、集賢殿大學士,張昪為樞密使。 辛丑,以胡宿為樞密副使。
Intercalary month, yiyou: Chengdu again became Jiannan West military headquarters. On gengzi, Han Qi took Zhaowen; Zeng Gongliang joined the council; Zhang Bian headed Military Affairs. On xinchou, Hu Su became deputy military director.
118
冬十月壬午,定內侍磨勘法。 丙戌,詔京西、淮、浙、荊湖增置都同巡檢。 壬辰,起復皇侄、前右衛大將軍、岳州團練使宗實為泰州防御使、知宗正寺。 辭以喪,不拜。
Tenth month, renwu: the inner attendant merit-review law was fixed. On bingxu, Jingxi, Huainan, Zhe, and Jing-Hu gained new chief co-patrol inspectors. On renchen, the emperor’s nephew Zong Shi was recalled as Taizhou defender and director of the Imperial Clan Court. He declined on mourning grounds and did not take the post.
119
十一月己巳,許夏國用漢衣冠。 癸酉,賜昭憲皇太后家信陵坊第。 戊寅,許康州刺史李樞以己官封贈父母。 十二月丙戌,復豐州。 庚寅,命諸路總管集隨軍功過簿,以備遷補。 是歲,冬無冰。 占城國獻馴象,安化州蠻來貢。
Eleventh month, jisi: Xia was allowed Han dress and caps. On guiyou, the Zhaoxian empress dowager’s kin received the Xiling mansion. On wuyin, Kangzhou prefect Li Shu could ennoble his parents with his own rank. Twelfth month, bingxu: Fengzhou was restored. On gengyin, circuit commanders were to keep merit ledgers for promotions. That winter there was no ice. Champa sent tame elephants; Anhua tribes sent tribute.
120
七年春正月辛未,復命皇侄宗實為泰州防御使、知宗正寺。 乙亥,詔南郊以太祖配為定制。 改溫成皇后廟為祠殿。
Jiayou 7, first month, xinwei: Zong Shi was again made Taizhou defender and clan director. On yihai, Taizu’s pairing at the southern suburb was fixed as permanent practice. Empress Wencheng’s temple became a shrine hall.
121
二月己卯朔,更江西鹽法。 詔開封府市地於四郊,給錢瘞民之不能葬者。 癸未,錄系囚,命官錄被水諸州系囚。
Second month, new moon jimao: Jiangxi salt regulations were revised. Kaifeng was to buy suburban land and pay to bury the destitute dead. On guimao, prisoners were reviewed and flood counties got separate reviews.
122
三月辛亥,詔禮部貢舉。 乙卯,孫抃罷,以趙概參知政事,吳奎為樞密副使。 甲子,以旱,罷大宴。 乙丑,祈雨於西太一宮。 庚午,謝雨。 壬申,徐州彭城、濠州鐘離地生面十餘頃,民皆取食。
Third month, xinhai: the Ministry of Rites examinations were ordered. On yimao, Sun Bian fell; Zhao Gai joined the council; Wu Kui became deputy military director. On jiazi, drought cancelled the grand feast. On yichou, rain rites were held at Western Supreme Unity. On gengwu, the court gave thanks for rain. On renshen, flour sprouted across ten-plus qing at Xuzhou and Haozhou and people ate it.
123
夏四月壬午,頒《嘉祐編敕》。 己丑,夏國主諒祚進馬,求賜書,詔賜《九經》,還其馬。
Fourth month, renwu: the Jiayou Compiled Statutes were issued. On jichou, Liangzuo’s horses bought the Nine Classics; the horses were returned.
124
五月戊午,太白晝見。 庚午,包拯卒。
Fifth month, wuwu: Venus appeared by day. On gengwu, Bao Zheng died.
125
六月丙子朔,歲星晝見。
Sixth month, new moon bingzi: Jupiter appeared by day.
126
秋七月戊申,太白經天。 壬子,詔季秋有事於明堂。
Seventh month, wushen: Venus crossed the heavens. On renzi, late-autumn Bright Hall rites were ordered.
127
八月乙亥朔,出明堂樂章,肄于太常。 己卯,詔以宗實為皇子。 癸未,賜名曙。 丁亥,奉安真宗御容于壽星觀。 庚子,以立皇子告天地宗廟諸陵。
Eighth month, new moon yihai: Bright Hall hymns were issued to the Court of Sacrifices. On jimao, Zong Shi was made imperial prince. On guimao, he was given the name Shu. On dinghai, Zhenzong’s portrait was enshrined at Longevity Star Abbey. On gengzi, establishing the prince was announced to Heaven, Earth, the temple, and the tombs.
128
九月乙巳朔,以皇子為齊州防御使,進封钜鹿郡公。 己酉,朝饗景靈宮。 庚戌,饗太廟。 辛亥,大饗明堂,奉真宗配,大赦。 己未,加恩百官。
Ninth month, new moon yisi: the prince became Qizhou defender and Duke of Julu. On jiyou, the court feasted at Jingling Palace. On gengxu, offerings went to the imperial temple. On xinhai, Bright Hall rites with Zhenzong paired and a general amnesty. On jiwei, officials received extra favors.
129
冬十月乙亥,皇子表辭所除官,賜詔不允。 丙戌,白虹貫日。 乙未,太白晝見。 丙申,詔內藏庫、三司共出緡錢一百萬,助糴天下常平倉。
Tenth month, yihai: the prince declined his posts; the throne refused consent. On bingxu, a white rainbow crossed the sun. On yiwei, Venus appeared by day. On bingshen, inner treasury and Three Departments gave one million strings to stock Ever-Normal granaries.
130
十二月甲午,德妃沈氏為貴妃,賢妃苗氏為德妃。 丙申,幸龍圖、天章閣,召群臣宗室觀祖宗御書。 又幸寶文閣,為飛白書,分賜從臣。 作《觀書詩》,命韓琦等屬和,遂宴群玉殿。 庚子,再召從臣于天章閣觀瑞物,復宴群玉殿。 是歲,冬無冰。 占城來貢。
Twelfth month, jiawu: Lady Shen became Precious Consort and Lady Miao became Virtuous Consort. On bingshen, at Longtu and Tianzhang he showed ancestral writings to ministers and kin. He also visited Baowen, wrote flying-white script, and gave pieces to his ministers. His “Viewing Books” poem sent Han Qi and others to match verses, then a feast at Jade Hall. On gengzi, ministers viewed auspicious objects at Tianzhang and feasted again at Jade Hall. That winter there was no ice. Champa sent tribute.
131
八年春正月辛亥,交阯貢馴象九。
Jiayou 8, first month, xinhai: Jiaozhi sent nine tame elephants.
132
二月癸未,帝不豫。 甲申,下德音:減天下囚罪一等,徒以下釋之。 丙戌,中書、樞密奏事于福寧殿之西閣。
Second month, guimao: the emperor fell ill. On jiashen, a gracious edict cut all crimes one grade and freed penal servants and below. On bingxu, the Secretariat and Military Affairs met in Funing Hall’s west pavilion.
133
三月戊申,龐籍薨。 癸亥,御內東門幄殿,優賜諸軍緡錢。 甲子,御延和殿,賜進士、諸科及第同出身三百四十一人。 辛未,帝崩于福寧殿,遺制皇子即皇帝位,皇后為皇太后,喪服以日易月,山陵制度務從儉約。 諡曰神文聖武明孝皇帝,廟號仁宗。 十月甲午,葬永昭陵。
Third month, wushen: Pang Ji died. On guihai, at the East Inner Gate canopy hall he lavishly granted pay to the armies. On jiazi, at Yanhe Hall he granted degrees to 341 jinshi and other graduates. On xinwei he died in Funing Hall—testament: the prince reigns at once, the empress becomes dowager, mourning counts days as months, tomb rites stay spare. Posthumous name: Divine Culture, Sagely Martiality, Bright Filiality; temple name Renzong. Tenth month, jiawu: buried at Yongzhao.
134
贊曰:仁宗恭儉仁恕,出於天性,一遇水旱,或密禱禁庭,或跣立殿下。 有司請以玉清舊地為御苑,帝曰:「吾奉先帝苑囿,猶以為廣,何以是為?」 燕私常服浣濯,帷帟衾裯,多用繒絁。 宮中夜饑,思膳燒羊,戒勿宣索,恐膳夫自此戕賊物命,以備不時之須。 大辟疑者,皆令上讞,歲常活千餘。 吏部選人,一坐失入死罪,皆終身不遷。 每諭輔臣曰:「朕未嘗詈人以死,況敢濫用辟乎!」 至於夏人犯邊,御之出境; 契丹渝盟,增以歲幣。 在位四十二年之間,吏治若偷惰,而任事蔑殘刻之人; 刑法似縱弛,而決獄多平允之士。 國未嘗無弊幸,而不足以累治世之體; 朝未嘗無小人,而不足以勝善類之氣。 君臣上下惻怛之心,忠厚之政,有以培壅宋三百餘年之基。 子孫一矯其所為,馴致於亂。 《傳》曰:「為人君,止於仁。」 帝誠無愧焉。
Praise: by nature respectful, frugal, and forgiving—in flood or drought he prayed in secret or stood barefoot in the hall. When they proposed the old Yuqing grounds for a park, he said, "My father’s park is already vast—why this?" In private he wore washed clothes and plain silk for curtains and bedding. Hungry at night, he thought of roast lamb but forbade asking, lest the kitchens slaughter stock in advance. Doubtful capital cases went up for review—each year he spared more than a thousand. A single death-sentence slip barred civil candidates from promotion for life. He told his ministers, "I never curse men with death—how would I abuse execution!" Xi Xia raids—he drove them out; Khitan covenant-breakers got a higher annual gift. Forty-two years in power: governance seemed slack, yet ministers were rarely cruel; law seemed loose, yet judges were mostly fair. Favoritism never wrecked the age’s order; petty men never drowned the good. Sympathy and loyal forbearance nourished Song’s three-century foundation. Once heirs reversed his ways, disorder followed step by step. The Classic: "A ruler rests in benevolence." He truly had nothing to regret.