1
流隕四
Shooting Stars IV
2
建中靖國元年正月癸亥,星出西南,如盂,東北急流,入尾距星沒,青黑,無尾跡,明燭地。
In the first month of the first year of the Jianzhong Jingguo era, on the day guihai, a star as large as a bowl appeared in the southwest, streaked swiftly northeast, and vanished at the spaced star of the Tail; it was blue-black, left no tail-trail, and shone brightly enough to light the ground.
3
崇甯元年三月庚辰,星出張,如金星,西南急流,至濁沒,赤黃,有尾跡,明燭地。 五月丁卯,星出尾,如杯,西南慢流,入濁沒,青白,有尾跡,明燭地。 閏六月癸酉,星出鬥,向西南慢流,至建沒,青白,有尾跡,數小星從之。 八月己未,星出羽林軍,如杯,急流至濁沒,青白,有尾跡,明燭地。 十月壬子,星出天船,如盂,急流至五車沒,青黑,有尾跡,聲隆隆然。 十二月己卯,星出婁,如金星,西南慢流,至外屏沒,赤黃,有尾跡,明燭地。 二年正月戊申,星出未位,如金星,急流至北河沒,青白,有尾跡,明燭地。 六月戊午,星出亢,如金星,西南急流,入濁沒,赤黃,有尾跡,明燭地。 九月辛巳,星出牛,如杯,西南慢流,至狗國沒,青白,有尾跡,明燭地。 十一月甲辰,星出參,如金星,西南急流,至濁沒,青白,無尾跡,明燭地。 十二月丁未,星出大陵,如金星,至騰蛇沒,赤黃,有尾跡,明燭地。 三年四月戊申,星出軫,如杯,西北慢流,入太微垣內屏星沒,赤黃,有尾跡,明燭地; 又入太微; 又入屏星。 六月丙午,星出氐,如金星,東北慢流,入天市垣,赤黃,有尾跡,明燭地。 八月己酉,星出建,如杯,西南急流,至鱉沒,青白,有尾跡,明燭地。 十二月甲子,星出天大將軍,如盂,西北急流,入王良沒,赤黃,無尾跡,明燭地。 四年正月甲申,星出角,如盂,西南慢流,入濁沒,青白,無尾跡。 閏二月壬申,星出井,如金星,西北急流,入五車沒,青白,有尾跡,明燭地。 三月庚子,星出紫微垣華蓋,如杯,至鉤陳大星沒,赤黃,有尾跡,明燭地。 五月庚申,星出河鼓,如盂,西北急流,入濁沒,青白,有尾跡,十二月甲午,星出參,如杯,東南慢流,入軍市沒,赤黃,有尾跡,明燭地。 五年六月庚午,星出西咸,如金星,東北急流,入天市垣內沒,青白,有尾跡,明燭地。 六月乙酉,星出庫樓,如杯,向西急流,入濁沒,赤黃,有尾跡,明燭地。 九月癸卯,星出天船,如杯,慢流至諸王沒,青白,有尾跡,明燭地。 十二月壬戌,星出奎,向南急流,入天倉沒,青白,有尾跡及三丈,明燭地,聲散如裂帛。
In the third month of the first year of the Chongning era, on the day gengchen, a star like Venus appeared from the Spread, streaked swiftly southwest, and vanished at the Turbid; it was red-yellow, had a tail-trail, and its light lit the ground. In the fifth month, on the day dingmao, a star as large as a cup appeared from the Tail, drifted slowly southwest, and vanished in the Turbid; it was blue-white, had a tail-trail, and shone brightly enough to illuminate the ground. In the intercalary sixth month, on the day guiyou, a star appeared from the Dipper and drifted slowly southwest until it vanished at Jian; it was blue-white, had a tail-trail, and was followed by several smaller stars. In the eighth month, on the day jiwei, a star as large as a cup appeared from the Feathered Forest Army, streaked swiftly, and vanished at the Turbid; it was blue-white, had a tail-trail, and its light lit the ground. In the tenth month, on the day renzi, a star as large as a bowl appeared from the Celestial Boat, streaked swiftly, and vanished at the Five Chariots; it was blue-black, had a tail-trail, and made a rumbling sound. In the twelfth month, on the day jimao, a star like Venus appeared from the Bond and drifted slowly southwest until it vanished at the Outer Screen; it was red-yellow, had a tail-trail, and shone brightly enough to light the ground. In the first month of the second year, on the day wushen, a star like Venus appeared from the Wei station, streaked swiftly, and vanished at the North River; it was blue-white, had a tail-trail, and its light lit the ground. In the sixth month, on the day wuwu, a star like Venus appeared from the Neck, streaked swiftly southwest, and vanished in the Turbid; it was red-yellow, had a tail-trail, and shone brightly enough to illuminate the ground. In the ninth month, on the day xinsi, a star as large as a cup appeared from the Ox, drifted slowly southwest, and vanished at the Dog State; it was blue-white, had a tail-trail, and its light lit the ground. In the eleventh month, on the day jiachen, a star like Venus appeared from the Triaster, streaked swiftly southwest, and vanished at the Turbid; it was blue-white, left no tail-trail, and shone brightly enough to light the ground. In the twelfth month, on the day dingwei, a star like Venus appeared from the Great Tomb and vanished at the Flying Serpent; it was red-yellow, had a tail-trail, and its light lit the ground. In the fourth month of the third year, on the day wushen, a star as large as a cup appeared from the Axletree, drifted slowly northwest, and vanished at the Screen star inside the Supreme Palace Enclosure; it was red-yellow, had a tail-trail, and shone brightly enough to light the ground; it entered the Supreme Palace Enclosure again; and entered the Screen star again. In the sixth month, on the day bingwu, a star like Venus appeared from the Root, drifted slowly northeast, and entered the Celestial Market Enclosure; it was red-yellow, had a tail-trail, and its light lit the ground. In the eighth month, on the day jiyou, a star as large as a cup appeared from Jian, streaked swiftly southwest, and vanished at the Turtle; it was blue-white, had a tail-trail, and shone brightly enough to illuminate the ground. In the twelfth month, on the day jiazi, a star as large as a bowl appeared from the Celestial Great General, streaked swiftly northwest, and vanished at Wang Liang; it was red-yellow, left no tail-trail, and its light lit the ground. In the first month of the fourth year, on the day jiashen, a star as large as a bowl appeared from the Horn, drifted slowly southwest, and vanished in the Turbid; it was blue-white and left no tail-trail. In the intercalary second month, on the day renshen, a star like Venus appeared from the Well, streaked swiftly northwest, and vanished at the Five Chariots; it was blue-white, had a tail-trail, and shone brightly enough to light the ground. In the third month, on the day gengzi, a star as large as a cup appeared from the Canopy of the Purple Palace Enclosure and vanished at the great star of Gouchen; it was red-yellow, had a tail-trail, and its light lit the ground. In the fifth month, on the day gengshen, a star as large as a bowl appeared from the River Drum, streaked swiftly northwest, and vanished in the Turbid; it was blue-white and had a tail-trail. In the twelfth month, on the day jiawu, a star as large as a cup appeared from the Triaster, drifted slowly southeast, and vanished at the Military Market; it was red-yellow, had a tail-trail, and shone brightly enough to light the ground. In the sixth month of the fifth year, on the day gengwu, a star like Venus appeared from the Western Shaman, streaked swiftly northeast, and vanished inside the Celestial Market Enclosure; it was blue-white, had a tail-trail, and its light lit the ground. In the sixth month, on the day yiyou, a star as large as a cup appeared from the Arsenal Tower, streaked swiftly westward, and vanished in the Turbid; it was red-yellow, had a tail-trail, and shone brightly enough to illuminate the ground. In the ninth month, on the day guimao, a star as large as a cup appeared from the Celestial Boat, drifted slowly, and vanished at the Various Lords; it was blue-white, had a tail-trail, and its light lit the ground. In the twelfth month, on the day renxu, a star appeared from the Stride, streaked swiftly south, and vanished at the Celestial Granary; it was blue-white, had a tail-trail more than thirty feet long, shone brightly enough to light the ground, and its sound scattered like ripping silk.
4
大觀元年二月丁卯,星出參,如杯,西南急流,入濁沒,赤黃,無尾跡,明燭地。 四月辛未,星出軫,如盂,向南慢流,入濁沒,青白,有尾跡,明燭地。 六月乙亥,星出尾西南,如杯,西南慢流,入濁沒,青白,有尾跡,明燭地。 七月庚戌,星出箕,如杯,西南急流,入濁沒,赤黃,無尾跡,照地明。 二年十二月癸卯,星出奎,如盂,西北急流,入造父沒,赤黃,有尾跡,照地明,有聲。
In the second month of the first year of the Daguan era, on the day dingmao, a star as large as a cup appeared from the Triaster, streaked swiftly southwest, and vanished in the Turbid; it was red-yellow, left no tail-trail, and shone brightly enough to light the ground. In the fourth month, on the day xinwei, a star as large as a bowl appeared from the Axletree, drifted slowly southward, and vanished in the Turbid; it was blue-white, had a tail-trail, and its light lit the ground. In the sixth month, on the day yihai, a star as large as a cup appeared southwest of the Tail, drifted slowly southwest, and vanished in the Turbid; it was blue-white, had a tail-trail, and shone brightly enough to illuminate the ground. In the seventh month, on the day gengxu, a star as large as a cup appeared from the Winnowing Basket, streaked swiftly southwest, and vanished in the Turbid; it was red-yellow, left no tail-trail, and lit the ground brightly. In the twelfth month of the second year, on the day guimao, a star as large as a bowl appeared from the Stride, streaked swiftly northwest, and vanished at Zaofu; it was red-yellow, had a tail-trail, lit the ground brightly, and made a sound.
5
政和元年四月丙辰,星出亢,如盂,西北急流,至右攝提沒,赤黃,有尾跡,照地明。 五月辛巳,日未中,星隕東南。 二年九月乙卯,星出鬥,如杯,西南急流,入濁沒,赤黃,有尾跡,照地明。 三年四月丙申,星出心,如盂,西南急流,至積卒沒,青白,有尾跡,照地明。 四年九月庚子,星出墳墓,如盂,東南急流,入羽林軍沒,青白,有尾跡,照地明。 七年十二月甲子,星出胃東南,如盂,西北急流,至天大將軍沒,赤黃,有尾跡,照地明。
In the fourth month of the first year of the Zhenghe era, on the day bingchen, a star as large as a bowl appeared from the Neck, streaked swiftly northwest, and vanished at the Right Conductor; it was red-yellow, had a tail-trail, and lit the ground brightly. In the fifth month, on the day xinsi, before the sun had reached its zenith, a star fell in the southeast. In the ninth month of the second year, on the day yimao, a star as large as a cup appeared from the Dipper, streaked swiftly southwest, and vanished in the Turbid; it was red-yellow, had a tail-trail, and lit the ground brightly. In the fourth month of the third year, on the day bingshen, a star as large as a bowl appeared from the Heart, streaked swiftly southwest, and vanished at the Accumulated Soldiers; it was blue-white, had a tail-trail, and lit the ground brightly. In the ninth month of the fourth year, on the day gengzi, a star as large as a bowl appeared from the Tomb, streaked swiftly southeast, and vanished at the Feathered Forest Army; it was blue-white, had a tail-trail, and lit the ground brightly. In the twelfth month of the seventh year, on the day jiazi, a star as large as a bowl appeared southeast of the Stomach, streaked swiftly northwest, and vanished at the Celestial Great General; it was red-yellow, had a tail-trail, and lit the ground brightly.
6
重和元年九月庚辰,星出鬥魁南,如盂,東南急流,至天淵沒,赤黃,有尾跡,照地明。
In the ninth month of the first year of the Chonghe era, on the day gengchen, a star as large as a bowl appeared south of the Dipper's ladle, streaked swiftly southeast, and vanished at the Celestial Abyss; it was red-yellow, had a tail-trail, and lit the ground brightly.
7
宣和元年三月丁卯,星出柳,如盂,東北急流,入太微垣,赤黃,有尾跡,照地明。 十月戊子,星出雲雨,如盂,西南慢流,入羽林軍內沒,青白,照地明。 二年六月庚寅,星出氐南,如太白。 東北急流,入天市垣,無尾跡。 十二月辛巳,星出奎西南,如杯,西南慢流,至北沒,赤黃,有尾跡,照地明。 三年七月癸未,星出鬥,如太白,東南急流,入濁沒,青白,有尾跡,照地明。 四年十一月丙寅,星出王良北,如杯,急流至紫微垣內上輔北沒,赤黃,有尾跡,照地明。 五年二月丙午,星出北河東北,如杯,東南慢流,至軫沒,赤黃,有尾跡,照地明。 六年七月丁酉,星出太陽守,如盂,東北急流,入濁沒,赤黃,有尾跡,照地明。 七年十一月戊子,星出王良北,如杯,急流入紫微垣上輔北,赤黃,有尾跡,照地明。
In the third month of the first year of the Xuanhe era, on the day dingmao, a star as large as a bowl appeared from the Willow, streaked swiftly northeast, and entered the Supreme Palace Enclosure; it was red-yellow, had a tail-trail, and lit the ground brightly. In the tenth month, on the day wuzi, a star as large as a bowl appeared from Clouds and Rain, drifted slowly southwest, and vanished inside the Feathered Forest Army; it was blue-white and lit the ground brightly. In the sixth month of the second year, on the day gengyin, a star like Venus appeared south of the Root. It streaked swiftly northeast into the Celestial Market Enclosure and left no tail-trail. In the twelfth month, on the day xinsi, a star as large as a cup appeared southwest of the Stride, drifted slowly southwest, and vanished in the north; it was red-yellow, had a tail-trail, and lit the ground brightly. In the seventh month of the third year, on the day guiwei, a star like Venus appeared from the Dipper, streaked swiftly southeast, and vanished in the Turbid; it was blue-white, had a tail-trail, and lit the ground brightly. In the eleventh month of the fourth year, on the day bingyin, a star as large as a cup appeared north of Wang Liang, streaked swiftly, and vanished north of the Upper Assistant inside the Purple Palace Enclosure; it was red-yellow, had a tail-trail, and lit the ground brightly. In the second month of the fifth year, on the day bingwu, a star as large as a cup appeared northeast of the North River, drifted slowly southeast, and vanished at the Axletree; it was red-yellow, had a tail-trail, and lit the ground brightly. In the seventh month of the sixth year, on the day dingyou, a star as large as a bowl appeared from the Solar Sentinel, streaked swiftly northeast, and vanished in the Turbid; it was red-yellow, had a tail-trail, and lit the ground brightly. In the eleventh month of the seventh year, on the day wuzi, a star as large as a cup appeared north of Wang Liang, streaked swiftly to the region north of the Upper Assistant in the Purple Palace Enclosure; it was red-yellow, had a tail-trail, and lit the ground brightly.
8
建炎四年六月乙酉,星出紫微垣鉤陳。 十月辛未,星出壁。
In the sixth month of the fourth year of the Jianyan era, on the day yiyou, a star appeared from Gouchen in the Purple Palace Enclosure. In the tenth month, on the day xinwei, a star appeared from the Wall.
9
紹興元年四月甲戌,星出東方,晝隕。 七月乙未朔,星出河鼓。 八月辛未,星出羽林軍。 十一月庚戌,星出婁宿西南。 丁巳,星出天槍北。 十二月甲子朔,星出大陵西北。 二年三月甲午,星出紫微垣華蓋西南。 乙卯,星出角。 丁巳,星出紫微垣右樞星。 戊午,星出軒轅大星西南。 閏四月乙巳,星出太微垣西右執法北。 五月癸未,星出河鼓。 五年十月壬戌,星出室東南,赤黃而大。 六年十月壬子,星出壁西北。 七年八月壬寅,星隕於汴。 八年十一月乙巳,星出天囷東北。 九年五月癸未,星出房宿東南。 十七年八月己未,星出危宿,慢流至貫索沒,青白色,有尾跡,照地明,大如太白,二十六年六月丁亥,星出東北方,光明照地。 二十八年六月戊戌,星晝隕,有尾長三丈,至西北沒。 二十九年八月戊寅,星出紫微垣西南,約長三尺,赤黃色,西南急流,至鉤陳大星東北沒。 三十一年六月乙卯,星出右攝提,赤白色,急流向東南沒,有尾跡,大如歲星。 丁巳,星出,青白色,自東北急流向東南沒,有尾跡,大如盞口。 甲子,星出氐,赤黃色,慢流至角宿天田沒,初小後大,如太白,後有小星隨之。 九月壬午,星晝隕,約長三丈。
In the fourth month of the first year of the Shaoxing era, on the day jiaxu, a star appeared in the east and fell during the day. On the first day of the seventh month, the day yimao, a star appeared from the River Drum. In the eighth month, on the day xinwei, a star appeared from the Feathered Forest Army. In the eleventh month, on the day gengxu, a star appeared southwest of the Bond. On the day dingsi, a star appeared north of the Celestial Spear. On the first day of the twelfth month, the day jiazi, a star appeared northwest of the Great Tomb. In the third month of the second year, on the day jiawu, a star appeared southwest of the Canopy of the Purple Palace Enclosure. On the day yimao, a star appeared from the Horn. On the day dingsi, a star appeared from the Right Pivot star of the Purple Palace Enclosure. On the day wuwu, a star appeared southwest of the great star of the Chariot Shaft. In the intercalary fourth month, on the day yisi, a star appeared north of the Right Enforcer on the west side of the Supreme Palace Enclosure. In the fifth month, on the day guiwei, a star appeared from the River Drum. In the tenth month of the fifth year, on the day renxu, a star appeared southeast of the Encampment; it was red-yellow and unusually large. In the tenth month of the sixth year, on the day renzi, a star appeared northwest of the Wall. In the eighth month of the seventh year, on the day renyin, a star fell at Bian. In the eleventh month of the eighth year, on the day yisi, a star appeared northeast of the Celestial Granary. In the fifth month of the ninth year, on the day guiwei, a star appeared southeast of the Room. In the eighth month of the seventeenth year, on the day jiwei, a star appeared from the Rooftop, drifted slowly, and vanished at the Coiled Thong; it was blue-white, had a tail-trail, lit the ground brightly, and was as large as Venus. In the sixth month of the twenty-sixth year, on the day dinghai, a star appeared in the northeast, its light shining on the ground. In the sixth month of the twenty-eighth year, on the day wuxu, a star fell during the day; its tail was more than thirty feet long, and it vanished in the northwest. In the eighth month of the twenty-ninth year, on the day wuyin, a star about three feet long appeared southwest of the Purple Palace Enclosure; it was red-yellow, streaked swiftly southwest, and vanished northeast of the great star of Gouchen. In the sixth month of the thirty-first year, on the day yimao, a star appeared from the Right Conductor; it was red-white, streaked swiftly southeast and vanished, had a tail-trail, and was as large as Jupiter. On the day dingsi, a star appeared; it was blue-white, streaked swiftly from the northeast to the southeast and vanished, had a tail-trail, and was as large as a bowl rim. On the day jiazi, a star appeared from the Root; it was red-yellow, drifted slowly, and vanished at the Celestial Field of the Horn, starting small and growing large like Venus, with smaller stars following behind. In the ninth month, on the day renwu, a star fell during the day; it was about thirty feet long.
10
隆興元年六月丁丑,星出尾宿,青白色,向東南慢流沒。 七月壬寅,星出天市垣內,赤色,向西北慢流,至右攝提西南沒,炸散小星二十餘顆,有聲,尾跡大如太白,丙午,又出天市垣,慢流至氐宿沒,青白色,微有尾跡,小如填星。 癸丑,星出織女,急流向貫索西北沒,青白色,明大如土星,照地。 丙辰,星出輦道,急流入天棓西南沒,赤黃色,有尾跡,小如土星。 八月庚申,星出羽林軍,赤黃色,向東南急流,至濁沒。 戊辰,星出虛宿,赤黃色,急流至牛宿西南沒。 壬申,星出天市垣,赤青色,慢流至西鹹西北沒。 癸酉,星出壁宿,赤黃色,急流犯王良星沒,如太白。 丙子,星出羽林軍門,青白色,慢流委曲行,至東南濁沒。 辛巳,星出南斗,赤黃色,慢流入羽林軍沒,有尾跡,大如金星; 次有星一,赤黃色,有尾跡,亦如金星,出雲雨星,慢流向西南,至女宿之下沒。 戊子,星出羽林軍門東南,慢流至濁沒,青白色,有尾跡,大如土星。 又星一,青白色,出天倉,向東南急流,有尾跡,小如木星,至濁沒。 九月庚戌,星出紫微垣外坐,赤黃色,向西北急流,抵紫微垣內坐尚書星沒。 十一月庚寅,星出軫宿,急流向東南騎官星沒,赤黃色,有尾跡,大如木星。 丁未,飛星出天船,急流向紫微垣外坐內廚西北沒,炸出二小星,青白色,有尾跡,照地,大如木星。 二年二月辛酉,飛星出權星,慢流至太微垣內五帝坐大星西南沒,青白色,微有尾跡,大如歲星。 六月丁丑,星出王良,青白色,急流犯天津西南沒。 己卯,飛星出造父,急流入紫微垣內鉤陳大星東南沒,青白色,大如填星。 辛亥,星出天關,急流貫入畢口西北沒,有尾跡,照地明,大如太白,赤黃色。 十月丙辰,星出趙國,向西南慢流,犯趙東星沒,有尾跡,大如填星,赤黃色。 十一月壬午朔,星出卯位,慢流至西南沒,有尾跡,照地明,大如太白,青白色。 癸未,星出,犯弧矢,急流至天廟東南沒,有尾跡,大如太白,青白色。 丁亥,星出天苑,向西南慢流,至濁沒,微有尾跡,大如太白,色赤黃。 癸卯,星出羽林軍,慢流向西南濁沒,大如太白,色赤黃。 辛亥,星出南河,向東南慢流,至翼宿沒,微有尾跡,大如太白,色赤黃。 十二月壬午,星出弧矢,向東南至濁沒,有尾跡,照地明,大如太白,色青白。
In the sixth month of the first year of the Longxing era, on the day dingchou, a star appeared from the Tail; it was blue-white and drifted slowly southeast until it vanished. In the seventh month, on the day renyin, a star appeared inside the Celestial Market Enclosure; it was red, drifted slowly northwest, and vanished southwest of the Right Conductor, bursting into more than twenty smaller stars with a sound; its tail-trail was as large as Venus. On the day bingwu another star appeared from the Celestial Market Enclosure, drifted slowly, and vanished at the Root; it was blue-white, had a slight tail-trail, and was as small as Saturn. On the day guichou, a star appeared from the Weaving Maid, streaked swiftly, and vanished northwest of the Coiled Thong; it was blue-white, as bright and large as Saturn, and lit the ground. On the day bingchen, a star appeared from the Imperial Road, streaked swiftly, and vanished southwest of the Celestial Club; it was red-yellow, had a tail-trail, and was as small as Saturn. In the eighth month, on the day gengshen, a star appeared from the Feathered Forest Army; it was red-yellow, streaked swiftly southeast, and vanished at the Turbid. On the day wuchen, a star appeared from the Emptiness; it was red-yellow, streaked swiftly, and vanished southwest of the Ox. On the day renshen, a star appeared from the Celestial Market Enclosure; it was red-blue, drifted slowly, and vanished northwest of the Western Shaman. On the day guiyou, a star appeared from the Wall; it was red-yellow, streaked swiftly, struck Wang Liang, and vanished, looking like Venus. On the day bingzi, a star appeared from the gate of the Feathered Forest Army; it was blue-white, drifted slowly along a winding path, and vanished in the southeastern Turbid. On the day xinsi, a star appeared from the Southern Dipper; it was red-yellow, drifted slowly into the Feathered Forest Army and vanished, had a tail-trail, and was as large as Venus; next another star, red-yellow and also with a tail-trail like Venus, appeared from the Clouds and Rain star, drifted slowly southwest, and vanished below the Woman. On the day wuzi, a star appeared southeast of the gate of the Feathered Forest Army, drifted slowly, and vanished at the Turbid; it was blue-white, had a tail-trail, and was as large as Saturn. Another star, blue-white, appeared from the Celestial Granary, streaked swiftly southeast, had a tail-trail, was as small as Jupiter, and vanished at the Turbid. In the ninth month, on the day gengxu, a star appeared from the outer seat of the Purple Palace Enclosure; it was red-yellow, streaked swiftly northwest, and vanished at the Minister of Works star of the inner seat. In the eleventh month, on the day gengyin, a star appeared from the Axletree, streaked swiftly southeast, and vanished at the Cavalry Officer star; it was red-yellow, had a tail-trail, and was as large as Jupiter. On the day dingwei, a flying star appeared from the Celestial Boat, streaked swiftly, and vanished northwest of the inner kitchen of the outer seat of the Purple Palace Enclosure, bursting into two smaller stars; it was blue-white, had a tail-trail, lit the ground, and was as large as Jupiter. In the second month of the second year, on the day xinyou, a flying star appeared from the Balance star, drifted slowly, and vanished southwest of the great star of the Five Emperors' Seat inside the Supreme Palace Enclosure; it was blue-white, had a slight tail-trail, and was as large as Jupiter. In the sixth month, on the day dingchou, a star appeared from Wang Liang; it was blue-white, streaked swiftly, struck the Celestial Ford, and vanished to its southwest. On the day jimao, a flying star appeared from Zaofu, streaked swiftly, and vanished southeast of the great star of Gouchen inside the Purple Palace Enclosure; it was blue-white and as large as Saturn. On the day xinhai, a star appeared from the Celestial Pass, streaked swiftly through the mouth of the Net, and vanished in the northwest; it had a tail-trail, lit the ground brightly, was as large as Venus, and was red-yellow. In the tenth month, on the day bingchen, a star appeared from the State of Zhao, drifted slowly southwest, struck the eastern star of Zhao, and vanished; it had a tail-trail, was as large as Saturn, and was red-yellow. On the first day of the eleventh month, the day renwu, a star appeared from the mao position, drifted slowly southwest, and vanished; it had a tail-trail, lit the ground brightly, was as large as Venus, and was blue-white. On the day guiwei, a star appeared, struck the Bow and Arrow, streaked swiftly, and vanished southeast of the Celestial Temple; it had a tail-trail, was as large as Venus, and was blue-white. On the day dinghai, a star appeared from the Celestial Park, drifted slowly southwest, and vanished at the Turbid; it had a slight tail-trail, was as large as Venus, and was red-yellow. On the day guimao, a star appeared from the Feathered Forest Army, drifted slowly toward the southwestern Turbid, and vanished; it was as large as Venus and red-yellow in color. On the day xinhai, a star appeared from the South River, drifted slowly southeast, and vanished at the Wings; it had a slight tail-trail, was as large as Venus, and was red-yellow. In the twelfth month, on the day renwu, a star appeared from the Bow and Arrow, streaked southeast, and vanished at the Turbid; it had a tail-trail, lit the ground brightly, was as large as Venus, and was blue-white.
11
乾道元年三月丙辰,星出周國,急流至天雞沒,微有尾跡,大如歲星,色黃白。 甲子,星出張宿,慢流向西南,至濁沒,有尾跡,照地明,大如太白,色赤黃。 五月丁丑,星出河鼓,白色,向東北慢流,至濁沒,有尾跡,照地明,大如太白,六月甲辰,星出東北,慢流向西南沒,有尾跡、音聲,大如太白,色赤黃。 七月壬戌,星出西南,慢流至東南沒,大如歲星,色赤黃。 庚午,星出代國,慢流至趙國沒,大如歲星,色青白。 九月戊申,星出王良,慢流至尾宿沒。 十月癸未,星出權星東南,急流至太微垣沒,有尾跡,照地明,如太白,色青白。 二年二月庚子,星出西北方,急流至濁沒,明大如歲星,色青白。 六月丙子,星出角宿,急流至軫宿沒,有尾跡,大如太白,色赤黃。 七月己巳,星出織女,急流至天市垣內宗星沒,有尾跡,大如歲星,青白色。 十一月己未,星出,急流東南蒼黑雲間沒,大如歲星,色青白。 十二月,星出天關,急流至外屏星沒,有二小星隨之,赤黃色,微有尾跡,大如歲星。 三年九月甲午,星出捲舌,急流至婁宿沒,有尾跡,大如歲星,黃白色。 又有星青白色,出北斗,急流至少宰西北沒,大如歲星。 五年七月甲子,星出宗正,赤色,慢流至女宿沒,有尾跡,照地明,大如歲星。 九月丙辰,星出,赤黃色,如蛇,入天棓沒。 六年九月辛巳,星出狼星,入弧矢,至濁沒,微有尾跡,大如填星,赤黃色。 十月庚戌,星出天囷,急流至濁沒,有尾跡,大如歲星,赤黃色。 七年七月戊戌,星大如拳,急流向西北方,至濁沒,有尾跡,照地如電。 九月甲午,透雲星出,急流向西南方,至濁沒,高丈餘,有尾跡,照地明,大如太白,色青白。
In the third month of the first year of the Qiandao era, on the day bingchen, a star appeared from the State of Zhou, streaked swiftly, and vanished at the Celestial Cock; it had a slight tail-trail, was as large as Jupiter, and was yellow-white. On the day jiazi, a star appeared from the Spread, drifted slowly southwest, and vanished at the Turbid; it had a tail-trail, lit the ground brightly, was as large as Venus, and was red-yellow. In the fifth month, on the day dingchou, a white star appeared from the Drum at the River, drifted slowly northeast, and vanished at the Turbid; it had a tail-trail, lit the ground brightly, and was as large as Venus. In the sixth month, on the day jiachen, a star appeared in the northeast, drifted slowly southwest, and vanished; it had a tail-trail and made a sound, was as large as Venus, and was red-yellow. In the seventh month, on the day renxu, a star appeared in the southwest, drifted slowly southeast, and vanished; it was as large as Jupiter and red-yellow. On the day gengwu, a star appeared from the State of Dai, drifted slowly, and vanished at the State of Zhao; it was as large as Jupiter and blue-white. In the ninth month, on the day wushen, a star appeared from Wang Liang, drifted slowly, and vanished at the Tail. In the tenth month, on the day guiwei, a star appeared southeast of the Balance star, streaked swiftly, and vanished at the Supreme Palace Enclosure; it had a tail-trail, lit the ground brightly, was like Venus, and was blue-white. In the second month of the second year, on the day gengzi, a star appeared in the northwest, streaked swiftly, and vanished at the Turbid; it was as bright and large as Jupiter and blue-white. In the sixth month, on the day bingzi, a star appeared from the Horn, streaked swiftly, and vanished at the Axletree; it had a tail-trail, was as large as Venus, and was red-yellow. In the seventh month, on the day jisi, a star appeared from the Weaving Maid, streaked swiftly, and vanished at the Zong star inside the Celestial Market Enclosure; it had a tail-trail, was as large as Jupiter, and was blue-white. In the eleventh month, on the day jiwei, a star appeared, streaked swiftly, and vanished amid dark blue clouds in the southeast; it was as large as Jupiter and blue-white. In the twelfth month, a star appeared from the Celestial Pass, streaked swiftly, and vanished at the Outer Screen, followed by two smaller stars; it was red-yellow, had a slight tail-trail, and was as large as Jupiter. In the ninth month of the third year, on the day jiawu, a star appeared from the Rolled Tongue, streaked swiftly, and vanished at the Bond; it had a tail-trail, was as large as Jupiter, and was yellow-white. Another star, blue-white, appeared from the Northern Dipper, streaked swiftly, and vanished northwest of the Lesser Minister; it was as large as Jupiter. In the seventh month of the fifth year, on the day jiazi, a red star appeared from the Director of the Imperial Clan, drifted slowly, and vanished at the Woman; it had a tail-trail, lit the ground brightly, and was as large as Jupiter. In the ninth month, on the day bingchen, a star appeared, red-yellow and serpent-like, and vanished in the Celestial Club. In the ninth month of the sixth year, on the day xinsi, a star appeared from the Wolf star, entered the Bow and Arrow, and vanished at the Turbid; it had a slight tail-trail, was as large as Saturn, and was red-yellow. In the tenth month, on the day gengxu, a star appeared from the Celestial Round Granary, streaked swiftly, and vanished at the Turbid; it had a tail-trail, was as large as Jupiter, and was red-yellow. In the seventh month of the seventh year, on the day wuxu, a star as large as a fist streaked northwest and vanished at the Turbid; it had a tail-trail and lit the ground like lightning. In the ninth month, on the day jiawu, a cloud-piercing star appeared, streaked southwest, and vanished at the Turbid; it was more than ten feet high, had a tail-trail, lit the ground brightly, was as large as Venus, and was blue-white.
12
淳熙三年正月辛未,星出狼星,急流至濁沒,尾跡照地明,大如太白,四月戊戌,星出角宿,青白色。 五年八月乙巳,星出狼星,急流向東南沒,微有尾跡,大如太白,青白色。 六年八月壬辰,星出紫微垣鉤陳大星,慢流至濁沒,有尾跡,大如盞口,青白色。 七年五月乙亥,星出天市垣內東海星,慢流,炸作三小星,有尾跡,照地,大如盞口,青白色。 八月丁未,星出貫索大星西北,急流至濁沒,有尾跡,照地明,大如太白,色青白。 十一年四月乙丑,星出自中天,慢流向東北方沒,微有尾跡,炸作小星相從,有聲,明大如太白,色青白。 十五年二月辛未,星出太尊,大如盞口,急流至濁沒,色青白。
In the first month of the third year of the Chunxi era, on the day xinwei, a star appeared from the Wolf star, streaked swiftly, and vanished at the Turbid; its tail-trail lit the ground brightly, and it was as large as Venus. In the fourth month, on the day wuxu, a star appeared from the Horn; it was blue-white. In the eighth month of the fifth year, on the day yisi, a star appeared from the Wolf star, streaked swiftly southeast, and vanished; it had a slight tail-trail, was as large as Venus, and was blue-white. In the eighth month of the sixth year, on the day renchen, a star appeared from the great star of Gouchen in the Purple Palace Enclosure, drifted slowly, and vanished at the Turbid; it had a tail-trail, was as large as a cup opening, and was blue-white. In the fifth month of the seventh year, on the day yihai, a star appeared from the Eastern Sea star inside the Celestial Market Enclosure, drifted slowly, and burst into three smaller stars; it had a tail-trail, lit the ground, was as large as a cup opening, and was blue-white. In the eighth month, on the day dingwei, a star appeared northwest of the great star of the Coiled Thong, streaked swiftly, and vanished at the Turbid; it had a tail-trail, lit the ground brightly, was as large as Venus, and was blue-white. In the fourth month of the eleventh year, on the day yichou, a star appeared from the center of the sky, drifted slowly northeast, and vanished; it had a slight tail-trail, burst into accompanying smaller stars with a sound, was as bright and large as Venus, and was blue-white. In the second month of the fifteenth year, on the day xinwei, a star appeared from Supreme Honor, streaked swiftly, and vanished at the Turbid; it was as large as a cup opening and blue-white.
13
慶元二年九月甲午、四年六月甲午,星皆晝隕。 七月壬寅,星出羽林軍下,青白色,大如碗。 九月丁巳,星出奎宿,向壁壘陣沒,赤白色,大如太白,五年六月丁丑,星出東北,慢流至西南方沒,大如歲星,青白色。 九月壬子,星出西南,慢流向東北沒,大如太白,青白色,
On the day jiawu in the ninth month of the second year of the Qingyuan era, and again on the day jiawu in the sixth month of the fourth year, stars fell during the day. In the seventh month, on the day renyin, a star appeared below the Feathered Forest Army; it was blue-white and as large as a bowl. In the ninth month, on the day dingsi, a star appeared from the Strider and vanished at the Wall and Rampart Formation; it was red-white and as large as Venus. In the sixth month of the fifth year, on the day dingchou, a star appeared in the northeast, drifted slowly southwest, and vanished; it was as large as Jupiter and blue-white. In the ninth month, on the day renzi, a star appeared in the southwest, drifted slowly northeast, and vanished; it was as large as Venus and blue-white,
14
嘉泰二年四月辛巳,星出西北,急流東北至濁沒,色赤。 十月乙酉,星出五車,大如歲星。 四年十一月庚午,星出天津,急流入天市垣沒。
In the fourth month of the second year of the Jiatai era, on the day xinsi, a star appeared in the northwest, streaked northeast, and vanished at the Turbid; it was red. In the tenth month, on the day yiyou, a star appeared from the Five Chariots; it was as large as Jupiter. In the eleventh month of the fourth year, on the day gengwu, a star appeared from the Celestial Ford, streaked swiftly, and vanished in the Celestial Market Enclosure.
15
開禧元年正月庚子,星出中天,赤色,大如太白。 向濁沒。 七月癸亥,星出天津,入鬥宿東南沒,色赤,大如太白,二年六月癸丑,星出招搖,入庫樓,色赤,大如太白。
In the first month of the first year of the Kaixi era, on the day gengzi, a star appeared from the center of the sky; it was red and as large as Venus. It streaked toward the Turbid and vanished. In the seventh month, on the day guihai, a star appeared from the Celestial Ford and vanished southeast of the Dipper; it was red and as large as Venus. In the sixth month of the second year, on the day guichou, a star appeared from the Swaying Token and entered the Arsenal Tower; it was red and as large as Venus.
16
嘉定元年六月辛未,星出天津東北,慢流向天市垣沒。 二年六月壬午,星出織女東南,慢流入天市垣沒,色赤,有尾跡,照地明,大如太白。 庚寅,星出中天,急流向東北,至濁沒。 三年九月己酉,星夕隕。 五年七月乙巳,星出中天,慢流向西南方,至濁沒。 六年五月癸亥,星晝隕。 九月癸卯,星夕隕。 丁巳,星晝隕。 十月戊戌,星出昴宿西南,慢流向天廩東南沒。 壬戌,星出西南,慢流至濁沒,青白色。 十二月壬寅,星晝隕。 七年三月壬午,星出軫宿距星東南,慢流至濁沒。 五月辛卯,星出天津西南,慢流向心宿西北沒。 八年七月癸未,星出室宿距星東北,急流向天倉星西北沒。 乙酉,星出織女東南,慢流向牛宿西北沒,有尾跡,照地明,大如太白,青白色。 八月甲辰,星出天津西南,慢流向河鼓東北沒。 十二月丙申,星出五諸侯東北,慢流向天關西南沒,有聲及尾跡,明照地,赤黃色。 九年六月乙巳,星出牛宿距星東北,慢流至濁沒。 十年五月壬申,星出尾宿距星西北,慢流向牛宿距星東南沒。 十一年六月乙卯,星出河鼓距星西南,急流向正西,至濁沒。 十二年十一月乙亥,星出昴宿東南,急流至濁沒。 十三年十二月丁巳,星出軫旗東北,慢流至濁沒,赤黃色。 十四年二月壬午,星出南河距星東南,慢流向西南,至濁沒,赤黃色。 八月戊午,星出房宿距星,急流至濁沒,有尾跡,照地明,大如太白,赤黃色。 十一月甲申,星出天倉距星四北,慢流向東南方,至濁沒,赤黃色。 十六年十一月壬戌,星出五諸侯東北,急流向西北,至濁沒,色赤黃,隆隆有聲,及尾跡照地,大如盞。
In the sixth month of the first year of the Jiading era, on the day xinwei, a star appeared northeast of the Celestial Ford, drifted slowly, and vanished at the Celestial Market Enclosure. In the sixth month of the second year, on the day renwu, a star appeared southeast of the Weaving Maid, drifted slowly, and vanished in the Celestial Market Enclosure; it was red, had a tail-trail, lit the ground brightly, and was as large as Venus. On the day gengyin, a star appeared from the center of the sky, streaked northeast, and vanished at the Turbid. In the ninth month of the third year, on the day jiyou, a star fell at evening. In the seventh month of the fifth year, on the day yisi, a star appeared from the center of the sky, drifted slowly southwest, and vanished at the Turbid. In the fifth month of the sixth year, on the day guihai, a star fell during the day. In the ninth month, on the day guimao, a star fell at evening. On the day dingsi, a star fell during the day. In the tenth month, on the day wuxu, a star appeared southwest of the Hairy Head, drifted slowly, and vanished southeast of the Celestial Storehouse. On the day renxu, a star appeared in the southwest, drifted slowly, and vanished at the Turbid; it was blue-white. In the twelfth month, on the day renyin, a star fell during the day. In the third month of the seventh year, on the day renwu, a star appeared southeast of the spaced star of the Axletree, drifted slowly, and vanished at the Turbid. In the fifth month, on the day xinmao, a star appeared southwest of the Celestial Ford, drifted slowly, and vanished northwest of the Heart. In the seventh month of the eighth year, on the day guiwei, a star appeared northeast of the spaced star of the Encampment, streaked swiftly, and vanished northwest of the Celestial Granary star. On the day yiyou, a star appeared southeast of the Weaving Maid, drifted slowly, and vanished northwest of the Ox; it had a tail-trail, lit the ground brightly, was as large as Venus, and was blue-white. In the eighth month, on the day jiachen, a star appeared southwest of the Celestial Ford, drifted slowly, and vanished northeast of the Drum at the River. In the twelfth month, on the day bingshen, a star appeared northeast of the Five Feudal Lords, drifted slowly, and vanished southwest of the Celestial Pass; it made a sound, had a tail-trail, brightly lit the ground, and was red-yellow. In the sixth month of the ninth year, on the day yisi, a star appeared northeast of the spaced star of the Ox, drifted slowly, and vanished at the Turbid. In the fifth month of the tenth year, on the day renshen, a star appeared northwest of the spaced star of the Tail, drifted slowly, and vanished southeast of the spaced star of the Ox. In the sixth month of the eleventh year, on the day yimao, a star appeared southwest of the spaced star of the Drum at the River, streaked due west, and vanished at the Turbid. In the eleventh month of the twelfth year, on the day yihai, a star appeared southeast of the Hairy Head, streaked swiftly, and vanished at the Turbid. In the twelfth month of the thirteenth year, on the day dingsi, a star appeared northeast of the Axletree Banner, drifted slowly, and vanished at the Turbid; it was red-yellow. In the second month of the fourteenth year, on the day renwu, a star appeared southeast of the spaced star of the South River, drifted slowly southwest, and vanished at the Turbid; it was red-yellow. In the eighth month, on the day wuwu, a star appeared from the spaced star of the Room, streaked swiftly, and vanished at the Turbid; it had a tail-trail, lit the ground brightly, was as large as Venus, and was red-yellow. In the eleventh month, on the day jiashen, a star appeared north of the spaced star of the Celestial Granary, drifted slowly southeast, and vanished at the Turbid; it was red-yellow. In the eleventh month of the sixteenth year, on the day renxu, a star appeared northeast of the Five Feudal Lords, streaked northwest, and vanished at the Turbid; it was red-yellow, made a rumbling sound, its tail-trail lit the ground, and it was as large as a cup.
17
寶慶二年四月辛亥,星出,大如太白,
In the fourth month of the second year of the Baoqing era, on the day xinhai, a star appeared; it was as large as Venus,
18
紹定元年六月己酉,星晝隕。 二年正月庚辰、九月壬辰,星出,大如太白,三年十一月丁未,星晝隕。 四年七月庚戌,星出,大如太白,九月甲辰,星晝隕。 五年八月甲寅,星夕隕。 閏九月己酉,星出,大如太白,
In the sixth month of the first year of the Shaoding era, on the day jiyou, a star fell during the day. On the day gengchen in the first month and the day renchen in the ninth month of the second year, stars appeared; they were as large as Venus. In the eleventh month of the third year, on the day dingwei, a star fell during the day. In the seventh month of the fourth year, on the day gengxu, a star appeared; it was as large as Venus. In the ninth month, on the day jiachen, a star fell during the day. In the eighth month of the fifth year, on the day jiayin, a star fell at evening. In the intercalary ninth month, on the day jiyou, a star appeared; it was as large as Venus,
19
端平元年六月丙戌,星西南行,大如太白,有尾跡,照地明。 二年四月戊子,星出,大如太白,六月庚辰,星晝隕。 七月丁酉,星出,大如太白,辛丑,星晝隕。 十月辛卯,星出,大如太白,三年五月庚辰,星出心宿,大如太白,六月癸巳,星夕隕。
In the sixth month of the first year of the Duanping era, on the day bingxu, a star traveled southwest; it was as large as Venus, had a tail-trail, and lit the ground brightly. In the fourth month of the second year, on the day wuzi, a star appeared; it was as large as Venus. In the sixth month, on the day gengchen, a star fell during the day. In the seventh month, on the day dingyou, a star appeared; it was as large as Venus. On the day xinchou, a star fell during the day. In the tenth month, on the day xinmao, a star appeared; it was as large as Venus. In the fifth month of the third year, on the day gengchen, a star appeared from the Heart; it was as large as Venus. In the sixth month, on the day guisi, a star fell at evening.
20
嘉熙元年正月壬午,星出,大如太白,二月己丑,星夕隕。 九月癸丑,星出七公西,至濁沒。 十月戊戌,星出,大如桃。 二年四月甲子,七月辛卯,九月乙未,星出,大如太白,六月甲辰、八月癸亥,星晝隕。 三年三月甲戌,星晝隕。 八月辛丑,星出,大如太白,四年正月辛巳,六月戊午,星出,大如太白,二月辛丑、三月癸未,星晝隕。
In the first month of the first year of the Jiaxi era, on the day renwu, a star appeared; it was as large as Venus. In the second month, on the day jichou, a star fell at evening. In the ninth month, on the day guichou, a star appeared west of the Seven Dukes and vanished at the Turbid. In the tenth month, on the day wuxu, a star appeared; it was as large as a peach. On the days jiazi in the fourth month, xinmao in the seventh month, and yiwei in the ninth month of the second year, stars appeared; they were as large as Venus. On the days jiachen in the sixth month and guihai in the eighth month, stars fell during the day. In the third month of the third year, on the day jiaxu, a star fell during the day. In the eighth month, on the day xinchou, a star appeared; it was as large as Venus. In the first month of the fourth year, on the day xinsi, and in the sixth month, on the day wuwu, stars appeared; they were as large as Venus. On the days xinchou in the second month and guiwei in the third month, stars fell during the day.
21
淳祐元年六月癸酉,星出,大如太白,己卯,星晝隕。 三年六月甲戌,星出氐宿距星,大如太白,八月乙卯,星晝隕。 四年四月丙子,星出尾宿距星下,大如太白,六月乙未,星出畢宿,大如太白,六年七月癸酉,星出室宿,大如太白,九月甲子,星出鬥宿,尾跡青白照地,大如太白,七年九月丙辰,星出室宿。 八年六月甲辰,星出河鼓,大如太白,十月丙辰,星出角宿距星。 九年六月壬戌,其日,星自南方急流,至濁沒,赤黃色,大如太白,十月壬申,星出織女。 十年四月丁酉朔,星夕隕。 十一年七月丁丑,星出畢宿距星,赤黃色,大如太白,八月己丑朔,星夕隕。 十二年四月庚申,星出角宿、亢星,大如太白,八月癸丑,星出角,色赤照地。
In the sixth month of the first year of the Chunyou era, on the day guiyou, a star appeared; it was as large as Venus. On the day jimao, a star fell during the day. In the sixth month of the third year, on the day jiaxu, a star appeared from the spaced star of the Root; it was as large as Venus. In the eighth month, on the day yimao, a star fell during the day. In the fourth month of the fourth year, on the day bingzi, a star appeared below the spaced star of the Tail; it was as large as Venus. In the sixth month, on the day yiwei, a star appeared from the Net; it was as large as Venus. In the seventh month of the sixth year, on the day guiyou, a star appeared from the Encampment; it was as large as Venus. In the ninth month, on the day jiazi, a star appeared from the Dipper; its blue-white tail-trail lit the ground, and it was as large as Venus. In the ninth month of the seventh year, on the day bingchen, a star appeared from the Encampment. In the sixth month of the eighth year, on the day jiachen, a star appeared from the Drum at the River; it was as large as Venus. In the tenth month, on the day bingchen, a star appeared from the spaced star of the Horn. In the sixth month of the ninth year, on the day renxu, that same day a star streaked swiftly from the south and vanished at the Turbid; it was red-yellow and as large as Venus. In the tenth month, on the day renshen, a star appeared from the Weaving Maid. On the first day of the fourth month of the tenth year, the day dingyou, a star fell at evening. In the seventh month of the eleventh year, on the day dingchou, a star appeared from the spaced star of the Net; it was red-yellow and as large as Venus. On the first day of the eighth month, the day jichou, a star fell at evening. In the fourth month of the twelfth year, on the day gengshen, a star appeared from the Horn and the Neck; it was as large as Venus. In the eighth month, on the day guichou, a star appeared from the Horn; it was red and lit the ground.
22
寶祐元年四月丁巳,星出,大如太白,二年七月庚戌,星出,大如太白,三年七月辛酉,星出,大如太白,十月丁丑,星出畢宿距星。 五年七月丁卯,星出,大如桃。 六年九月戊辰,透霞星出。
In the fourth month of the first year of the Baoyou era, on the day dingsi, a star appeared; it was as large as Venus. In the seventh month of the second year, on the day gengxu, a star appeared; it was as large as Venus. In the seventh month of the third year, on the day xinyou, a star appeared; it was as large as Venus. In the tenth month, on the day dingchou, a star appeared from the spaced star of the Net. In the seventh month of the fifth year, on the day dingmao, a star appeared; it was as large as a peach. In the ninth month of the sixth year, on the day wuchen, a cloud-piercing star appeared.
23
開慶元年六月己亥,星出鬥宿河鼓,急流向東南,至濁沒,赤黃色,有音聲,尾跡照地明,大如太白,
In the sixth month of the first year of the Kaiqing era, on the day jihai, a star appeared from the Dipper and Drum at the River, streaked southeast, and vanished at the Turbid; it was red-yellow, made a sound, its tail-trail lit the ground brightly, and it was as large as Venus,
24
景定元年七月丙子,星出東南,大如太白,十月乙卯,星出東北,急流向太陰,有音聲,尾跡照地明,大如桃。 三年四月甲辰,星出,大如盞。 六月己酉,星出,大如熒惑。 九月丙子,星出,大如太白,閏九月丙戌,透霞星出,大如太白,庚子,星出,大如太白,四年五月戊戌,星出角宿距星。 六月丁卯,星出河鼓。 八月乙卯,星出天倉。 五年二月壬戌,星出畢宿。 五月甲午,星出河鼓大星東南,急流向西北,至濁沒,赤黃,有尾跡,照地明,大如太白,七月己卯,星出右攝提。
In the seventh month of the first year of the Jingding era, on the day bingzi, a star appeared in the southeast; it was as large as Venus. In the tenth month, on the day yimao, a star appeared in the northeast, streaked toward the moon, made a sound, its tail-trail lit the ground brightly, and it was as large as a peach. In the fourth month of the third year, on the day jiachen, a star appeared; it was as large as a cup. In the sixth month, on the day jiyou, a star appeared; it was as large as Mars. In the ninth month, on the day bingzi, a star appeared; it was as large as Venus. In the intercalary ninth month, on the day bingxu, a cloud-piercing star appeared; it was as large as Venus. On the day gengzi, a star appeared; it was as large as Venus. In the fifth month of the fourth year, on the day wuxu, a star appeared from the spaced star of the Horn. In the sixth month, on the day dingmao, a star appeared from the Drum at the River. In the eighth month, on the day yimao, a star appeared from the Celestial Granary. In the second month of the fifth year, on the day renxu, a star appeared from the Net. In the fifth month, on the day jiawu, a star appeared southeast of the great star of the Drum at the River, streaked northwest, and vanished at the Turbid; it was red-yellow, had a tail-trail, lit the ground brightly, and was as large as Venus. In the seventh month, on the day jimao, a star appeared from the Right Sceptre.
25
鹹淳二年六月甲戌,星出左攝提。 三年七月庚寅,星出昴宿東南,急流至濁沒,赤黃,有尾跡,照地明,大如太白,四年七月戊午,星出氐宿距星西北,急流入騎官星沒,赤黃,有尾跡,照地明,大如桃。 五年五月庚申,星出鬥宿距星東北,急流向牛,至濁沒。 六月庚寅,星出鬥宿。 七月壬戌,星出東南河鼓距星西北,急流至濁沒。
In the sixth month of the second year of the Xianchun era, on the day jiaxu, a star appeared from the Left Sceptre. In the seventh month of the third year, on the day gengyin, a star appeared southeast of the Hairy Head, streaked swiftly, and vanished at the Turbid; it was red-yellow, had a tail-trail, lit the ground brightly, and was as large as Venus. In the seventh month of the fourth year, on the day wuwu, a star appeared northwest of the spaced star of the Root, streaked swiftly, and vanished at the Cavalry Officer star; it was red-yellow, had a tail-trail, lit the ground brightly, and was as large as a peach. In the fifth month of the fifth year, on the day gengshen, a star appeared northeast of the spaced star of the Dipper, streaked toward the Ox, and vanished at the Turbid. In the sixth month, on the day gengyin, a star appeared from the Dipper. In the seventh month, on the day renxu, a star appeared northwest of the spaced star of the Drum at the River in the southeast, streaked swiftly, and vanished at the Turbid.
26
德祐元年四月癸亥,有大星自心東北流入濁沒。
In the fourth month of the first year of the Deyou era, on the day guihai, a great star flowed from the Heart northeastward into the Turbid and vanished.
27
建隆二年五月己丑,天狗墮西南。
In the fifth month of the second year of the Jianlong era, on the day jichou, a Heavenly Dog fell in the southwest.
28
紹興十七年正月乙亥,妖星出東北方女宿內,小如歲星,光芒長五丈,二月丙寅始消。
In the first month of the seventeenth year of the Shaoxing era, on the day yihai, a baleful star appeared within the Woman in the northeast; it was as small as Jupiter and its light stretched five zhang. In the second month, on the day bingyin, it began to fade.
29
淳熙十三年九月辛亥,星出,大如太白,色先赤後黃白,尾跡約二尺,委曲如蛇行,類枉矢。 十四年五月,有星出濁際,大如日,與日相摩蕩而入。
In the ninth month of the thirteenth year of the Chunxi era, on the day xinhai, a star appeared; it was as large as Venus, first red then yellow-white, its tail-trail about two feet long, winding like a serpent and resembling a Crooked Arrow. In the fifth month of the fourteenth year, a star appeared at the edge of the Turbid; it was as large as the sun and rubbed and swayed against the sun before entering it.
30
嘉定十一年五月癸未,蚩尤旗竟天。
In the fifth month of the eleventh year of the Jiading era, on the day guiwei, the Chiyou Banner spanned the entire sky.
31
端平二年春,天狗墜懷安金堂縣,聲如雷,三州之人皆聞之,化爲碎石,其色紅。
In the spring of the second year of the Duanping era, a Heavenly Dog fell in Huai'an County of Jintang; its sound was like thunder and was heard by people across three prefectures, and it turned into red shattered stone.
32
鹹淳十年九月壬寅,有星見西方,曲如蚓。
In the ninth month of the tenth year of the Xianchun era, on the day renyin, a star was seen in the west, curved like an earthworm.
33
德祐元年二月丁亥,有星二斗于中天,頃之,一星墜。
In the second month of the first year of the Deyou era, on the day dinghai, two stars contended at mid-heaven; shortly afterward, one of them fell.
34
紹興三十一年六月戊午,大角星東北生角。
In the sixth month of the thirty-first year of the Shaoxing era, on the day wuwu, the Great Horn sprouted a horn toward the northeast.
35
隆興二年九月戊戌,大角光體搖動。 十月丙子,弧矢九星內矢一星偏西不向狼星。
In the ninth month of the second year of the Longxing era, on the day wuxu, the light of the Great Horn swayed. In the tenth month, on the day bingzi, among the nine stars of Bow and Arrow, the arrow star was displaced westward and no longer pointed toward the Wolf Star.
36
乾道元年八月乙巳,大角光體搖動。
In the eighth month of the first year of the Qiandao era, on the day yisi, the light of the Great Horn swayed.
37
淳熙元年七月辛亥,奎宿生芒。
In the seventh month of the first year of the Chunxi era, on the day xinhai, the Strider sprouted rays of light.
38
乾德三年七月己卯夜,西方起蒼白氣,長五十丈,貫天船、五車,亙井宿。
At night on the day jimao of the seventh month of the third year of the Qiande era, bluish-white vapor arose in the west; it was fifty zhang long, pierced the Celestial Boat and Five Chariots, and stretched across the Well.
39
開寶元年十月乙未旦,西北起蒼白氣三道,長二十丈,趨東散。
At dawn on the day yiwei of the tenth month of the first year of the Kaibao era, three bands of bluish-white vapor arose in the northwest; each was twenty zhang long, and they moved eastward and dispersed.
40
太平興國四年四月己巳夜,西北有白氣壓北斗。
At night on the day jisi of the fourth month of the fourth year of the Taiping Xingguo era, white vapor in the northwest pressed down upon the Northern Dipper.
41
雍熙三年正月己未夜,赤氣如城。 四年正月癸酉夜,白氣起角、亢,經太微垣,曆軒轅大星,至月傍散。
At night on the day jiwei of the first month of the third year of the Yongxi era, red vapor appeared like a rampart wall. At night on the day guiyou of the first month of the fourth year, white vapor arose from the Horn and Neck, passed through the Supreme Palace Enclosure, traversed the great star of the Chariot, and dispersed beside the moon.
42
端拱元年十月壬申遲明,巽上有雲過中天,連地,濃潤,前赤黃,後黑蒼色,先廣後大,行勢如截。 十一月戊午夜,西北方有赤氣如日腳,高二丈。
Near dawn on the day renshen of the tenth month of the first year of the Duangong era, a cloud passed mid-heaven from the southeast; it reached the ground, was thick and moist, red-yellow in front and black-bluish behind, growing broader and larger as it moved like a shear cut across the sky. At night on the day wuwu of the eleventh month, red vapor like solar rays appeared in the northwest; it was two zhang high.
43
至道二年二月丙子夜,西方蒼白色氣長短八道,如彗掃,稍經天漢,參錯如交蛇。
At night on the day bingzi of the second month of the second year of the Zhidao era, eight bluish-white vapors of varying lengths appeared in the west like a comet's sweep, passed partway through the Milky Way, and interwove like crossing serpents.
44
咸平三年十月辛亥,黑氣貫北斗。 十二月庚午,黑氣長三丈餘,貫心宿,入天市垣抵帝坐,久方散。 四年三月丙申,白氣二,亙天。 十月辛亥,黑氣貫北斗。 五年正月,白氣如虹貫日,久而散。 七月戊戌,白氣如陣貫東井。 六年四月己巳,白氣東西亙天。 丁丑,白氣貫日。
On the day xinhai of the tenth month of the third year of the Xianping era, black vapor pierced the Northern Dipper. On the day gengwu of the twelfth month, black vapor more than three zhang long pierced the Heart, entered the Celestial Market Enclosure as far as the Emperor's Seat, and dispersed only after a long while. On the day bingshen of the third month of the fourth year, two white vapors stretched across the sky. On the day xinhai of the tenth month, black vapor pierced the Northern Dipper. In the first month of the fifth year, white vapor like a rainbow pierced the sun and dispersed only after a long while. On the day wuxu of the seventh month, white vapor shaped like a battle formation pierced the Eastern Well. On the day jisi of the fourth month of the sixth year, white vapor stretched east and west across the sky. On the day dingchou, white vapor pierced the sun.
45
五月辛亥,白氣出昴,至東壁沒。 六月辛未,赤氣出貫天。 丙子,白氣出河鼓左右旗,分爲數道沒。 七月癸卯,白氣如彗,起西南。
On the day xinhai of the fifth month, white vapor rose from the Hairy Head, reached the Eastern Wall, and vanished. On the day xinwei of the sixth month, red vapor rose and pierced through heaven. On the day bingzi, white vapor rose from the left and right banners of the Drum at the River, split into several bands, and vanished. On the day guimao of the seventh month, white vapor like a comet arose in the southwest.
46
景德元年三月,白氣貫軒轅,蒼白氣十餘如布亙天。 五月乙巳,白氣數道如芒帚,長七尺許。 七月辛亥,黃氣出壁,長五丈餘。 十一月癸丑,黑氣十餘道沖日。 二年正月丙寅,黃白氣貫月,黑氣環之。 二月丁丑,白氣五道貫北斗。 十月丙子,白氣出閣道東西,孛孛有光。 三年三月丙辰,北方赤氣亙天,白氣貫月。 四月癸卯,黃氣如柱貫月。 十月甲午,黑氣貫北斗魁。 四年三月己未,白氣東西亙天。 庚申,白氣出南方,長一丈許,久而不散。 四月庚午,白氣貫北斗,長十丈。 庚寅,白氣如布襲月,三丈許。 甲午,南方有黑氣貫心宿,長五丈許。 十一月己巳,中天有赤氣如掃,長七尺,在輿鬼南。
In the third month of the first year of the Jingde era, white vapor pierced the Chariot, and more than ten bluish-white vapors like cloth stretched across the sky. On the day yisi of the fifth month, several bands of white vapor shaped like bristle-brooms appeared, each about seven feet long. On the day xinhai of the seventh month, yellow vapor rose from the Wall; it was more than five zhang long. On the day guichou of the eleventh month, more than ten bands of black vapor struck the sun. On the day bingyin of the first month of the second year, yellow-white vapor pierced the moon while black vapor encircled it. On the day dingchou of the second month, five bands of white vapor pierced the Northern Dipper. On the day bingzi of the tenth month, white vapor rose east and west of the Passage, bristling with light. On the day bingchen of the third month of the third year, red vapor in the north stretched across the sky and white vapor pierced the moon. On the day guimao of the fourth month, yellow vapor like a pillar pierced the moon. On the day jiawu of the tenth month, black vapor pierced the lead of the Dipper. On the day jiwei of the third month of the fourth year, white vapor stretched east and west across the sky. On the day gengshen, white vapor rose in the south; it was about one zhang long and remained undispersed for a long time. On the day gengwu of the fourth month, white vapor ten zhang long pierced the Northern Dipper. On the day gengyin, white vapor like cloth enveloped the moon for about three zhang. On the day jiawu, black vapor about five zhang long in the south pierced the Heart. On the day jisi of the eleventh month, red vapor at mid-heaven swept like a broom for seven feet, south of the Celestial Coach-and-Horses.
47
大中祥符元年正月癸亥朔,黃氣出於艮。 丁丑,白氣二,東西亙天。 七月,西北方白雲氣如彗帚三十餘條。 二年九月戊午,黃氣如柱起東南方,長五丈許。 三年四月丁巳,中天黑氣東西亙天。 十二月癸亥,青赤氣貫太微。 五年二月壬寅,白氣長五丈,出東井,貫北斗魁及軒轅。 七年五月,有氣出紫微爲宮闕狀,光燭地。
On the first day of the first month of the first year of the Dazhong Xiangfu era, the day guihai, yellow vapor emerged from the northeast. On the day dingchou, two white vapors stretched east and west across the sky. In the seventh month, more than thirty strands of white cloud-vapor like comet-brooms appeared in the northwest. On the day wuwu of the ninth month of the second year, yellow vapor like a pillar rose in the southeast; it was about five zhang long. On the day dingsi of the fourth month of the third year, black vapor at mid-heaven stretched east and west across the sky. On the day guihai of the twelfth month, blue-red vapor pierced the Supreme Palace Enclosure. On the day renyin of the second month of the fifth year, white vapor five zhang long rose from the Eastern Well and pierced the lead of the Dipper and the Chariot. In the fifth month of the seventh year, vapor rose from the Purple Forbidden Enclosure in the shape of palace gates, and its light lit the ground.
48
天禧二年四月,黃氣如柱貫月。
In the fourth month of the second year of the Tianxi era, yellow vapor like a pillar pierced the moon.
49
天聖七年二月己卯夜,蒼黑雲長三十丈,貫弧矢、翼、軫。
At night on the day jimao of the second month of the seventh year of the Tiansheng era, a bluish-black cloud thirty zhang long pierced Bow and Arrow, the Wings, and the Chariot Shaft.
50
明道元年十月庚子夜,黃白氣五,貫紫微垣。 十二月壬戌,西北有蒼白氣亙天。
At night on the day gengzi of the tenth month of the first year of the Mingdao era, five yellow-white vapors pierced the Purple Forbidden Enclosure. On the day renxu of the twelfth month, bluish-white vapor in the northwest stretched across the sky.
51
景祐元年八月壬戌,青黃白氣如彗,長七尺余,出張、翼之上,凡三十三日不見。 四年七月戊申夜,黑氣長丈余,出畢宿下。
On the day renxu of the eighth month of the first year of the Jingyou era, blue, yellow, and white vapor like a comet more than seven feet long appeared above the Spread and Wings and was not seen again after thirty-three days. At night on the day wushen of the seventh month of the fourth year, black vapor more than one zhang long rose below the Net.
52
寶元二年正月壬子夜,蒼黑雲起西北方,長三十尺,漸東南行,曆婁、胃、昴、畢及火、木,相次中天而散。 三月甲寅夜,細黑雲起西北方,長三十丈,貫王良及營室。
At night on the day renzi of the first month of the second year of the Baoyuan era, a bluish-black cloud thirty feet long arose in the northwest, moved gradually southeast, passed Bond, Stomach, Hairy Head, Net, and Mars and Jupiter in turn, reached mid-heaven, and dispersed. At night on the day jiayin of the third month, a fine black cloud thirty zhang long arose in the northwest and pierced Wang Liang and the Encampment.
53
康定元年三月丙子夜,東南方近濁,黑色橫亙數丈,闊尺許,良久散。 六月壬子,黑氣起心宿西,長五十丈,首尾侵濁,久之散。
At night on the day bingzi of the third month of the first year of the Kangding era, near the Turbid in the southeast a black band several zhang long and about one chi wide stretched horizontally and dispersed only after a long while. On the day renzi of the sixth month, black vapor fifty zhang long rose west of the Heart; its head and tail reached into the Turbid and dispersed only after a long while.
54
慶曆元年八月庚辰夜,東方有白氣,長十尺許,在星宿度中,至十日,長丈餘,沖天相,居星宿大星南九十餘日沒。 壬午夜,黑氣起西南,長七丈,貫危宿、羽林,入濁,至天津,良久散。 癸卯夜,蒼白雲起西北,闊二尺許,首尾至濁,良久沒。 二年十一月壬申,黑氣貫北斗柄。 八月甲申,白雲貫北斗。 三年正月戊戌,中天有白氣,長二十丈,向西南行,貫日。
At night on the day gengchen of the eighth month of the first year of the Qingli era, white vapor about ten feet long appeared in the east within the Star's degree; by the tenth day it was more than one zhang long, struck the Celestial Prime Minister, remained south of the Star's great star, and vanished after more than ninety days. At night on the day renwu, black vapor seven zhang long rose in the southwest, pierced the Rooftop and Feathered Forest, entered the Turbid, reached the Celestial Ford, and dispersed only after a long while. At night on the day guimao, bluish-white cloud about two feet wide arose in the northwest, its head and tail reaching the Turbid, and vanished only after a long while. On the day renshen of the eleventh month of the second year, black vapor pierced the handle of the Northern Dipper. On the day jiashen of the eighth month, white cloud pierced the Northern Dipper. On the day wuxu of the first month of the third year, white vapor at mid-heaven twenty zhang long moved southwestward and pierced the sun.
55
四月癸卯,白氣二,生西北隅,上中天,首尾至濁,東南行,良久散。 七月戊辰,西南生黑氣,長三丈許,經天而散。 八月壬子夜,白氣貫北斗魁。 四年五月甲子夜,黑氣起東北方,近濁,長五丈許,良久散。 九月辛巳夜,中天有氣長二丈許,貫捲舌、南河東北,少頃散。 十一月甲子夜,蒼白雲起,南近濁,久方散。 八年正月丁酉夜,黑氣生,首尾至濁,漸東行,久之乃散。 二月辛卯夜,西方近濁生黑氣,長三丈,良久散。
On the day guimao of the fourth month, two white vapors arose in the northwest, reached mid-heaven with head and tail extending to the Turbid, moved southeastward, and dispersed only after a long while. On the day wuchen of the seventh month, black vapor about three zhang long arose in the southwest, passed across the sky, and dispersed. At night on the day renzi of the eighth month, white vapor pierced the lead of the Dipper. At night on the day jiazi of the fifth month of the fourth year, black vapor about five zhang long rose in the northeast near the Turbid and dispersed only after a long while. At night on the day xinsi of the ninth month, vapor at mid-heaven about two zhang long pierced Rolled Tongue and northeast of the South River and dispersed shortly afterward. At night on the day jiazi of the eleventh month, bluish-white cloud arose near the Turbid in the south and dispersed only after a long while. At night on the day dingyou of the first month of the eighth year, black vapor arose with head and tail reaching the Turbid, moved gradually eastward, and dispersed only after a long while. At night on the day xinmao of the second month, black vapor three zhang long arose in the west near the Turbid and dispersed only after a long while.
56
皇祐四年十一月壬寅夜,黑氣生東方,南北至濁,貫參宿、軒轅。 辛酉夜,白氣起北方,近濁,長五丈許,曆北斗,久之散。
At night on the day renyin of the eleventh month of the fourth year of the Huangyou era, black vapor arose in the east with its north and south ends reaching the Turbid and pierced the Triaster and the Chariot. At night on the day xinyou, white vapor about five zhang long rose in the north near the Turbid, passed through the Northern Dipper, and dispersed only after a long while.
57
治平元年六月戊午夜,蒼白雲起東北方,長一丈許,貫畢。 二年二月乙未夜,蒼黑雲起西北方,長五丈許,貫東井及北斗,良久散。 四月癸巳夜,蒼黑雲起西北方,長三十尺,西至軒轅大民,北抵鉤陳。 丙午夜,西北方有白氣,漸東南行,首尾至濁,貫角宿,移西北,久方散。 九月庚申夜,西北蒼黑雲長三丈許,貫營室壁壘陣及天河。 三年六月丁未夜,東方有蒼白雲,長一丈許,貫畢。 四年二月癸巳夜,蒼白雲起南方,長三丈,闊尺,貫南門星。 三月甲寅夜,西南方起蒼白雲二,長三丈,闊尺,相距二尺,貫東井南河,久之乃散。 閏三月辛巳夜,蒼黑雲起南方,兩首至濁,闊尺,貫尾、箕、鬥、牛、庫樓、騎官。 五月戊寅夜,蒼黑雲起北方,長三丈,闊尺,貫紫微垣、王良。 壬寅夜,蒼黑雲起北方,長三丈,闊尺,貫紫微垣。 甲辰夜,蒼黑雲起東方,長丈,闊尺,貫天苑、五車、參旗。 六月癸亥夜,白雲起東北方,長五丈,上闊下狹,貫天船、閣道、傳舍、紫微垣、天棓。 戊辰夜,黑雲起北方,長三丈,闊尺,貫北斗、紫微垣、王良。 八月乙亥夜,黑氣起西北方,長丈,闊尺,貫北斗。 十月庚申夜,黃氣一,上下貫月中。 十一月丙子夜,蒼黑氣起南方,長五丈,闊二尺,東至庫樓,北至南河,橫貫翼。 十二月庚戌夜,蒼黑雲起南方,長三丈,闊二尺,貫五車、東井、五諸侯。
At night on the day wuwu of the sixth month of the first year of the Zhiping era, bluish-white cloud about one zhang long rose in the northeast and pierced the Net. At night on the day yiwei of the second month of the second year, a bluish-black cloud about five zhang long arose in the northwest, pierced the Eastern Well and the Northern Dipper, and dispersed only after a long while. At night on the day guisi of the fourth month, a bluish-black cloud thirty feet long arose in the northwest, extended west to the Chariot's Great People, and reached north as far as the Arrayed Halberds. At night on the day bingwu, white vapor in the northwest moved gradually southeast with head and tail reaching the Turbid, pierced the Horn, shifted northwestward, and dispersed only after a long while. At night on the day gengshen of the ninth month, bluish-black cloud about three zhang long in the northwest pierced the Encampment, the Wall and Rampart Formation, and the Milky Way. At night on the day dingwei of the sixth month of the third year, bluish-white cloud about one zhang long in the east pierced the Net. At night on the day guisi of the second month of the fourth year, bluish-white cloud three zhang long and one chi wide rose in the south and pierced the Southern Gate star. At night on the day jiayin of the third month, two bluish-white clouds three zhang long and one chi wide rose in the southwest two feet apart, pierced the Eastern Well and South River, and dispersed only after a long while. At night on the day xinsi of the intercalary third month, bluish-black cloud one chi wide rose in the south with both ends reaching the Turbid and pierced the Tail, Winnowing Basket, Dipper, Ox, Arsenal Tower, and Cavalry Officer. At night on the day wuyin of the fifth month, bluish-black cloud three zhang long and one chi wide rose in the north and pierced the Purple Forbidden Enclosure and Wang Liang. At night on the day renyin, blue-black cloud three zhang long and one chi wide rose in the north and pierced the Purple Forbidden Enclosure. At night on the day jiachen, blue-black cloud one zhang long and one chi wide rose in the east and pierced the Celestial Meadows, Five Chariots, and Banner of Three Stars. At night on the day guihai of the sixth month, white cloud five zhang long, broad at the top and narrow at the bottom, rose in the northeast and pierced the Celestial Boat, Flying Corridor, Guest House, Purple Forbidden Enclosure, and Celestial Flail. At night on the day wuchen, black cloud three zhang long and one chi wide rose in the north and pierced the Northern Dipper, Purple Forbidden Enclosure, and Wang Liang. At night on the day yihai of the eighth month, black vapor one zhang long and one chi wide rose in the northwest and pierced the Northern Dipper. At night on the day gengshen of the tenth month, a band of yellow vapor pierced through the moon from above and below. At night on the day bingzi of the eleventh month, blue-black vapor five zhang long and two chi wide rose in the south, extended east to the Arsenal Tower and north to the South River, and horizontally pierced the Wings. At night on the day gengxu of the twelfth month, blue-black cloud three zhang long and two chi wide rose in the south and pierced the Five Chariots, Eastern Well, and Five Feudal Lords.
58
熙甯元年正月乙酉夜,蒼白雲起西南方,長四丈,闊尺,貫月及南河、輿鬼、軒轅。 六月己酉夜,蒼黑雲起北方,長二丈,闊尺,貫北斗魁,東貫文昌。 十月庚申夜,蒼黑雲起北方,東西兩首至濁,貫織女、天棓、紫微垣、北斗魁。 二年四月甲辰夜,蒼白雲起東南方,長三丈,闊尺,貫天市垣。 六月辛酉夜,蒼黑雲起西南方,長四丈,闊二尺,貫大角、左右攝提、天市垣、鬥、女、牛。 七月甲申,日下有五色雲。 十一月,每夕有赤氣見西北隅,如火,至人定乃滅。 三年二月庚申夜,蒼黑雲起西北方,長三丈,闊二尺,貫王良、扶箱、天廚。 六月己未夜,蒼黑雲起西北方,長丈,闊尺,貫五車。 又起西北,長丈餘,貫北斗魁、文昌。 五年七月丁亥夜,白雲起南方,長丈,貫氐、房、心。 六年五月庚申夜,蒼黑雲起東北方,長五丈,闊二尺,貫雲雨、閣道。 七年三月壬子,蒼白雲起西南方,長二丈,闊尺,貫日,經中天過,白氣如帶。 四月壬申夜,蒼白雲起北方,長五丈,闊二尺,貫北斗魁、鉤陳、王良、閣道,東至奎。 丙戌夜,蒼白雲起西北方,長三丈,闊尺,貫東井、紫微垣鉤陳。 六月辛未夜,蒼黑雲起天河中,長五丈,南北兩首至濁,貫尾、箕; 又蒼黑雲起東方,長五丈,貫羽林、外屏。 甲戌,蒼白雲起西方,長三丈,貫軫、角、太微。 丙戌夜,蒼白雲起南方,長二丈,貫危、室、壁及八魁。 丁亥夜,蒼白雲起東方,長二丈,貫月及畢、奎、婁、外屏; 又起南方,長二丈,貫危、室、壁及八魁。 壬辰夜,蒼白雲起西南方,長二丈,貫天棓、紫微垣。 癸巳夜,蒼黑雲起東方,長五丈,貫牛、天倉、歲、太白、捲舌。 七月庚戌夜,蒼白雲起東方,長丈餘,貫參旗及參。 八年二月己巳夜,蒼黑雲起西方,長丈,貫軫、軒轅。 乙酉夜,蒼黑雲起東方,長三丈,貫心、天市垣列肆、宗人。 五月壬戌夜,蒼黑雲起西南方,長二丈,貫氐、房、心。 癸亥,蒼黑雲起西方,長三丈,貫軒轅、太微垣五帝坐。 十月庚子夜,黑雲起西北方,長三丈,貫畢、大陵、鉤星。 九年四月庚寅夜,白氣起東北方天棓,入天市垣。 辛亥夜,蒼黑雲起南方,長二丈,貫庫樓、騎官、積卒、心、尾。 六月乙未夜,蒼白雲起東北方,長四丈,貫室、壁、閣道。 七月己亥夜,蒼黑雲起南方,長四丈,貫軍市、天園。 十月乙酉夜,蒼黑雲起西北方,長四丈,貫北斗、鉤、車府。 十年六月癸未夜,蒼黑雲起南方,長三丈,闊尺,貫龜、鱉、天淵。 乙巳夜,蒼白雲起東北方,長三丈,闊尺,貫五車及畢。 七月丙子夜,蒼黑雲起北方,長丈,貫北斗魁。 八月庚辰,蒼黑雲起東北方,長二丈,貫參、井、北河、五諸侯。 九月庚申夜,蒼黑雲起北方,由北斗魁杓貫紫微垣,至天棓。 十月辛丑夜,蒼黑雲起南方,長二丈,貫斧鉞、鈇鑕。
At night on the day yiyou of the first month of the first year of the Xining era, pale cloud four zhang long and one chi wide rose in the southwest and pierced the moon, the South River, Ghost Carriage, and Chariot. At night on the day jiyou of the sixth month, blue-black cloud two zhang long and one chi wide rose in the north, pierced the lead of the Northern Dipper, and extended east through Wenchang. At night on the day gengshen of the tenth month, blue-black cloud rose in the north with both ends reaching the Turbid east and west and pierced the Weaver Girl, Celestial Flail, Purple Forbidden Enclosure, and lead of the Northern Dipper. At night on the day jiachen of the fourth month of the second year, pale cloud three zhang long and one chi wide rose in the southeast and pierced the Celestial Market Enclosure. At night on the day xinyou of the sixth month, blue-black cloud four zhang long and two chi wide rose in the southwest and pierced the Great Horn, Left and Right Leadings, Celestial Market Enclosure, Dipper, Maid, and Ox. On the day jiashen of the seventh month, five-colored clouds appeared below the sun. Throughout the eleventh month, red vapor like fire appeared each evening in the northwest corner and did not vanish until the second watch of night (~9–11 p.m.). At night on the day gengshen of the second month of the third year, blue-black cloud three zhang long and two chi wide rose in the northwest and pierced Wang Liang, Supporting Box, and Celestial Kitchen. At night on the day jiwei of the sixth month, blue-black cloud one zhang long and one chi wide rose in the northwest and pierced the Five Chariots. Again cloud arose in the northwest, more than one zhang long, and pierced the lead of the Northern Dipper and Wenchang. At night on the day dinghai of the seventh month of the fifth year, white cloud one zhang long rose in the south and pierced the Root, Room, and Heart. At night on the day gengshen of the fifth month of the sixth year, blue-black cloud five zhang long and two chi wide rose in the northeast and pierced Cloud and Rain and the Flying Corridor. On the day renzi of the third month of the seventh year, pale cloud two zhang long and one chi wide rose in the southwest, pierced the sun, passed through mid-heaven, and white vapor appeared like a belt. At night on the day renshen of the fourth month, pale cloud five zhang long and two chi wide rose in the north, pierced the lead of the Northern Dipper, Gouchen, Wang Liang, and Flying Corridor, and extended east to the Strider. At night on the day bingxu, pale cloud three zhang long and one chi wide rose in the northwest and pierced the Eastern Well and Gouchen of the Purple Forbidden Enclosure. At night on the day xinwei of the sixth month, blue-black cloud five zhang long rose in the Milky Way with both ends reaching the Turbid north and south and pierced the Tail and Winnowing Basket; Again blue-black cloud five zhang long rose in the east and pierced the Feathered Forest and Outer Screen. On the day jiaxu, pale cloud three zhang long rose in the west and pierced the Axletree, Horn, and Supreme Palace Enclosure. At night on the day bingxu, pale cloud two zhang long rose in the south and pierced the Rooftop, Encampment, Wall, and Eight Chieftains. At night on the day dinghai, pale cloud two zhang long rose in the east and pierced the moon, the Net, Strider, Bond, and Outer Screen; Again cloud two zhang long rose in the south and pierced the Rooftop, Encampment, Wall, and Eight Chieftains. At night on the day renchen, pale cloud two zhang long rose in the southwest and pierced the Celestial Flail and Purple Forbidden Enclosure. At night on the day guisi, blue-black cloud five zhang long rose in the east and pierced the Ox, Celestial Granary, Year Star, Great White, and Rolled Tongue. At night on the day gengxu of the seventh month, pale cloud more than one zhang long rose in the east and pierced the Banner of Three Stars and Triaster. At night on the day jisi of the second month of the eighth year, blue-black cloud one zhang long rose in the west and pierced the Axletree and Chariot. At night on the day yiyou, blue-black cloud three zhang long rose in the east and pierced the Heart, Row of Shops of the Celestial Market Enclosure, and Clansman. At night on the day renxu of the fifth month, blue-black cloud two zhang long rose in the southwest and pierced the Root, Room, and Heart. On the day guihai, blue-black cloud three zhang long rose in the west and pierced the Chariot and the Five Emperors' Seat of the Supreme Palace Enclosure. At night on the day gengzi of the tenth month, black cloud three zhang long rose in the northwest and pierced the Net, Great Tomb, and Hook Star. At night on the day gengyin of the fourth month of the ninth year, white vapor rose in the northeast at the Celestial Flail and entered the Celestial Market Enclosure. At night on the day xinhai, blue-black cloud two zhang long rose in the south and pierced the Arsenal Tower, Cavalry Officer, Accumulated Soldiers, Heart, and Tail. At night on the day yiwei of the sixth month, pale cloud four zhang long rose in the northeast and pierced the Encampment, Wall, and Flying Corridor. At night on the day jihai of the seventh month, blue-black cloud four zhang long rose in the south and pierced the Military Market and Celestial Park. At night on the day yiyou of the tenth month, blue-black cloud four zhang long rose in the northwest and pierced the Northern Dipper, Hook, and Chariot Office. At night on the day guiwei of the sixth month of the tenth year, blue-black cloud three zhang long and one chi wide rose in the south and pierced the Turtle, Tortoise, and Celestial Abyss. At night on the day yisi, pale cloud three zhang long and one chi wide rose in the northeast and pierced the Five Chariots and the Net. At night on the day bingzi of the seventh month, blue-black cloud one zhang long rose in the north and pierced the lead of the Northern Dipper. On the day gengchen of the eighth month, blue-black cloud two zhang long rose in the northeast and pierced Triaster, Well, North River, and Five Feudal Lords. At night on the day gengshen of the ninth month, blue-black cloud rose in the north, passed from the ladle of the Northern Dipper's lead through the Purple Forbidden Enclosure, and reached the Celestial Flail. At night on the day xinchou of the tenth month, blue-black cloud two zhang long rose in the south and pierced the Ax and Halberd and Axe and Shield.
59
元豐二年四月戊申夜,白雲起南方,長三丈,貫庫樓、積卒、龍尾。 辛亥夜,蒼白雲起南方,長三丈,貫房。 王年四月壬申夜,蒼白雲起北方,長二丈,出太微垣,貫五帝坐、常陳。 八年十月庚申夜,蒼黑雲生北方,長三丈,闊尺,貫北斗、文昌、天槍。
At night on the day wushen of the fourth month of the second year of the Yuanfeng era, white cloud three zhang long rose in the south and pierced the Arsenal Tower, Accumulated Soldiers, and Dragon's Tail. At night on the day xinhai, pale cloud three zhang long rose in the south and pierced the Room. At night on the day renshen of the fourth month of the Wang year, pale cloud two zhang long rose in the north, emerged from the Supreme Palace Enclosure, and pierced the Five Emperors' Seat and Changchen. At night on the day gengshen of the tenth month of the eighth year, blue-black cloud three zhang long and one chi wide arose in the north and pierced the Northern Dipper, Wenchang, and Celestial Spear.
60
元祐三年七月戊辰夜,東北方近濁,天明照地,如月將出,偏西北有白氣經天。 九月己酉夜,赤氣起北方,漸生白氣數道。
At night on the day wuchen of the seventh month of the third year of the Yuanyou era, near the Turbid in the northeast dawn light lit the ground as if the moon were about to rise, and white vapor offset to the northwest spanned heaven. At night on the day jiyou of the ninth month, red vapor rose in the north and gradually gave rise to several bands of white vapor.
61
紹聖二年十一月,桂陽監慶雲見。
In the eleventh month of the second year of the Shaosheng era, auspicious clouds were seen at the Guiyang Supervisorate.
62
元符二年九月戊辰夜,赤氣起北方紫微垣北斗星東南,次有白氣十道,各長五尺。
At night on the day wuchen of the ninth month of the second year of the Yuanfu era, red vapor rose in the north at the Purple Forbidden Enclosure southeast of the Northern Dipper stars, and then ten bands of white vapor appeared, each five chi long.
63
崇甯元年十一月己酉,赤氣隨日沒。 二年五月戊子夜,蒼白雲起東南方,長三丈,貫尾、箕、鬥。
On the day jiyou of the eleventh month of the first year of the Chongning era, red vapor followed the sun as it set. At night on the day wuzi of the fifth month of the second year, pale cloud three zhang long rose in the southeast and pierced the Tail, Winnowing Basket, and Dipper.
64
政和元年十一月甲戌夜,蒼白氣起紫微垣,貫四輔。 五年四月庚子,有白雲自北直徹中天,漸成五色,如華蓋。 七年五月乙卯夜,赤雲、白氣起東北方。
At night on the day jiaxu of the eleventh month of the first year of the Zhenghe era, pale vapor rose at the Purple Forbidden Enclosure and pierced the Four Assistants. On the day gengzi of the fourth month of the fifth year, white cloud from the north pierced straight through mid-heaven and gradually formed five colors like a canopy. At night on the day yimao of the fifth month of the seventh year, red cloud and white vapor rose in the northeast.
65
宣和元年六月辛巳夜,赤氣起北方,半天如火。 七月戊午夜,赤雲起東北方,貫白氣三十餘道。 二年二月戊戌夜,赤雲起東北,漸向西北,入紫微垣。 三年九月壬午夜,蒼白氣長三丈,貫月。 四年九月丁丑,西方日下有赤氣。 七年四月壬子夜,有赤雲入紫微垣。
At night on the day xinsi of the sixth month of the first year of the Xuanhe era, red vapor rose in the north and half the sky was like fire. At night on the day wuwu of the seventh month, red cloud rose in the northeast and pierced more than thirty bands of white vapor. At night on the day wuxu of the second month of the second year, red cloud rose in the northeast, gradually moved toward the northwest, and entered the Purple Forbidden Enclosure. At night on the day renzi of the ninth month of the third year, pale vapor three zhang long pierced the moon. On the day dingchou of the ninth month of the fourth year, red vapor appeared below the sun in the west. At night on the day renzi of the fourth month of the seventh year, red cloud entered the Purple Forbidden Enclosure.
66
靖康元年正月丁丑夜,赤白氣起西方。 九月戊寅,有赤氣隨日出。 九月乙未,西方日下有赤氣。 十一月乙丑,日下有赤氣。 閏十一月丁酉,赤氣亙天。 二年正月己亥夜,四北陰雲中有火光,長二丈餘,闊數尺,時時見。 二月壬午夜,白氣如虹,自南亙北,漸移西南至東北。
At night on the day dingchou of the first month of the first year of the Jingkang era, red and white vapor rose in the west. On the day wuyin of the ninth month, red vapor followed the sun as it rose. On the day yiwei of the ninth month, red vapor appeared below the sun in the west. On the day yichou of the eleventh month, red vapor appeared below the sun. On the day dingyou of the intercalary eleventh month, red vapor stretched across the sky. At night on the day jihai of the first month of the second year, firelight more than two zhang long and several chi wide appeared intermittently within overcast clouds in the northwest. At night on the day renzi of the second month, white vapor like a rainbow spanned from south to north and gradually shifted from southwest to northeast.
67
三月戊子夜,白氣貫鬥。
At night on the day wuzi of the third month, white vapor pierced the Dipper.
68
建炎元年八月壬申,東北有赤氣。 四年五月壬子,赤雲亙天中,有白氣十餘道,貫之如練,起於紫微,犯北斗及文昌,由東南而散。
On the day renshen of the eighth month of the first year of the Jianyan era, red vapor appeared in the northeast. On the day renzi of the fifth month of the fourth year, red cloud stretched across mid-heaven while more than ten bands of white vapor pierced it like silk; they arose from the Purple Forbidden Enclosure, transgressed the Northern Dipper and Wenchang, and dispersed toward the southeast.
69
紹興元年二月己巳,白氣亙天。 七年正月辛未夜,東北赤氣如火,出紫微宮; 二月癸卯,又如之。 十一月癸卯,有赤雲如火,隨日入。 八年九月甲申朔夜,有赤氣如火,出紫微垣內。 十八年八月丁亥,西北方赤氣如火。 二十七年二月乙酉,赤氣出紫微垣。 十月壬寅,赤氣隨日出。 三十年正月壬申,東北方赤氣一帶五處如火影。 十一月甲午,西南方白氣自尾曆壁、婁、昴宿。 十二月戊申,其夜白氣出尾宿,曆心、房、氐、亢、角,入天市,貫太微,至郎位止,有類天漢。 三十一年十二月辛丑,其夜,白氣出鬥宿,曆牛、女、危,至婁止,約廣六丈,類天漢,東西亙天。
On the day jisi of the second month of the first year of the Shaoxing era, white vapor stretched across the sky. At night on the day xinwei of the first month of the seventh year, red vapor like fire in the northeast emerged from the Purple Forbidden Palace; In the second month on the day guimao, it was again so. On the day guimao of the eleventh month, red cloud like fire followed the sun as it set. On the new-moon night of the day jiashen of the ninth month of the eighth year, red vapor like fire emerged within the Purple Forbidden Enclosure. On the day dinghai of the eighth month of the eighteenth year, red vapor like fire appeared in the northwest. On the day yiyou of the second month of the twenty-seventh year, red vapor emerged from the Purple Forbidden Enclosure. On the day renyin of the tenth month, red vapor followed the sun as it rose. On the day renshen of the first month of the thirtieth year, red vapor in one belt at five places in the northeast appeared like fire shadows. On the day jiawu of the eleventh month, white vapor in the southwest passed from the Tail lodge through Wall, Bond, and Hairy Head. That night on the day wushen of the twelfth month, white vapor emerged from the Tail lodge, passed through Heart, Room, Root, Neck, and Horn, entered the Celestial Market, pierced the Supreme Palace Enclosure, stopped at the Courtier's Seat, and resembled the Celestial River (Milky Way). That night on the day xinchou of the twelfth month of the thirty-first year, white vapor emerged from the Dipper lodge, passed through Ox, Maid, and Rooftop, and stopped at Bond; it was about six zhang wide, resembled the Celestial River (Milky Way), and stretched east and west across the sky.
70
隆興元年十二月壬午,其夜,白氣出危宿,曆室、壁、奎、胃、婁至昴止。 二年十一月庚寅,其日,赤雲氣遍天,隨日入。
That night on the day renwu of the twelfth month of the first year of the Longxing era, white vapor emerged from the Rooftop lodge, passed through Encampment, Wall, Strider, Stomach, and Bond, and stopped at Hairy Head. That day on the day gengyin of the eleventh month of the second year, red cloud vapor filled the sky and followed the sun as it set.
71
乾道元年正月庚午,其夜,白氣出奎宿,漸上,經婁、胃、昴,貫畢,入參宿內止。 三月戊辰,其夜,白氣自參宿至角宿止,與天漢相接,約廣七丈。 四月丁酉,其夜,蒼白氣自西北漸上,東北入天市垣; 辛丑,入北斗魁中及入文昌星; 乙巳,入紫微垣內至北極、天樞中。
That night on the day gengwu of the first month of the first year of the Qiandao era, white vapor emerged from the Strider lodge, gradually rose, passed through Bond, Stomach, and Hairy Head, pierced the Net, and stopped within the Triaster lodge. That night on the day wuchen of the third month, white vapor from the Triaster lodge to the Horn lodge stopped, connected with the Celestial River, and was about seven zhang wide. That night on the day dingyou of the fourth month, pale vapor gradually rose from the northwest and entered the Celestial Market Enclosure in the northeast; On the day xinchou, it entered the lead of the Northern Dipper and entered Wenchang star; On the day yisi, it entered within the Purple Forbidden Enclosure, reaching the North Pole and Celestial Pivot.
72
十月己丑,蒼白雲氣長二丈,穿入翼宿。 十一月丙寅,白氣出女宿,曆虛、危、室、壁、奎、婁、胃宿,入昴宿止。 二年十二月庚子,白氣亙天。 六年十月庚午,赤氣隨日出。 十一月丁丑,赤氣隨日入。 七年七月壬寅,赤氣隨日入。 十月己未,赤氣隨日出。 八年十月乙巳,赤氣隨日入; 丙午,隨日出。 九年十月壬申,其日,矞雲見。
On the day jichou of the tenth month, pale cloud vapor two zhang long pierced into the Wings lodge. On the day bingyin of the eleventh month, white vapor emerged from the Maid lodge, passed through Emptiness, Rooftop, Encampment, Wall, Strider, Bond, and Stomach lodges, and stopped at Hairy Head. On the day gengzi of the twelfth month of the second year, white vapor stretched across the sky. On the day gengwu of the tenth month of the sixth year, red vapor followed the sun as it rose. In the eleventh month, on the day dingchou, red vapor accompanied the sun as it set. In the seventh month of the seventh year, on the day renyin, red vapor accompanied the sun as it set. In the tenth month, on the day jiwei, red vapor accompanied the sun as it rose. In the tenth month of the eighth year, on the day yisi, red vapor accompanied the sun as it set; On the day bingwu it accompanied the sun as it rose. In the tenth month of the ninth year, on the day renshen, an auspicious cloud was seen.
73
淳熙元年十月戊寅,東北方生曲虹。 三年八月丁酉,赤氣隨日入; 戊戌,隨日出。 五年十月丁巳,生曲虹。 十年正月戊子,西南有白氣,如天漢而明,南北廣六丈,東西亙天。 十四年十一月甲寅,赤氣隨日入。
In the tenth month of the first year of the Chunxi era, on the day wuyin, a curved rainbow appeared in the northeast. In the eighth month of the third year, on the day dingyou, red vapor accompanied the sun as it set; On the day wuxu it accompanied the sun as it rose. In the tenth month of the fifth year, on the day dingsi, a curved rainbow appeared. In the first month of the tenth year, on the day wuzi, white vapor appeared in the southwest, bright like the Milky Way, about sixty feet wide from north to south and stretching across the sky from east to west. In the eleventh month of the fourteenth year, on the day jiayin, red vapor accompanied the sun as it set.
74
紹熙四年十一月甲戌夜,赤雲、白氣見。 五年六月壬寅,白敢如帶亙天; 己酉,又如之。
On the night of the day jiaxu in the eleventh month of the fourth year of the Shaoxi era, red cloud and white vapor appeared. In the sixth month of the fifth year, on the day renyin, white vapor like a belt stretched across the sky; On the day jiyou the same phenomenon appeared again.
75
慶元四年八月庚辰,白氣如帶亙天。 五年二月癸酉夜,白氣如帶亙天,八月癸亥,又如之。
In the eighth month of the fourth year of the Qingyuan era, on the day gengchen, white vapor like a belt stretched across the sky. On the night of the day guiyou in the second month of the fifth year, white vapor like a belt stretched across the sky; in the eighth month, on the day guihai, the same phenomenon appeared again.
76
嘉泰四年二月庚申,赤氣亙天。 十一月壬申,其日,白氣如帶亙天。 癸酉,虹見。
In the second month of the fourth year of the Jiatai era, on the day gengshen, red vapor stretched across the sky. In the eleventh month, on the day renshen, white vapor like a belt stretched across the sky. On the day guiyou a rainbow appeared.
77
嘉定六年十月乙卯,赤氣隨日出; 十一月辛卯,隨日入。
In the tenth month of the sixth year of the Jiading era, on the day yimao, red vapor accompanied the sun as it rose; In the eleventh month, on the day xinmao, it accompanied the sun as it set.
78
嘉熙四年二月丙辰,白氣亙天。
In the second month of the fourth year of the Jiaxi era, on the day bingchen, white vapor stretched across the sky.
79
淳祐二年二月癸丑朔,白氣亙天。 十年十一月丁丑,虹見。
On the first day of the second month of the second year of the Chunyou era, the day guichou, white vapor stretched across the sky. In the eleventh month of the tenth year, on the day dingchou, a rainbow appeared.
80
景定三年七月甲申夜,白氣亙天,如匹布。
On the night of the day jiashen in the seventh month of the third year of the Jingding era, white vapor stretched across the sky like a bolt of cloth.