1
建隆三年春,延、寧二州雪盈尺,溝洫復冰,草木不華。 丹州雪二尺。
In the spring of 962, snow in Yan and Ning prefectures piled more than a foot deep; irrigation ditches froze over once more, and grass and trees failed to bloom. In Dan Prefecture, snow accumulated to a depth of two chi.
2
太平興國七年三月,宣州霜雪害桑稼。
In March 982, frost and snow in Xuan Prefecture damaged mulberry trees and field crops.
3
雍熙二年冬,南康軍大雨雪,江水冰,勝重載。
In the winter of 985, Nankang military prefecture saw heavy snow and rain; the river froze solid enough to bear heavily laden carts.
4
端拱元年閏五月,鄆州風雪傷麥。
In the intercalary fifth month of 988, wind and snow in Yun Prefecture damaged the wheat crop.
5
淳化三年九月,京兆府大雪害苗稼。 四年二月,商州大雪,民多凍死。
In September 992, heavy snow in Jingzhao Prefecture ruined seedlings and standing crops. In February 993, heavy snow in Shang Prefecture left many commoners dead from the cold.
6
咸平四年三月丁丑,京師及近畿諸州雪,損桑。
On the dingchou day of the third month in 1001, snow across the capital and neighboring inner prefectures damaged mulberry plantings.
7
天禧元年十一月,京師大雪,苦寒,人多凍死,路有僵屍,遣中使埋之四郊。 二年正月,永州大雪,六晝夜方止,江、溪魚皆凍死。
In November 1017, heavy snow and bitter cold struck the capital; scores of people froze to death, and frozen corpses littered the roads. The court sent palace envoys to bury the dead in the four suburban precincts. In the first month of 1018, Yong Prefecture was buried in heavy snow that did not abate for six days and nights; fish in rivers and streams froze to death throughout the region.
8
慶曆三年十二月丁巳,大雨雪。
On the dingsi day of the twelfth month in 1043, the capital region was hit by heavy snow mixed with rain.
9
皇祐四年十二月己丑,雪。 初,帝以愆亢,責躬減膳,每見輔臣,憂形於色。 龐籍等因言:「臣等不能燮理陰陽,而上煩陛下責躬引咎,願守散秩以避賢路。」 帝曰:「是朕誠不能感天而惠不能及民,非卿等之過也。」 是夕,乃得雪。
On the jichou day of the twelfth month in 1052, snow fell. Earlier, troubled by drought, the emperor had blamed himself and cut back his meals; whenever he met his chief ministers, his face showed plain distress. Pang Ji and others then spoke up: "We have failed to harmonize yin and yang, yet Your Majesty has troubled yourself with self-reproach and taken the blame upon your own shoulders. We ask to accept lesser posts and clear the way for worthier ministers." The emperor replied: "The fault lies in my own failure to move Heaven and in my inability to extend my grace to the people—it is not yours." Snow fell that same night.
10
至和元年正月,京師大雪,貧弱之民凍死者甚衆。
In January 1054, heavy snow engulfed the capital, and a great many of the poor and vulnerable froze to death.
11
元祐二年冬,京師大雪連月,至春不止。 久陰恒寒,罷上元節遊幸,降德音諸道。 八年十一月,京師大雪,多流民。
During the winter of 1087, the capital saw month after month of heavy snow that continued without letup into spring. Under prolonged overcast skies and unrelenting cold, the Lantern Festival tour was canceled, and benevolent edicts were promulgated to every circuit. In November 1093, heavy snow again blanketed the capital, and displaced persons filled the streets.
12
元符二年正月甲辰朔,御大慶殿受朝賀,以雪罷。
On the first day of the first month in 1099—the jiachen day of the new moon—the emperor was to hold New Year court in the Hall of Great Celebration, but the ceremony was canceled because of snow.
13
政和三年十一月,大雨雪,連十餘日不止,平地八尺餘。 冰滑,人馬不能行,詔百官乘轎入朝。 飛鳥多死。 七年十二月,大雪。 詔收養內外乞丐老幼。
In November 1113, heavy snow and rain fell for more than ten days without pause, burying level ground to a depth of over eight chi. The ice was treacherously slick, and neither foot nor hoof could gain purchase; the throne ordered officials to enter court by sedan chair. Countless birds fell dead from the sky. In the twelfth month of 1117, heavy snow fell. The court ordered that beggars, both within the capital and without, old and young alike, be given shelter and relief.
14
靖康元年閏十一月,大雪,盈三尺不止。 天地晦冥,或雪未下時,陰雲中有雪絲長數寸墮地。 二年正月丁酉,大雪,天寒甚,地冰如鏡,行者不能定立。 是月乙卯,車駕在青城,大雪數尺,人多凍死。
In the intercalary eleventh month of 1126, snow piled higher than three chi and still would not stop. Heaven and earth turned murky and dim; at times even before snow began to fall, strands of ice several inches long could be seen dropping from the dark clouds to earth. On the dingyou day of the first month in 1127, heavy snow fell amid brutal cold; the ground was a sheet of mirror-smooth ice, and travelers could not keep their footing. Later that month, on the yimao day, while the imperial procession was at Qingcheng, snow piled several chi deep and many people perished from the cold.
15
建炎三年六月,寒。
In June 1129, unseasonable cold descended.
16
紹興元年二月寒食日,雪。 五年二月乙巳,雨雪。 六年二月癸卯,雪。 十三年三月癸丑,雨雪。 十七年二月丙申,雪。 十八年二月癸卯,雪。 二十八年三月丙寅,雨雪。 二十九年二月戊戌,大雪。 三十一年正月戊子,大雨雪,至於己亥,禁旅壘舍有壓者,寒甚。
Snow fell on Cold Food Day in the second month of 1131. On the yisi day of the second month in 1135, rain and snow fell together. On the guimao day of the second month in 1136, snow fell. On the guichou day of the third month in 1143, rain and snow mixed. On the bingshen day of the second month in 1147, snow fell. On the guimao day of the second month in 1148, snow fell again. On the bingyin day of the third month in 1158, rain and snow fell. On the wuxu day of the second month in 1159, heavy snow fell. On the wuzi day of the first month in 1161, heavy snow and rain continued through the jihai day; some barracks of the palace guard collapsed under the weight, and the cold was severe.
17
乾道元年二月,大雪。 三月,暴寒,損苗稼。 二年春,大雨,寒,至於三月,損蠶麥。 二月丙申,雪。 四年二月癸丑,大雪。 五年二月戊子,雪。 六年五月,大風雨,寒,傷稼。 七年二月丙辰,雨雪。
In the second month of 1165, heavy snow fell. In March of that year, a burst of freezing weather damaged seedlings and field crops. Throughout the spring of 1166, cold rains persisted into March, harming silkworms and the wheat crop. On the bingshen day of the second month in 1166, snow fell. On the guichou day of the second month in 1168, heavy snow fell. On the wuzi day of the second month in 1169, snow fell. In May 1170, fierce wind and rain brought unseasonable cold that damaged the crops. On the bingchen day of the second month in 1171, rain and snow fell together.
18
淳熙十二年,淮水冰,斷流。 是冬,大雪。 自十二月至明年正月,或雪,或霰,或雹,或雨水,冰冱尺余,連日不解。 台州雪深丈餘,凍死者甚衆。 十六年四月戊子,天水縣大雨雪,傷麥。
In 1185, the Huai River froze solid and ceased to flow. That same winter brought heavy snow. From the twelfth month through the first month of the next year, snow, sleet, hail, and rain alternated in turn; ice more than a chi thick lay frozen for days on end without thawing. In Taizhou snow piled more than a zhang deep, and a great many people froze to death. On the wuzi day of the fourth month in 1189, heavy snow and rain in Tianshui County damaged the wheat crop.
19
紹熙元年三月,留寒至立夏不退。 十二月,建甯府大雪深數尺。 查源洞寇張海起,民避入山者多凍死。 二年正月,行都大雪積冱,河冰厚尺餘,寒甚。 是春,雷雪相繼,凍雨彌月。 四年二月己未,雪。
In March 1190, lingering cold persisted until the Start of Summer without abating. In the twelfth month of that year, snow in Jianning Prefecture piled several chi deep. When the outlaw Zhang Hai rose up at Chayuan Cave, many civilians who took refuge in the mountains perished from the cold. In the first month of 1191, heavy snow buried the provisional capital in ice-crusted drifts; river ice grew more than a chi thick, and the cold was fierce. That spring thunder rolled amid successive snowfalls, and freezing rain persisted for an entire month. On the jiwei day of the second month in 1193, snow fell.
20
慶元五年二月庚午,雪。 六年二月乙酉,雪。 五月,亡暑,氣凜如秋。
On the gengwu day of the second month in 1199, snow fell. On the yiyou day of the second month in 1200, snow fell. In May that year, summer heat failed to come; the air felt as cold as autumn.
21
開禧三年二月戊申,雪。
On the wushen day of the second month in 1207, snow fell.
22
嘉定元年二月甲寅,雪。 四年二月丙子,雪。 六年二月丁亥,雪。 六月,亡暑,夜寒。 九年二月乙酉、丙申,雪。 十年二月庚申、壬戌,雪。 十七年三月癸丑,雪。
On the jiayin day of the second month in 1208, snow fell. On the bingzi day of the second month in 1211, snow fell. On the dinghai day of the second month in 1213, snow fell. In June that year, summer heat never arrived, and nights turned cold. On the yiyou and bingchen days of the second month in 1216, snow fell. On the gengshen and renxu days of the second month in 1217, snow fell. On the guichou day of the third month in 1224, snow fell.
23
寶慶元年四月辛卯,雪。
On the xinmao day of the fourth month in 1225, snow fell.
24
紹定四年二月己巳,雨雪。 六年三月壬子,雨雪。
On the jisi day of the second month in 1231, rain and snow fell together. On the renzi day of the third month in 1233, rain and snow mixed.
25
端平元年二月癸酉,雨雪。 二年三月乙未,雨雪。
On the guiyou day of the second month in 1234, rain and snow fell. On the yiwei day of the third month in 1235, rain and snow fell together.
26
嘉熙二年二月乙未,雨雪。
On the yiwei day of the second month in 1238, rain and snow fell.
27
淳祐六年二月壬申,雨雪。
On the renshen day of the second month in 1246, rain and snow fell together.
28
寶祐元年二月壬子,雨雪。 二年三月戊子,雨雪。 六年二月,雨雪。
On the renzi day of the second month in 1253, rain and snow mixed. On the wuzi day of the third month in 1254, rain and snow fell. In the second month of 1258, rain and snow fell.
29
開慶元年二月庚辰,雨雪。
On the gengchen day of the second month in 1259, rain and snow fell together.
30
景定五年二月辛亥,雨雪。
On the xinhai day of the second month in 1264, rain and snow fell.
31
建隆三年春,厭次縣隕霜殺桑,民不蠶。
In the spring of 962, frost in Yanci County killed the mulberry trees, and the people abandoned sericulture for the season.
32
淳化三年三月,商州霜,花皆死。
In March 992, frost in Shang Prefecture killed every flowering plant.
33
景德四年七月,渭州瓦亭砦早霜傷稼。
In July 1007, early frost at Watings Stockade in Weizhou damaged standing crops.
34
大中祥符九年十二月,大名、澶、相州並霜,害稼。
In December 1016, frost struck Daming, Chan, and Xiang prefectures alike, damaging crops throughout the region.
35
至和二年,河東自春隕霜殺桑。
Throughout the spring of 1055, recurring frost in Hedong killed mulberry plantings across the region.
36
紹興七年二月庚申,霜殺桑稼。
On the gengshen day of the second month in 1137, frost destroyed mulberry trees and field crops.
37
淳熙十六年七月,階、成、鳳、西和州霜,殺稼幾盡。
In July 1189, frost in Jie, Cheng, Feng, and Xihe prefectures destroyed nearly the entire harvest.
38
紹熙三年九月丁未,和州隕霜連三日,殺稼。 是月,淮西郡國稼皆傷。
On the dingwei day of the ninth month in 1192, He Prefecture saw three days of killing frost that ruined the crops. That same month, crops throughout the Huai River's western prefectures suffered heavy damage.
39
嘉熙元年三月,霜。
In March 1237, frost fell unseasonably.
40
建隆元年十月,臨清縣雨雹傷稼。 二年七月,義川、雲岩二縣大雨雹。 四年七月,海州風雹。
In October 960, hail in Linqing County damaged field crops. In July 961, Yichuan and Yunyan counties were struck by heavy hail. In July 963, Haizhou was hit by wind and hail.
41
乾德二年四月,陽武縣雨雹。 宋州寧陵縣風雨雹傷民田。 六月,潞州風雹。 七月,同州郃陽縣雨雹害稼。 八月,膚施縣風雹霜害民田。 三年四月,尉氏、扶溝二縣風雹,害民田,桑棗十損七八。
In April 964, hail fell in Yangwu County. At Ningling County in Song Prefecture, wind-driven rain and hail damaged private farmland. In the sixth month of that year, Luzhou was struck by wind and hail. In July 964, hail in Heyang County, Tong Prefecture, damaged the crops. In August of that year, wind, hail, and frost in Fushi County ravaged private fields. In April 962, wind and hail struck Weishi and Fugou counties, damaging private farmland; mulberry and jujube trees lost seven or eight tenths of their crop.
42
開寶二年,風雹害夏苗。
In 969, wind and hail damaged the summer grain crop.
43
太平興國二年六月,景城縣雨雹。 七月,永定縣大風雹害稼。 五年四月,冠氏、安豐二縣風雹。 七年五月,蕪湖縣雨雹傷稼。 八年五月,相州風雹害民田。
In June 977, hail fell in Jingcheng County. In July of that year, Yongding County was struck by fierce wind and hail that damaged field crops. In April 980, wind and hail struck Guanshi and Anfeng counties. In May 982, hail in Wuhu County damaged the crops. In May 983, wind and hail in Xiang Prefecture ravaged private farmland.
44
端拱元年三月,霸州大雨雹,殺麥苗。 閏五月,潤州雨雹傷麥。
In March 988, heavy hail in Ba Prefecture destroyed the wheat seedlings. In the intercalary fifth month of that year, hail in Run Prefecture damaged the wheat crop.
45
淳化元年六月,許州大風雹,壞軍營、民舍千一百五十六區。 魚台縣風雹害稼。
In June 990, a violent hailstorm in Xu Prefecture destroyed 1,156 military camps and private dwellings. In Yutai County, wind and hail damaged field crops.
46
至道二年十一月,代州風雹傷田稼。
In November 996, wind and hail in Dai Prefecture damaged the crops.
47
咸平元年九月,定州北平等縣風雹傷稼。 三年四月丁巳,京師雨雹,飛禽有隕者。 六年四月甲申,京師暴雨雹,如彈丸。
In September 998, wind and hail in Ping and other counties of Ding Prefecture damaged field crops. On the dingsi day of the fourth month in 1000, hail fell in the capital, and some birds were struck down from the sky. On the jiashen day of the fourth month in 1003, the capital was battered by hailstones the size of sling bullets.
48
大中祥符三年丙申,京師雨雹。 五年八月丙辰,京師雨雹。
On the bingshen day in 1010, hail fell in the capital. On the bingchen day of the eighth month in 1012, hail fell in the capital.
49
天禧元年九月,鎮戎軍彭城砦風雹,害民田八百餘畝。
In September 1017, wind and hail at Pengcheng Stockade in Zhenrong military prefecture damaged more than eight hundred mu of private farmland.
50
天聖元年五月丙辰,大雨雹。 二年七月壬午,大雨雹。 六年,京師雨雹。
On the bingchen day of the fifth month in 1023, heavy hail fell. On the renwu day of the seventh month in 1024, heavy hail fell. In 1028, hail fell in the capital.
51
嘉祐四年四月丙戌,震雷雨雹。
On the bingxu day of the fourth month in 1059, thunder, rain, and hail struck together.
52
紹聖二年十月辛未,西南方有雷聲,次大雨雹。 四年閏二月癸卯,京師雨雹,自辰至申。
On the xinwei day of the tenth month in 1095, thunder rolled from the southwest, followed by heavy hail. On the guimao day of the intercalary second month in 1097, hail fell in the capital from mid-morning until late afternoon.
53
建中靖國元年二月丙申,京師雨雹。 五月辛酉,京師大雨雹。
On the bingshen day of the second month in 1101, hail fell in the capital. On the xinyou day of the fifth month in 1101, heavy hail fell in the capital.
54
崇甯三年十月辛丑,京師雨雹。
On the xinchou day of the tenth month in 1104, hail fell in the capital.
55
大觀元年十月己巳、三年五月戊申,京師大雨雹。
On the jisi day of the tenth month in 1107 and on the wushen day of the fifth month in 1109, heavy hail fell in the capital.
56
政和七年六月,京師大雨雹,皆如拳,或如一升器,幾兩時而止。
In June 1117, the capital was pelted by hailstones as large as fists or a one-sheng measure, which continued for nearly two hours before stopping.
57
宣和四年二月癸卯,京師雨雹。 四年三月朔,雨雹。
On the guimao day of the second month in 1122, hail fell in the capital. On the first day of the third month in 1122, hail fell.
58
靖康元年十二月己卯、庚辰,京師雨雹。
On the jimao and gengchen days of the twelfth month in 1126, hail fell in the capital.
59
建炎三年八月甲戌,大雨雹。
On the jiaxu day of the eighth month in 1129, heavy hail fell.
60
紹興元年二月壬辰,高宗在越州,雨雹震雷。 二年二月丙子,臨安府大雨雹。 三年正月,雨雹震雷。 四年三月己未,大雨雹傷稼。 五年閏月乙巳朔,雨雹而雪。 十月丁未夜,秀州華亭縣大風電,雨雹,大如荔枝實,壞舟覆屋。 十二月戊辰,雨雹。 七年二月癸丑,雨雹。 先一夕雷,後一日雪,癸丑又雹。 八年六月丙辰,大雨雹。 九年二月甲戌,雨雹傷麥。 十二月辛未,雨雹。 十年二月辛亥,大雨雹。 十二月庚辰,雨雹。 十一年正月辛酉,雨雹。 十三年二月甲子,雨雹傷麥。 五月戊午夜,雹。 七月庚午、壬申,雹害稼。 十一月己未,雨雹。 十七年正月庚辰,雨雹; 五月丙寅,又雹。 二十一年三月己卯,雹傷禾麥。 二十八年四月辛亥,雨雹。 二十九年二月戊戌,雹損麥。
On the renchen day of the second month in 1131, while Emperor Gaozong was at Yue Prefecture, hail fell amid thunder. On the bingzi day of the second month in 1132, heavy hail struck Lin'an Prefecture. In the first month of 1133, hail fell amid thunder. On the jiwei day of the third month in 1134, heavy hail damaged field crops. On the yisi day, the first of the intercalary month in 1135, hail fell mixed with snow. On the night of the dingwei day of the tenth month in 1135, Huating County in Xiu Prefecture was struck by fierce wind and lightning; hailstones as large as lychee fruit sank boats and collapsed roofs. On the wuchen day of the twelfth month in 1135, hail fell. On the guichou day of the second month in 1137, hail fell. Thunder had sounded the night before, snow fell the next day, and on the guichou day hail struck again. On the bingchen day of the sixth month in 1138, heavy hail fell. On the jiaxu day of the second month in 1139, hail damaged the wheat crop. On the xinwei day of the twelfth month in 1139, hail fell. On the xinhai day of the second month in 1140, heavy hail fell. On the gengchen day of the twelfth month in 1140, hail fell. On the xinyou day of the first month in 1141, hail fell. On the jiazi day of the second month in 1143, hail damaged the wheat crop. On the night of the wuwu day of the fifth month in 1143, hail fell. On the gengwu and renshen days of the seventh month in 1143, hail damaged field crops. On the jiwei day of the eleventh month in 1143, hail fell. On the gengchen day of the first month in 1147, hail fell; on the bingyin day of the fifth month, hail fell again. On the jimao day of the third month in 1151, hail damaged grain and wheat. On the xinhai day of the fourth month in 1158, hail fell. On the wuxu day of the second month in 1159, hail damaged the wheat crop.
61
隆興元年三月丙申夜,雨雹。 二年二月丁丑,雹與霰俱。 四月庚午,雹。 六月,雨雹。 七月丁未,雨雹。 十月辛卯,雨雹。 十二月己亥,雨雪而雹。 閏月,雨雹。
On the night of the bingshen day of the third month in 1163, hail fell. On the dingchou day of the second month in 1164, hail fell together with sleet. On the gengwu day of the fourth month in 1164, hail fell. In the sixth month of 1164, hail fell. On the dingwei day of the seventh month in 1164, hail fell. On the xinmao day of the tenth month in 1164, hail fell. On the jihai day of the twelfth month in 1164, rain and snow fell mixed with hail. In the intercalary month of 1164, hail fell.
62
乾道元年二月庚寅夜,雹。 二年十月辛卯,雨雹。 三年二月壬午,雪; 癸未,雹。 四年正月癸未夜,雹,有霰。 二月丁酉、癸丑,雨雹; 乙卯,雹而雪。 五年二月丙午,雹損麥; 六年二月壬午,亦如之。 八年七月壬辰,雨雹。
On the night of the gengyin day of the second month in 1165, hail fell. On the xinmao day of the tenth month in 1166, hail fell. On the renwu day of the second month in 1167, snow fell; on the guiwei day, hail fell. On the night of the guiwei day of the first month in 1168, hail fell mixed with sleet. On the dingyou and guichou days of the second month in 1168, hail fell; on the yimao day, hail fell mixed with snow. On the bingwu day of the second month in 1169, hail damaged the wheat crop; on the renwu day of the second month in 1170, the same thing occurred. On the renchen day of the seventh month in 1172, hail fell.
63
淳熙三年四月丁亥,雨雹。 癸巳,天臺、臨海二縣大風雹,傷麥。 四年正月,建康府雨雹。 五月丙寅,雨雹。 五年,建康府雨雹者再。 六年正月丁丑,雹傷麥。 三月壬申夜,大雨雹。 八年十二月甲寅,雨雹。 十二年二月辛酉夜,雨雹。 十三年閏月丙午,雨雹。 十五年二月丁亥,雨雪而雹。 六月丁卯,雨雹。 十六年二月己卯,雹而雨。
On the dinghai day of the fourth month in 1176, hail fell. On the guisi day in 1176, Tiantai and Linhai counties were struck by fierce wind and hail that damaged the wheat crop. In the first month of 1177, hail fell in Jiankang Prefecture. On the bingyin day of the fifth month in 1177, hail fell. In 1178, hail fell twice in Jiankang Prefecture. On the dingchou day of the first month in 1179, hail damaged the wheat crop. On the night of the renshen day of the third month in 1179, heavy hail fell. On the jiayin day of the twelfth month in 1181, hail fell. On the night of the xinyou day of the second month in 1185, hail fell. On the bingwu day of the intercalary month in 1186, hail fell. On the dinghai day of the second month in 1188, rain and snow fell mixed with hail. On the dingmao day of the sixth month in 1188, hail fell. On the jimao day of the second month in 1189, hail fell amid rain.
64
紹熙元年二月丙申,雪; 丁酉,雹。 二年正月戊寅,大雨雹,震雷電以雨,至二月庚辰,大雪連數日。 是月庚寅朔,建寧府大風雨雹,僕屋殺人。 三月癸酉,大風雨雹,大如桃李實,平地盈尺,壞廬舍五千餘家,禾麻、蔬果皆損; 里安縣亦如之,壞屋殺人尤甚。 秋,祐川縣大風雹,壞粟麥。
On the bingshen day of the second month in 1190, snow fell; on the dingyou day, hail fell. On the wuyin day of the first month in 1191, heavy hail fell amid thunder, lightning, and rain; heavy snow then continued for several days through the gengchen day of the second month. On the gengyin day, the first of that month in 1191, Jianning Prefecture was struck by fierce wind, rain, and hail that collapsed houses and killed people. On the guiyou day in 1191, fierce wind, rain, and hailstones as large as peaches and plums piled a foot deep on level ground, destroying more than five thousand dwellings; grain, hemp, and fruit and vegetables all suffered damage; Li'an County suffered the same fate, with even greater destruction of houses and loss of life. That autumn, Youchuan County was struck by fierce wind and hail that destroyed millet and wheat.
65
慶元三年二月戊辰,雪; 己巳,雹。 四月乙丑,雨雹,大如杯,破瓦,殺燕爵。
On the wuchen day of the second month in 1197, snow fell; on the jisi day, hail fell. On the yichou day of the fourth month in 1197, hailstones as large as cups shattered roof tiles and killed swallows and sparrows.
66
嘉泰元年三月丙寅,雨雹三日。 五月丁丑,雨雹。 七月癸亥,大雨而雹。 二年四月庚寅,雨雹傷稼。 六月庚子,大風雹而寒。 四年正月壬辰,雪而雹。
On the bingyin day of the third month in 1201, hail fell for three days. On the dingchou day of the fifth month in 1201, hail fell. On the guihai day of the seventh month in 1201, heavy rain fell mixed with hail. On the gengyin day of the fourth month in 1202, hail damaged field crops. On the gengzi day of the sixth month in 1202, fierce wind and hail brought unseasonable cold. On the renchen day of the first month in 1204, snow fell mixed with hail.
67
開禧二年正月己酉,雹而雷。
On the jiyou day of the first month in 1206, hail fell amid thunder.
68
嘉定元年閏月壬申,雨雹害稼。 二年三月乙未,雨雹。 六年夏,江、浙郡縣多雨雹害稼。 十五年九月癸丑,大震雨雹。 十六年秋,雨雹。
On the renshen day of the intercalary month in 1208, hail damaged field crops. On the yiwei day of the third month in 1209, hail fell. In the summer of 1213, many prefectures and counties in Jiang and Zhe suffered hail that damaged field crops. On the guichou day of the ninth month in 1222, violent thunder and hail struck. In the autumn of 1223, hail fell.
69
紹定元年五月丁酉,雨雹。 五年九月壬寅,雨雹。 六年三月丙辰,大雨雹。
On the dingyou day of the fifth month in 1228, hail fell. On the renyin day of the ninth month in 1232, hail fell. On the bingchen day of the third month in 1233, heavy hail fell.
70
端平二年五月乙未,雹。 三年六月庚戌,雨雹。
On the yiwei day of the fifth month in 1235, hail fell. On the gengxu day of the sixth month in 1236, hail fell.
71
嘉熙元年二月壬辰,雨雹。
On the renchen day of the second month in 1237, hail fell.
72
淳祐二年四月壬申,雨雹。 八年二月壬辰,雨雹。 三月乙丑,雨雹。 九年正月,雨雹。
On the renshen day of the fourth month in 1242, hail fell. On the renchen day of the second month in 1248, hail fell. On the yichou day of the third month in 1248, hail fell. In the first month of 1249, hail fell.
73
寶祐三年五月,嘉定府大雨雹。
In May 1255, heavy hail struck Jiading Prefecture.
74
開慶元年五月辛亥,雨雹。
On the xinhai day of the fifth month in 1259, hail fell.
75
景定元年二月庚申,雨雹。
On the gengshen day of the second month in 1260, hail fell.
76
建隆四年四月癸巳,宿州晝日無雨,雷霆暴作,軍校傅韜震死。 是夜夜半,雷起于京師。 開封縣署役夫劉延嗣、萬進震死,頃之復蘇,有煙焰自牖入室,因駭僕,遍體焦灼。
On the guisi day of the fourth month in 963, Suzhou saw a dry daytime sky suddenly erupt in thunder; the military officer Fu Tao was struck dead by lightning. That same night at midnight, thunder rolled in the capital. Corvee laborers Liu Yansi and Wan Jin at Kaifeng County were struck dead by lightning; they revived shortly afterward, but smoke and flame burst through a window and so terrified them that their bodies were scorched all over.
77
乾德二年正月辛巳,雷起京師西南,東行有電。 五月戊寅,大名府大雨,雷震焚槁聚。 四年七月,海州雷震長吏廳,傷刺史梁彥超。
On the xinsi day of the first month in 964, thunder rolled up from the southwest of the capital and moved eastward amid lightning. On the wuyin day of the fifth month in 964, heavy rain fell in Daming Prefecture; lightning set a haystack on fire. In the seventh month of 967, lightning struck the chief administrator's hall in Haizhou, injuring Prefect Liang Yanchao.
78
開寶七年六月,易州雷,震死耀武軍士八人。 八年八月,邛州延貴鎮震死民費貴及其子四人。
In June 974, lightning in Yi Prefecture killed eight soldiers of the Yaowu Army. In August 975, at Yanging Town in Qiong Prefecture, the commoner Fei Gui and his four sons were killed by lightning.
79
太平興國二年七月,景城縣震死牛商馮異。
In July 977, the cattle merchant Feng Yi of Jingcheng County was killed by lightning.
80
端拱二年八月,興化軍民劉政震死,有文在胸曰「大不孝」。
In August 989, the commoner Liu Zheng of Xinghua military prefecture was killed by lightning; characters reading "Great Unfiliality" appeared on his chest.
81
淳化三年七月,泗州大風雨,震僧伽塔柱。
In July 992, fierce wind and rain struck Sizhou; lightning hit the pillars of the Sengqie Pagoda.
82
至道元年三月甲戌,雷未發聲,召司天監寺趙昭問之,答云:「按占書,雷不發聲,寬政之應也。」 七月,泗州大風雨,雷震僧伽塔及壞鐘樓。
On the jiaxu day of the third month in 995, before thunder had yet sounded, the emperor summoned Zhao Zhao of the Directorate of Astronomy and asked him about it; he replied, "According to prognostic texts, when thunder fails to sound, it is a sign of lenient government." In July of that year, fierce wind and rain struck Sizhou; lightning hit the Sengqie Pagoda and destroyed the bell tower.
83
咸平元年正月戊寅,京師西北有雷電。 十一月,瀛州、順安軍並東北有雷。 三年冬,黃州西北雷震,似盛夏時。 十二月,真定府東南雷。 四年十月乙巳,京師西南雷電。 閏十二月,大名府雷。 六年十一月甲午,京師暴雷震,司天言:「國家發號布德,未及黎庶。」 時議改元肆赦,詔宰相增廣條目,采民病悉除之。
On the wuyin day of the first month in 998, thunder and lightning were heard in the northwest of the capital. In November 998, thunder was heard in the northeast at Ying Prefecture and Shun'an Army. In the winter of 1000, lightning flashed in the northwest of Huang Prefecture as though it were midsummer. In the twelfth month of that year, thunder was heard in the southeast of Zhending Prefecture. On the yisi day of the tenth month in 1001, thunder and lightning were heard in the southwest of the capital. In the intercalary twelfth month of that year, thunder was heard in Daming Prefecture. On the jiawu day of the eleventh month in 1003, violent thunder shook the capital; the Directorate of Astronomy said, "The state issues commands and spreads virtue, yet these have not reached the common people." At the time there was discussion of changing the reign title and granting a general amnesty; the emperor ordered the chief ministers to broaden the amnesty provisions and remove every grievance afflicting the people.
84
景德三年九月丙寅夕,京師大震雷。
On the evening of the bingyin day of the ninth month in 1006, violent thunder shook the capital.
85
大中祥符元年正月癸未,京師西北方雷。 五年十二月己巳,京師西北雷電。 九年五月,殿侍張信奉南海祝版乘驛至唐州,震死。
On the guiwei day of the first month in 1008, thunder was heard in the northwest of the capital. On the jisi day of the twelfth month in 1012, thunder and lightning were heard in the northwest of the capital. In May 1016, the palace attendant Zhang Fengxin, carrying the prayer tablet for the Southern Sea by post horse to Tang Prefecture, was killed by lightning.
86
嘉祐四年四月丙戌,大震雷,雨雹。
On the bingxu day of the fourth month in 1059, violent thunder and hail struck together.
87
慶曆六年五月,雷雹、地震。
In May 1046, thunder and hail struck, and the earth quaked.
88
紹聖三年十月十五日,西南方有雷聲,次雨雹。
On the fifteenth day of the tenth month in 1096, thunder rolled from the southwest, followed by hail.
89
大觀三年十月戊子,大雷雹而雨。
On the wuzi day of the tenth month in 1109, violent thunder and hail fell amid rain.
90
建炎四年正月己未,雷。 時御舟次溫州章安鎮,高宗謂宰臣曰:「雷聲甚厲,前史以爲君弱臣強,四夷兵不制。」 是夕,金人破明州。 壬戌,又雷。
On the jiwei day of the first month in 1130, thunder was heard. At the time the imperial boat was at Zhang'an Town in Wen Prefecture; Emperor Gaozong said to the chief ministers, "The thunder was very fierce; earlier histories take this to mean a weak ruler and strong ministers, and armies of the four barbarians beyond control." That evening, the Jurchens broke through Ming Prefecture. On the renxu day, thunder sounded again.
91
紹興五年九月戊寅,雷。 十月丁巳,雷。 六年十月丙午,雷。 九年九月甲午、十月丁卯,雷。 十一年十一月己酉,雷。 十五年十月辛卯、十二月甲寅,雷。 十六年,溫州大雷電,震死六人于龍翔寺。 十八年閏月甲戌,雷。 十九年十月甲寅,雷。 二十一年二月辛未,南安軍大雷電,大庾縣震死四人。 十一月辛未夜,震雷。 十二月癸酉,雷。 二十二年十二月戊寅、己卯,雷。 二十六年十二月甲子,雷。 二十七年九月癸未,雷。 三十一年正月丁丑,雷。
On the wuyin day of the ninth month in 1135, thunder was heard. On the dingsi day of the tenth month in 1135, thunder was heard. On the bingwu day of the tenth month in 1136, thunder was heard. On the jiawu day of the ninth month and the dingmao day of the tenth month in 1139, thunder was heard. On the jiyou day of the eleventh month in 1141, thunder was heard. On the xinmao day of the tenth month and the jiayin day of the twelfth month in 1145, thunder was heard. In 1146, violent thunder and lightning in Wen Prefecture killed six people at Longxiang Temple. On the jiaxu day of the intercalary month in 1148, thunder was heard. On the jiayin day of the tenth month in 1149, thunder was heard. On the xinwei day of the second month in 1151, violent thunder and lightning struck Nan'an military prefecture; in Dayu County four people were killed by lightning. On the night of the xinwei day of the eleventh month in 1151, thunder was heard. On the guiyou day of the twelfth month in 1151, thunder was heard. On the wuyin and jimao days of the twelfth month in 1152, thunder was heard. On the jiazi day of the twelfth month in 1156, thunder was heard. On the guiwei day of the ninth month in 1157, thunder was heard. On the dingchou day of the first month in 1161, thunder was heard.
92
乾道三年十一月丙寅,雷雨,不克郊。 戊辰,日南至,大震雷。 八年九月乙酉,雷。 九年閏月癸卯,雷。
On the bingyin day of the eleventh month in 1167, thunder and rain prevented the suburban sacrifice from being performed. On the wuchen day, the winter solstice in 1167, violent thunder shook the sky. On the yiyou day of the ninth month in 1172, thunder was heard. On the guimao day of the intercalary month in 1173, thunder was heard.
93
淳熙九年九月壬午,雷。 十二年十一月戊子,雷。 十二月丁丑,雷。 十三年正月己丑,雷; 後三十五日,雪。 十四年十一月乙卯,雷。 十六年七月乙丑,大雷震太室齋殿東鴟吻。
On the renwu day of the ninth month in 1182, thunder was heard. On the wuzi day of the eleventh month in 1185, thunder was heard. On the dingchou day of the twelfth month in 1185, thunder was heard. On the jichou day of the first month in 1186, thunder was heard; thirty-five days later, snow fell. On the yimao day of the eleventh month in 1187, thunder was heard. On the yichou day of the seventh month in 1189, violent thunder struck the eastern owl-tail ornament of the fasting hall of the Grand Chamber.
94
紹熙元年九月辛酉,雷。 十一月壬午,日南至。 郊祀,風雨大至,帝震恐,因致疾。 四年十一月己卯,日南至; 辛巳,雷。 五年十月癸巳,大雷電。
On the xinyou day of the ninth month in 1190, thunder was heard. On the renwu day of the eleventh month in 1190, the winter solstice fell. During the suburban sacrifice, fierce wind and rain swept in; the emperor was seized with fear and consequently fell ill. On the jimao day of the eleventh month in 1193, the winter solstice fell; on the xinsi day, thunder was heard. On the guisi day of the tenth month in 1194, violent thunder and lightning were heard.
95
慶元二年正月戊子,雷。 十一月,雷。 三年十月癸亥,雷。 六年九月己未,雷。
On the wuzi day of the first month in 1196, thunder was heard. In the eleventh month of 1196, thunder was heard. On the guihai day of the tenth month in 1197, thunder was heard. On the jiwei day of the ninth month in 1200, thunder was heard.
96
嘉泰二年正月己巳,雷。 三年正月,雷。 四年正月辛卯,雷。
On the jisi day of the first month in 1202, thunder was heard. In the first month of 1203, thunder was heard. On the xinmao day of the first month in 1204, thunder was heard.
97
開禧二年正月,雪、雷。 九月,雷。 三年十月辛未、癸酉,雷。
In the first month of 1206, snow fell amid thunder. In the ninth month of 1206, thunder was heard. On the xinwei and guiyou days of the tenth month in 1207, thunder was heard.
98
嘉定二年九月戊子,雷。 三年正月,雷。 十月壬申,雷。 八月辛丑、九月辛酉,雷。 四年九月,雷。 五年七月戊辰,雷雨震太室之鴟吻。 十月丁酉,雷。 六年閏月壬辰,雷震電; 乙未昧爽,洊雷。 七年九月癸亥,雷。 八年九月丙寅,雷。 十一年九月辛巳,祀明堂,肆赦,震雷。 十四年十月庚午,雷。 十五年九月癸丑,雷。 十六年九月乙卯、十二月壬辰,雷。 十七年九月丁亥,雷。
On the wuzi day of the ninth month in 1209, thunder was heard. In the first month of 1210, thunder was heard. On the renshen day of the tenth month in 1210, thunder was heard. On the xinchou day of the eighth month and the xinyou day of the ninth month in 1210, thunder was heard. In the ninth month of 1211, thunder was heard. On the wuchen day of the seventh month in 1212, thunder and rain struck the owl-tail ornament of the Grand Chamber. On the dingyou day of the tenth month in 1212, thunder was heard. On the renchen day of the intercalary month in 1213, thunder and lightning struck; on the yiwei day at daybreak, thunder sounded again. On the guihai day of the ninth month in 1214, thunder was heard. On the bingyin day of the ninth month in 1215, thunder was heard. On the xinsi day of the ninth month in 1218, during the sacrifice to the Bright Hall and the proclamation of a general amnesty, thunder struck. On the gengwu day of the tenth month in 1221, thunder was heard. On the guichou day of the ninth month in 1222, thunder was heard. On the yimao day of the ninth month and the renchen day of the twelfth month in 1223, thunder was heard. On the dinghai day of the ninth month in 1224, thunder was heard.
99
寶慶二年九月庚申、十月辛丑,雷。
On the gengshen day of the ninth month and the xinchou day of the tenth month in 1226, thunder was heard.
100
紹定二年九月庚辰,雷。 五年九月壬寅,雷。
On the gengchen day of the ninth month in 1229, thunder was heard. On the renyin day of the ninth month in 1232, thunder was heard.
101
端平二年十二月辛亥,雷。 三年九月庚午,雷。 是月,祀明堂,大雨震電。 十月戊戌,雷。
On the xinhai day of the twelfth month in 1235, thunder was heard. On the gengwu day of the ninth month in 1236, thunder was heard. That same month, during the sacrifice to the Bright Hall, heavy rain and violent thunder struck. On the wuxu day of the tenth month in 1236, thunder was heard.
102
嘉熙元年九月丁巳,雷。 二年九月己酉、十月庚戌,雷。
On the dingsi day of the ninth month in 1237, thunder was heard. On the jiyou day of the ninth month and the gengxu day of the tenth month in 1238, thunder was heard.
103
淳祐元年十二月丙寅,雷。 二年九月己丑,雷。 三年三月丙辰,雷。 十年十一月壬午,雷。 十二年十二月丁丑,雷。
On the bingyin day of the twelfth month in 1241, thunder was heard. On the jichou day of the ninth month in 1242, thunder was heard. On the bingchen day of the third month in 1243, thunder was heard. On the renwu day of the eleventh month in 1250, thunder was heard. On the dingchou day of the twelfth month in 1252, thunder was heard.
104
寶祐三年九月,雷。
In the ninth month of 1255, thunder was heard.
105
開慶元年十月乙酉,雷。
On the yiyou day of the tenth month in 1259, thunder was heard.
106
景定二年十月戊戌,雷電; 己亥,雷電。
On the wuxu day of the tenth month in 1261, thunder and lightning were heard; on the jihai day, thunder and lightning were heard.
107
咸淳四年閏月丁巳、九月庚申,雷。 九年十月癸亥、十二月丙辰、壬戌,雷。
On the dingsi day of the intercalary month and the gengshen day of the ninth month in 1268, thunder was heard. On the guihai day of the tenth month and the bingchen and renxu days of the twelfth month in 1273, thunder was heard.
108
建炎七年五月,汴京無雲而雷。
In May 1133, thunder sounded in Bianjing though no clouds were in the sky.
109
紹興三十年十月壬戌,晝漏半,無雲而雷; 癸亥,日過中,無雲而雷。
On the renxu day of the tenth month in 1160, at mid-morning, thunder sounded though the sky was cloudless; on the guihai day, after the sun had passed the meridian, thunder again sounded without clouds.
110
淳熙十四年六月甲申昧爽,禱雨太乙宮,乘輿未駕,有大聲自內發,及和寧門,人馬辟易相踐,有失巾屨者。
At daybreak on the jiashen day of the sixth month in 1187, while praying for rain at the Taiyi Palace, before the imperial carriage had even been yoked a tremendous roar erupted from within and rolled as far as the Henning Gate; men and horses scattered in panic and trampled one another, and some lost their caps and shoes.
111
至道元年十二月,廣州大魚擊海水而出。 魚死,長六丈三尺,高丈餘。
In the twelfth month of 995, a great fish in Guang Prefecture leapt from the sea. The fish died; it measured six zhang and three chi in length and more than one zhang in height.
112
政和七年夏中,有二魚落殿中省廳屋上。
In midsummer of 1117, two fish fell onto the roof of a hall in the Central Secretariat.
113
宣和二年三月,內出魚,純赤色,蔡京等乞付史館,拜表賀。
In March 1120, a fish was brought out from within the palace, pure red in color. Cai Jing and others asked that it be sent to the Historiography Institute and submitted congratulatory memorials.
114
紹興十八年,漳浦縣崇照鹽場海岸連有巨魚,高數丈。 割其肉數百車,剜目乃覺,轉鬣而傍艦皆覆。 又漁人獲魚,長二丈餘,重數千斤,剖之,腹藏人骼,膚發如生。 二十四年四月,海鹽縣海洋有巨鰍,群蝦從之,聲若謳歌。 抵岸偃沙上,猶揚鬣撥刺,其高齊縣門。
In 1148, along the coast of the Chongzhao Salt Works in Zhangpu County, giant fish several zhang high appeared in succession. After several hundred cartloads of flesh had been cut away and their eyes gouged out, the fish finally became aware of it; they thrashed their fins and capsized every nearby boat. Fishermen also caught a fish more than two zhang long and weighing several thousand jin; when it was cut open, human skeletons were found in its belly, with skin and hair as though the people were still alive. In the fourth month of 1154, in the ocean off Haiyan County there was a giant catfish followed by a swarm of shrimp whose sound was like singing. It beached on the shore and lay on the sand, still thrashing its fins; its height was level with the county gate.
115
乾道六年,行都北闕有鯰魚,色黑,腹下出人手於兩傍,各具五指。 七年十一月丁亥,洞庭湖巨黿走沙擁舟,身廣長皆丈餘,升舟,以首足壓重艦沒水。
In 1170, at the North Gate of the traveling capital there was a catfish, black in color, with human hands emerging from beneath its belly on both sides, each with five fingers. On the dinghai day of the eleventh month in 1171, a giant soft-shelled turtle in Dongting Lake walked onto the sand and pushed against a boat; its body was more than one zhang wide and long. It climbed aboard and, pressing down with its head and limbs, sank the heavy vessel.
116
淳熙十三年二月庚申,錢塘龍山江岸有大魚如象,隨潮汐復逝。 十六年六月甲辰,錢塘旁江居民得魚,備五色,鯽首鯉身。 民詭言夢得魚,覺而在手猶躍,事聞,有司令縱之。
On the gengshen day of the second month in 1186, on the bank of the Longshan River in Qiantang there appeared a great fish the size of an elephant; it followed the tide and then departed. On the jiachen day of the sixth month in 1189, residents along the river in Qiantang caught a fish displaying all five colors, with a crucian carp head and a common carp body. The people falsely claimed they had dreamed of the fish and that on waking it was still leaping in their hands; when the matter was reported, an official ordered it released.
117
慶元三年二月,饒州景德鎮漁人得魚,赬尾鯉鱗而首異常魚。 鎮之老人言其不祥。 紹興二年嘗出,後爲水災。 蓋是歲五月,鎮果大水,皆魚孽也。
In the second month of 1197, fishermen at Jingde Town in Rao Prefecture caught a fish with a red tail and carp scales but a head unlike an ordinary fish. An old man of the town said it was an ill omen. It had once appeared in 1132, after which a flood disaster followed. Indeed, in the fifth month of that year the town was struck by great flood; all were fish portents.
118
嘉定十七年,海壞畿縣鹽官地數十里。 先是,有巨魚橫海岸,民臠食之,海患共六年而平。
In 1224, the sea destroyed several tens of li of land in the salt-administration counties near the capital. Earlier, a giant fish had lain across the coast, and the people cut its flesh to eat; the sea calamity lasted six years before it subsided.
119
乾德二年四月,相州蝻蟲食桑。 五月,昭慶縣有蝗,東西四十里,南北二十里。 是時,河北、河南、陝西諸州有蝗。 三年七月,諸路有蝗。
In April 964, locust nymphs in Xiang Prefecture ate mulberry trees. In May of that year, locusts in Zhaoqing County covered an area forty li east to west and twenty li north to south. At that time, locusts appeared in prefectures north and south of the Yellow River and in Shaanxi. In the seventh month of 965, locusts appeared on various routes.
120
開寶二年八月,冀、磁二州蝗。
In August 969, Ji and Ci prefectures suffered locusts.
121
太平興國二年閏七月,衛州蝻蟲生。 六年七月,河南府、宋州蝗。 七年四月,北陽縣蝻蟲生,有飛鳥食之盡。 滑州蝻蟲生。 是月,大名府、陝州、陳州蝗。 七月,陽穀縣蝻蟲生。
In the intercalary seventh month of 977, Weizhou had locust nymphs. In the seventh month of 981, Henan Prefecture and Song Prefecture suffered locusts. In the fourth month of 982, locust nymphs appeared in Beiyang County, and flying birds ate them all. Huazhou had locust nymphs. That same month, Daming Prefecture, Shaan Prefecture, and Chen Prefecture suffered locusts. In the seventh month of 982, Yanggu County had locust nymphs.
122
雍熙三年七月,鄄城縣有蛾、蝗自死。
In the seventh month of 986, moths and locusts in Juancheng County died of themselves.
123
至道二年六月,亳州、宿、密州蝗生,食苗。 七月,長葛、陽翟二縣有蝻蟲食苗。 曆城、長清等縣有蝗。 三年七月,單州蝻蟲生。
In the sixth month of 996, locusts in Bozhou and Suz and Mi prefectures ate seedlings. In the seventh month of that year, locust nymphs in Changge and Yangzhai counties ate seedlings. In Licheng, Changqing, and other counties there were locusts. In the seventh month of 997, Shan Prefecture had locust nymphs.
124
景德二年六月,京東諸州蝻蟲生。 三年八月,德、博蝝生。 四年九月,宛丘、東阿、須城三縣蝗。
In the sixth month of 1005, locust nymphs appeared in the eastern capital prefectures. In the eighth month of 1006, De and Bo prefectures had locust larvae. In the ninth month of 1007, Wansqiu, Dong'e, and Xucheng counties suffered locusts.
125
大中祥符二年五月,雄州蝻蟲食苗。 三年六月,開封府尉氏縣蝻蟲生。 四年六月,祥符縣蝗。 七月,河南府及京東蝗生,食苗葉。 八月,開封府祥符、咸平、中牟、陳留、雍丘、封丘六縣蝗。 九年六月,京畿、京東西、河北路蝗蝻繼生,彌覆郊野,食民田殆盡,入公私廬舍。 七月辛亥,過京師,群飛翳空,延至江、淮南,趣河東,及霜寒始。 斃
In the fifth month of 1009, locust nymphs in Xiong Prefecture ate seedlings. In the sixth month of 1010, locust nymphs appeared in Weishi County of Kaifeng Prefecture. In the sixth month of 1011, Xiangfu County suffered locusts. In the seventh month of that year, locusts in Henan Prefecture and the eastern capital ate seedling leaves. In the eighth month of that year, locusts appeared in Xiangfu, Xianping, Zhongmou, Chenliu, Yongqiu, and Fengqiu counties of Kaifeng Prefecture. In the sixth month of 1016, locusts and nymphs appeared in succession throughout the capital region, the eastern and western capital routes, and the Hebei route, spreading over suburbs and countryside and devouring private fields nearly to exhaustion, and entering public and private dwellings. On the xinhai day of the seventh month, passing the capital they flew in swarms that blotted out the sky, extending southward to the Jiang and Huai and heading toward Hedong, until frost and cold set in. They perished.
126
天禧元年二月,開封府、京東西、河北、河東、陝西、兩浙、荊湖百三十州軍,蝗蝻復生,多去歲蟄者。 和州蝗生卵,如稻粒而細。 六月,江、淮大風,多吹蝗入江海,或抱草木僵死。 二年四月,江陰軍蝻蟲生。
In the second month of 1017, locusts and nymphs appeared again in Kaifeng Prefecture and in one hundred thirty prefectures and armies of the eastern and western capital routes, Hebei, Hedong, Shaanxi, the two Zhe regions, and Jing and Hu, mostly survivors hibernating from the previous year. In He Prefecture locusts laid eggs as fine as rice grains. In the sixth month of that year, fierce winds on the Jiang and Huai blew many locusts into rivers and seas, or they clung to grass and trees and died stiff. In the fourth month of 1018, Jiangyin Army had locust nymphs.
127
天聖五年七月丙午,邢、洺州蝗。 甲寅,趙州蝗。 十一月丁酉朔,京兆府旱蝗。 六年五月乙卯,河北、京東蝗。
On the bingwu day of the seventh month in 1027, Xing and Ming prefectures suffered locusts. On the jiayin day of the seventh month in 1027, Zhao Prefecture suffered locusts. On the dingyou day, the first of the eleventh month in 1027, Jingzhao Prefecture suffered drought and locusts. On the yimao day of the fifth month in 1028, Hebei and the eastern capital route suffered locusts.
128
景祐元年六月,開封府、淄州蝗。 諸路募民掘蝗種萬余石。
In the sixth month of 1034, Kaifeng Prefecture and Zi Prefecture suffered locusts. On the various routes the people were recruited to dig up more than ten thousand shi of locust eggs.
129
寶元二年六月癸酉,曹、濮、單三州蝗。 四年,淮南旱蝗。 是歲,京師飛蝗蔽天。
On the guiyou day of the sixth month in 1039, Cao, Pu, and Shan prefectures suffered locusts. In 1041, Huainan suffered drought and locusts. That year, flying locusts in the capital blotted out the sky.
130
皇祐五年,建康府蝗。
In 1053, Jiankang Prefecture suffered locusts.
131
元豐四年六月,河北蝗。 秋,開封府界蝗。 五年夏,又蝗。 六年夏,又蝗。 五月,沂州蝗。
In the sixth month of 1081, Hebei suffered locusts. That autumn, locusts appeared in the jurisdiction of Kaifeng Prefecture. In the summer of 1082, locusts appeared again. In the summer of 1083, locusts appeared again. In May 1083, Yi Prefecture suffered locusts.
132
元符元年八月,高郵軍蝗抱草死。
In the eighth month of 1098, locusts in Gaoyou Army clung to grass and died.
133
崇甯元年夏,開封府界、京東、河北、淮南等路蝗。 二年,諸路蝗,令有司酺祭。 三年、四年,連歲大蝗,其飛蔽日,來自山東及府界,河北尤甚。
In the summer of 1102, locusts appeared in the jurisdiction of Kaifeng Prefecture and on the eastern capital, Hebei, and Huainan routes. In 1103, locusts appeared on the various routes, and officials were ordered to perform exorcistic sacrifices. In 1104 and 1105, great locust swarms came in successive years; their flight blotted out the sun, coming from Shandong and the prefectural jurisdiction, with Hebei especially hard hit.
134
宣和三年,諸路蝗。 五年,蝗。
In 1121, locusts appeared on the various routes. In 1123, locusts appeared.
135
建炎二年六月,京師、淮甸大蝗。 八月庚午,令長吏修酺祭。
In the sixth month of 1128, the capital and the Huai region suffered great locust swarms. On the gengwu day of the eighth month in 1128, chief administrators were ordered to perform exorcistic sacrifices.
136
紹興二十九年七月,盱眙軍、楚州金界三十里,蝗爲風所墮,風止,復飛還淮北。 三十二年六月,江東、淮南北郡縣蝗,飛入湖州境,聲如風雨; 自癸巳至於七月丙申,遍於畿縣,余杭、仁和、錢塘皆蝗。 丙午,蝗入京城。 八月,山東大蝗。 癸丑,頒祭酺禮式。
In the seventh month of 1159, within thirty li of the Jin border at Xuyi Army and Chuzhou, locusts were blown down by the wind; when the wind stopped, they flew back north of the Huai. In the sixth month of 1162, locusts in the prefectures and counties east of the Jiang and north and south of the Huai flew into Huzhou territory, their sound like wind and rain; from guisi until the bingshen day of the seventh month, they spread throughout the capital counties; Yuhang, Renhe, and Qiantang all suffered locusts. On the bingwu day, locusts entered the capital city. In the eighth month of 1162, Shandong suffered great locust swarms. On the guichou day, the ritual forms for exorcistic sacrifice were promulgated.
137
隆興元年七月,大蝗。 八月壬申、癸酉,飛蝗過都,蔽天日。 徽、宣、湖三州及浙東郡縣,害稼。 京東大蝗,襄、隨尤甚,民爲乏食。 二年夏,余杭縣蝗。
In the seventh month of 1163, great locust swarms appeared. On the renshen and guiyou days of the eighth month in 1163, flying locusts passed the capital, blotting out the sky and sun. In Hui, Xuan, and Hu prefectures and in the prefectures and counties of eastern Zhe, crops were damaged. The eastern capital region suffered great locust swarms; Xiang and Sui were especially hard hit, and the people faced food shortages. In the summer of 1164, Yuhang County suffered locusts.
138
乾道元年六月,淮西蝗,憲臣姚岳貢死蝗爲瑞,以佞坐黜。
In the sixth month of 1165, locusts appeared in western Huai; the surveillance commissioner Yao Yue presented dead locusts as an auspicious sign and was dismissed for flattery.
139
淳熙三年八月,淮北飛蝗入楚州、盱眙軍界,如風雷者逾時,遇大雨皆死,稼用不害。 九年六月,全椒、曆陽、烏江縣蝗。 乙卯,飛蝗過都,遇大雨,墮仁和縣界。 七月,淮甸大蝗,真、揚、泰州窖撲蝗五千斛,餘郡或日捕數十車,群飛絕江,墮鎮江府,皆害稼。 十年六月,蝗遺種於淮、浙,害稼。 十四年七月,仁和縣蝗。
In the eighth month of 1176, flying locusts from north of the Huai entered the territory of Chuzhou and Xuyi Army, sounding like wind and thunder for more than an hour; they encountered heavy rain and all died, and the crops were spared. In the sixth month of 1182, Quanjiao, Liyang, and Wujiang counties suffered locusts. On the yimao day, flying locusts passed the capital; encountering heavy rain, they fell in the territory of Renhe County. In the seventh month of 1182, the Huai region suffered great locust swarms; Zhen, Yang, and Ta prefectures stored five thousand hu of captured locusts, and in other prefectures some captured dozens of cartloads per day; swarms crossed the river and fell in Zhenjiang Prefecture, all damaging crops. In the sixth month of 1183, locust eggs left on the Huai and Zhe harmed crops. In the seventh month of 1187, Renhe County suffered locusts.
140
紹熙二年七月,高郵縣蝗。 至於泰州。 五年八月,楚、和州蝗。
In the seventh month of 1191, Gaoyou County suffered locusts. They reached as far as Ta Prefecture. In the eighth month of 1194, Chu and He prefectures suffered locusts.
141
嘉泰二年,浙西諸縣大蝗,自丹陽入武進,若煙霧蔽天,其墮亙十余里,常之三縣捕八千余石,湖之長興捕數百石。 時浙東近郡亦蝗。
In 1202, the counties of western Zhe suffered great locust swarms; from Danyang they entered Wujin like smoke and mist blotting out the sky; where they fell they stretched more than ten li; in the three counties of Chang more than eight thousand shi were captured, and in Changxing of Hu several hundred shi. At the time, nearby prefectures in eastern Zhe also suffered locusts.
142
開禧三年,夏秋久旱,大蝗群飛蔽天,浙西豆粟皆既於蝗。
In 1207, after prolonged drought in spring and summer, great locust swarms blotted out the sky; in western Zhe beans and grain were all devoured by locusts.
143
紹定三年,福建蝗。
In 1230, Fujian suffered locusts.
144
端平元年五月,當塗縣蝗。
In May 1234, Dangtu County suffered locusts.
145
嘉熙四年,建康府蝗。
In 1240, Jiankang Prefecture suffered locusts.
146
淳祐二年五月,兩淮蝗。
In May 1242, the two Huai regions suffered locusts.
147
景定三年八月,兩浙蝗。
In the eighth month of 1262, the two Zhe regions suffered locusts.
148
紹興十年春,有野豕入海州,市民刺殺之。 時州已陷,夏,鎮江軍帥王勝攻取之; 明年,以其郡屬金,悉空其民。
In the spring of 1140, a wild boar entered Haizhou, and townspeople stabbed and killed it. At the time the prefecture had already fallen; that summer, the military commissioner of Zhenjiang Army, Wang Sheng, attacked and recovered it; the next year, as the prefecture came under Jin control, all its people were removed.
149
乾道六年,南雄州民家豕生數豚,首各具他獸形,有類人者。
In 1170, at a commoner's home in Nanxiong Prefecture a sow gave birth to several piglets, each head bearing the form of another beast, some resembling humans.
150
慶元初,樂平縣民家豕生豚,與南雄同而更具他獸蹄。 三年四月,餘幹縣民家豕生八豚,其二爲鹿。 古田縣豕食嬰兒。
At the beginning of the Qingyuan era, at a commoner's home in Leping County a sow gave birth to piglets like those at Nanxiong but also with the hooves of other beasts. In the fourth month of 1197, at a commoner's home in Yugan County a sow gave birth to eight piglets, two of them deer. In Gutian County a pig ate an infant.
151
淳化三年六月,黑風晝晦。
In the sixth month of 992, black wind darkened the day.
152
景祐四年七月,黑氣長丈余,出畢宿下。
In the seventh month of 1037, black qi more than one zhang long emerged below the constellation Bi.
153
康定元年,黑風晝晦。
In 1040, black wind darkened the day.
154
元豐末,嘗有物大如席,夜見寢殿上,而神宗崩。 元符末,又數見,而哲宗崩。 至大觀間,漸晝見。 政和元年以後,大作,每得人語聲則出。 先若列屋摧倒之聲,其形廑丈餘,仿佛如龜,金眼,行動硜硜有聲。 黑氣蒙之。 不大了了,氣之所及,腥血四灑,兵刃皆不能施。 又或變人形,亦或爲驢。 自春曆夏,晝夜出無時,遇冬則罕見。 多在掖庭宮人所居之地,亦嘗及內殿,後習以爲常,人亦不大怖。 宣和末,浸少,而亂遂作。
Near the end of the Yuanfeng era, a thing as large as a mat appeared at night on the sleeping hall, and Emperor Shenzong died. Near the end of the Yuanfu era, it appeared several times again, and Emperor Zhezong died. By the Daguan period, it gradually appeared in daylight. After 1111, it became very active; whenever human voices were heard, it would emerge. First there would be a sound like rows of houses collapsing; its form was more than one zhang, vaguely like a turtle, with golden eyes, and as it moved it made a clanging sound. Black qi shrouded it. It was not clearly visible; where its qi reached, bloody stench splattered in all directions, and weapons could not be used against it. It also sometimes changed into human form, or became a donkey. From spring through summer it emerged day and night without fixed times; in winter it was rarely seen. It mostly appeared where palace women of the inner quarters lived; it also sometimes reached the inner halls. Later people grew accustomed to it and were not greatly frightened. Near the end of the Xuanhe era it gradually diminished, and then rebellion broke out.
155
政和三年夏至,宰臣何執中奉祀北郊。 有黑氣長數丈,出自齋宮,行一里許,入壇壝,繞祭所,皆近人穿燈燭而過。 俄又及於壇,禮將畢,不見。
At the summer solstice of 1113, Chief Minister He Zhizhong performed the sacrifice at the northern suburban altar. Black qi several zhang long emerged from the fasting palace, traveled about one li, entered the altar enclosure, and circled the sacrifice site, passing close to people and piercing through lamps and candles. Shortly it reached the altar again; when the rite was nearly complete, it vanished.
156
宣和中,洛陽府畿間,忽有物如人,或蹲踞如犬。 其色正黑,不辨眉目。 始,夜則掠小兒食之後,雖白晝,入人家爲患,所至喧然不安,謂之「黑漢」。 有力者夜執槍棒自衛,亦有托以作過者,如此二歲乃息。 已而北征事起,卒成金人之禍。 三年春,日有眚,忽青黑無光,其中洶洶而動,若鉟金而湧沸狀。 日旁有黑正如水波,周面旋繞,將暮而稍止。
In the Xuanhe period, between the prefectures of the Luoyang region, things like humans suddenly appeared, or crouching like dogs. They were pure black in color, and their brows and eyes could not be distinguished. At first they preyed on small children at night; afterward, even in broad daylight they entered people's homes and caused trouble; wherever they went there was uproar and unrest. They were called the "Black Han." Strong men held spears and clubs at night for self-defense; some also used them as a pretext for wrongdoing. After two years they ceased. Soon afterward the northern expedition began, and in the end the Jurchen calamity came to pass. In the spring of 1121, the sun showed an aberration; it suddenly turned blue-black and lost its light, and within it things surged turbulently like molten metal boiling and seething. Beside the sun there was black qi like water waves, swirling around its face; toward evening it gradually stopped.
157
建炎三年二月甲寅,日初出,兩黑氣如人形,夾日旁,至巳時乃散。
On the jiayin day of the second month in 1129, as the sun first rose, two black vapors like human forms stood on either side of the sun, and did not disperse until mid-morning.
158
乾道四年春,舒州雨黑米,堅如鐵,破之,米心通黑。
In the spring of 1168, Shuzhou rained black rice, hard as iron; when broken open, the rice kernel was black throughout.
159
淳熙十一年二月。 臨安府新城縣深浦天雨黑水終夕。 十六年六月,行都錢塘門啟,黑風入,揚沙石。
In the second month of 1184. At Shenpu in Xincheng County of Lin'an Prefecture, black water rained all night. In the sixth month of 1189, when the Qiantang Gate of the traveling capital opened, black wind entered and whipped up sand and stones.
160
慶元元年,徽州黃山民家古井,風雨夜出黑氣,波浪噴湧。
In 1195, at an old well in a commoner's home on Mount Huang in Hui Prefecture, on a night of wind and rain black qi emerged, with waves surging and spraying.
161
咸平元年五月,撫州王羲之墨池水色變黑如雲。
In May 998, the ink pool of Wang Xizhi in Fu Prefecture changed color to black like clouds.
162
紹興十四年,樂平縣河沖裏田隴數十百頃,田中水類爲物所吸,聚爲一直行,高平地數尺,不假堤防而水自行; 裏南程氏家井水溢,亦高數尺,夭矯如長虹,聲如雷,穿牆毀樓。 二水鬥於杉墩,且前且卻,約十刻乃解,各復故。
In 1144, a river in Leping County washed away several tens or hundreds of mu of interior fields; water in the fields seemed drawn by something, gathering into a single straight line several chi higher than the level ground and flowing on its own without embankments; at the Cheng family's home to the south of the interior, well water overflowed, also rising several chi, writhing like a long rainbow with a sound like thunder, piercing walls and destroying buildings. The two waters battled at Shandun, advancing and retreating for about ten double-hours before dispersing, each returning to its former state.
163
天聖四年十月甲午,昏霧四塞。
On the jiawu day of the tenth month in 1026, dusk mist closed in on all sides.
164
靖康元年正月丁未,霧氣四塞,對面不見。
On the dingwei day of the first month in 1126, mist closed in on all sides, and one could not see the person opposite.
165
建炎二年十一月甲子,北京大霧四塞,是夕,城陷。 三年三月,車駕發溫州航海,乙丑,次松門,海中白霧,晝晦。 六月,久陰。 四年三月乙丑,四方霧下如塵。
On the jiazi day of the eleventh month in 1128, in the northern capital great fog closed in on all four sides; that night, the city fell. In the third month of 1129, the imperial carriage set out from Wen Prefecture by sea; on the yichou day it stopped at Songmen, and on the sea white fog darkened the day. In the sixth month of 1129, the weather remained overcast for a long time. On the yichou day of the fourth month in 1130, fog descended on all four sides like dust.
166
紹興三年,自正月陰晦,陽光不舒者四十餘日。 五年正月甲申,霧氣昏塞。 七月,劉豫毀明堂,天地晦冥者累日。 七年,氛氣翳日。 八年三月甲寅,晝晦,日無光,陰霧四塞。 乙卯,晝夜雲氣昧濁。 四月,積雨方止,氛霧四塞,晝日無光。
In 1133, from the first month the weather was overcast and gloomy, and sunlight did not break through for more than forty days. On the jiashen day of the first month in 1135, mist closed in darkly. In the seventh month of 1135, Liu Yu destroyed the Bright Hall, and heaven and earth were dark and obscure for many days. In 1137, vaporous qi obscured the sun. On the jiayin day of the third month in 1138, the day was dark, the sun had no light, and yin mist closed in on all sides. On the yimao day, day and night the cloud qi was murky and turbid. In the fourth month of 1138, accumulated rain had just stopped, and vaporous mist closed in on all sides; in the daytime there was no sunlight.
167
隆興元年五月丙午,朝霧四塞。 二年六月,積陰彌月。
On the bingwu day of the fifth month in 1163, morning mist closed in on all four sides. In the sixth month of 1164, overcast weather lasted a full month.
168
乾道二年十一月,久陰。 五年正月甲申,晝蒙。 六年五月,連陰。 六月,日青無光。
In the eleventh month of 1166, the weather remained overcast for a long time. On the jiashen day of the first month in 1169, the day was shrouded in haze. In the fifth month of 1170, overcast weather continued. In the sixth month of 1170, the sun turned greenish and lost its light.
169
淳熙六年十二月乙丑,晝蒙。 十三年正月丁亥,亦如之。
On the yichou day of the twelfth month in 1179, the day was shrouded in haze. On the dinghai day of the first month in 1186, it was likewise.
170
慶元二年一月己卯,晝暝,四方昏塞。 三年二月丁卯,晝晦,昏霧四塞。 六年十二月辛卯、嘉定三年正月丙午、十年正月乙未、十三年三月壬辰,皆晝蒙。
On the jimao day of the first month in 1196, the day was dark, and gloom closed in on all four sides. On the dingmao day of the second month in 1197, the day was dark, and dusk mist closed in on all four sides. On the xinmao day of the twelfth month in 1200, the bingwu day of the first month in 1210, the yiwei day of the first month in 1217, and the renchen day of the third month in 1220, the day was shrouded in haze.
171
建炎四年三月辛亥,白虹貫日。
On the xinhai day of the third month in 1130, a white rainbow pierced the sun.
172
紹興八年三月辛巳,白虹亙天。 二十七年二月壬寅,白虹貫日。 三十年十二月辛酉,曲虹見日之西。
On the xinsi day of the third month in 1138, a white rainbow stretched across the sky. On the renyin day of the second month in 1157, a white rainbow pierced the sun. On the xinyou day of the twelfth month in 1160, a curved rainbow appeared west of the sun.
173
乾道三年十月丙申,虹見。
On the bingshen day of the tenth month in 1167, a rainbow appeared.
174
淳熙元年十月戊寅,曲虹見日東。 二年十月庚辰,虹見。 五年十月丁巳,曲虹見日東。
On the wuyin day of the tenth month in 1174, a curved rainbow appeared east of the sun. On the gengchen day of the tenth month in 1175, a rainbow appeared. On the dingsi day of the tenth month in 1178, a curved rainbow appeared east of the sun.
175
慶元元年正月丙辰,白虹貫日。
On the bingchen day of the first month in 1195, a white rainbow pierced the sun.
176
嘉泰三年七月壬午,亦如之。 四年十一月,虹見。
On the renwu day of the seventh month in 1203, it was likewise. In the eleventh month of 1204, a rainbow appeared.
177
嘉定十一年二月丙辰,白虹貫日。
On the bingchen day of the second month in 1218, a white rainbow pierced the sun.
178
嘉熙三年十月乙丑,虹見。 四年二月辛丑,白虹貫日。
On the yichou day of the tenth month in 1239, a rainbow appeared. On the xinchou day of the second month in 1240, a white rainbow pierced the sun.
179
淳祐十年十二月丁巳,虹見。
On the dingsi day of the twelfth month in 1250, a rainbow appeared.
180
寶祐五年十月,虹見。
In the tenth month of 1257, a rainbow appeared.
181
太祖從周世宗征淮南,戰于江亭,有龍自水中向太祖奮躍。
When Emperor Taizu followed Emperor Shizong of Zhou in the campaign against Huainan and fought at Jiangting, a dragon leapt toward him from the water.
182
乾德五年夏,京師雨,有黑龍見尾於雲際,自西北趨東南。 占主大水。 明年,州府二十四水壞田廬。
In the summer of 967, when it rained in the capital, a black dragon showed its tail in the clouds, rushing from the northwest toward the southeast. Prognostication indicated a great flood. The next year, floodwaters in twenty-four prefectures destroyed fields and dwellings.
183
開寶六年四月,單父縣民王美家龍起井中,暴雨飄廬舍,失族屬,及壞舊鎮廨舍三百五十余區,大木皆折。 七年六月,棣州有火自空墮於城北門樓,有物抱東柱,龍形金色,足三尺許,其氣甚腥。 旦視之,壁上有煙痕,爪跡三十六。
In the fourth month of 973, at the home of the commoner Wang Mei in Shanfu County a dragon rose from a well; violent rain swept away dwellings, and he lost his clan relatives; it also destroyed more than three hundred fifty sections of the old town office buildings, and large trees were all snapped. In the sixth month of 974, in Di Prefecture fire fell from the sky onto the north gate tower; a thing embraced the eastern pillar, dragon-shaped and golden in color, with feet about three chi, and its breath was very foul. At dawn, smoke marks and thirty-six claw tracks were found on the wall.
184
大中祥符二年八月,青蛇出無爲軍廨,長數尺。
In the eighth month of 1009, a green snake emerged from the yamen of Wuwei Army; it was several chi long.
185
宣和元年夏,雨,晝夜凡數日。 及霽,開封縣前茶肆中有異物如犬大,蹲踞臥榻下。 細視之,身僅六七尺,色蒼黑,其首類驢,兩頰作魚頷而色正綠,頂有角,生極長,於其際始分兩歧,聲如牛鳴,與世所繪龍無異。 茶肆近軍器作坊,兵卒來觀,共殺食之。 已而京城大水,訛言龍復仇云。
In the summer of 1119, rain fell day and night for several days. When the rain cleared, in a teahouse in front of Kaifeng County there was a strange creature as large as a dog, crouching on a couch. Looking closely, its body was only six or seven chi, dark green in color; its head resembled a donkey, both cheeks like fish jaws and pure green; on its crown there was an extremely long horn that first divided into two prongs at the tip; its voice was like the lowing of an ox, no different from dragons painted in the world. The teahouse was near an armory workshop; soldiers came to look and together killed and ate it. Soon afterward the capital suffered great flood, and a false rumor spread that the dragon had taken revenge.
186
紹興初,朱勝非出守江州,過梁山,龍入其舟,才長數寸,赤背綠腹,白尾黑爪甲,目有光,近龍孽也。 行都柴垛橋旌忠廟三蛇出沒庭廡,大者盈尺,方鱗金色,首脊有金錢,遇霽,或變化數百於蕉卉間。 廟徙而蛇孽亦絕。 十一年四月,衡山縣淨居岩有蛇長二丈,身圍數尺,黑色而方文,震死,山水大至。 先是,山氣遇夜輒昏昧,蛇斃始明。 二十五年六月,湖口縣赤龍橫水中如山,寒風怒濤,覆舟數十艘,士卒溺者數十人。 三十年春,宜黃縣大蛇見於丞治,長二丈。 捕之縱數里外,俄復至者數四。
In the early Shaoxing period, when Zhu Shengfei went out as prefect of Jiang Prefecture and passed Liangshan, a dragon entered his boat; it was only several cun long, with a red back and green belly, white tail and black claws, and luminous eyes—a near dragon portent. At the Jingzhong Shrine on Chaiduo Bridge in the traveling capital, three snakes appeared and vanished in the corridors; the largest was a full chi, with square scales and golden color, gold coins on the head and spine; when the weather cleared, they sometimes transformed into hundreds among plantain and flowers. When the shrine was moved, the snake portents also ceased. In the fourth month of 1141, at Jingju Rock in Hengshan County there was a snake two zhang long and several chi in girth, black with square markings; it was struck dead by lightning, and great floodwaters came. Earlier, the mountain air whenever night came was always dark and obscure; only when the snake died did it become bright. In the sixth month of 1155, at Hukou County a red dragon lay across the water like a mountain; cold wind and angry waves capsized several tens of boats, and several tens of soldiers drowned. In the spring of 1160, in Yihuang County a great snake appeared at the assistant magistrate's office; it was two zhang long. When captured and released several li away, it shortly returned again, four times in all.
187
乾道五年七月乙亥,武甯縣龍鬥於復塘村,大雷雨,二龍奔逃,珠墜,大如車輪,牧童得之。 自是連歲有水災。
On the yihai day of the seventh month in 1169, at Futang Village in Wuning County dragons fought; there was great thunder and rain, and the two dragons fled in panic; a pearl fell, as large as a cart wheel, and a herd boy obtained it. From then on there were flood disasters for successive years.
188
太平興國三年,靈州獻官馬駒,足有二距。
In 978, Ling Prefecture presented an official horse foal with spurs on both feet.
189
雍熙二年,虔州吏李祚家馬生駒,足有距。 四年,鄜州直羅縣民高英家馬生前兩足如牛。 端拱二年,夏州民程真家馬生二駒。
In 985, at the home of the clerk Li Zuo in Qian Prefecture a mare gave birth to a foal with spurs on its feet. In 987, at the home of the commoner Gao Ying in Zhiluo County, Fu Prefecture, a mare gave birth to a foal whose forelegs were like those of an ox. In 989, at the home of the commoner Cheng Zhen in Xia Prefecture a mare gave birth to two foals.
190
大中祥符九年十二月,大名監馬生駒,赤色,肉尾無騣。
In the twelfth month of 1016, at the Daming horse stud a foal was born, red in color, with a fleshy tail and no mane.
191
宣和五年,馬生兩角,長三寸,四足皆生距。 時北方正用兵。
In 1123, a horse was born with two horns three cun long, and all four feet grew spurs. At the time the north was actively using troops.
192
紹興八年,廣西海壖有海獸如馬,蹄鬣皆丹,夜入民舍。 聚衆殺之,明日海溢,環村百餘家皆溺死,近馬禍也。 五年,廣西市馬,全綱疫死。
In 1138, on the Guangxi seacoast there was a sea beast like a horse, with hooves and mane all red; at night it entered people's dwellings. The people gathered and killed it; the next day the sea overflowed, and more than one hundred households of the surrounding village all drowned—a near horse calamity. In 1139, tribute horses in Guangxi all died of plague in one convoy.
193
淳熙六年十二月,宕昌西馬、金州馬皆大疫。 十二年,黎、雅州獻馬,有角長二寸。 京房《易傳》曰:「臣易上,政不順,厥妖馬生角,茲謂賢士不足。」
In the twelfth month of 1179, horses in Dangchang West and Jin Prefecture all suffered great plague. In 1185, Li and Ya prefectures presented horses with horns two cun long. Jing Fang's Commentary on the Changes says, "When ministers change what is above, government is not compliant; its anomaly is horses born with horns—this is called insufficient worthy men."
194
紹熙元年二月丙申,右丞相留正乘馬早朝,入禁扉,馬斃,近馬禍也。
On the bingshen day of the second month in 1190, Chief Minister Liu Zheng rode his horse to the early audience; entering the forbidden gate, the horse died—a near horse calamity.
195
嘉定五年正月,史彌遠入賀于東宮,馬驚墮地,衣幘皆敗,其額微損,事與上同。
In the first month of 1212, Shi Miyuan entered the Eastern Palace to offer congratulations; his horse was startled and he fell to the ground; his clothes and cap were all torn, and his forehead was slightly injured—the matter was the same as above.
196
乾德三年,江陵府民劉暉妻產三男。 四年,安州驍健軍卒趙遠妻產三男。 五年,光州民高與、德州民趙嗣、乾甯軍卒王進妻產三男。
In 965, the wife of the commoner Liu Hui of Jiangling Prefecture gave birth to three boys. In 966, the wife of the Xiaojian Army soldier Zhao Yuan of An Prefecture gave birth to three boys. In 967, the wife of the commoner Gao Yu of Guang Prefecture, the wife of the commoner Zhao Si of De Prefecture, and the wife of the Qianning Army soldier Wang Jin each gave birth to three boys.
197
開寶元年,沂州民王政、澶州民謝興妻產三男。 二年,閬州民孫延廣、開州民董遠妻產三男。 七年,青城縣王宥妻產三男。 河南府民劉元妻產三男。
In 968, the wife of the commoner Wang Zheng of Yi Prefecture and the wife of the commoner Xie Xing of Cao Prefecture each gave birth to three boys. In 969, the wife of the commoner Sun Yanguang of Lang Prefecture and the wife of the commoner Dong Yuan of Kai Prefecture each gave birth to three boys. In 974, the wife of Wang You of Qingcheng County gave birth to three boys. The wife of the commoner Liu Yuan of Henan Prefecture gave birth to three boys.
198
太平興國二年,邢州招收軍卒李遇、汝州歸化軍卒魚霸、常州民謝祚妻產三男。 晉原縣民楊萬妻產三男。 七年,澶州龍衛軍卒靳興、普州民鄭彥福妻產三男。 汾州民鄭訓妻產三女。 雁門縣民劉習妻產四男。 滑州歸化軍卒安旺妻產二男一女。 八年,揚州順化軍卒俞釗、溫州民李遇、榮州民李祚妻產三男。 九年,揚子縣民妻生男,毛被體半寸餘,面長、頂高、烏肩、眉毛粗密,近發際有毛兩道軟長眉,紫唇、紅耳、厚鼻、大類西域僧。 至三歲,畫圖以獻。
In 977, the wife of the recruitment army soldier Li Yu of Xing Prefecture, the wife of the Guihua Army soldier Yu Ba of Ru Prefecture, and the wife of the commoner Xie Zuo of Chang Prefecture each gave birth to three boys. The wife of the commoner Yang Wan of Jinyuan County gave birth to three boys. In 982, the wife of the Longwei Army soldier Jin Xing of Cao Prefecture and the wife of the commoner Zheng Yanfu of Pu Prefecture each gave birth to three boys. The wife of the commoner Zheng Xun of Fen Prefecture gave birth to three girls. The wife of the commoner Liu Xi of Yanmen County gave birth to four boys. The wife of the Guihua Army soldier An Wang of Hua Prefecture gave birth to two boys and one girl. In 983, the wife of the Shunhua Army soldier Yu Zhao of Yang Prefecture, the wife of the commoner Li Yu of Wen Prefecture, and the wife of the commoner Li Zuo of Rong Prefecture each gave birth to three boys. In 984, a commoner's wife in Yangzi County gave birth to a boy with hair covering the body half a cun or more, a long face, high crown, black shoulders, thick eyebrows, and near the hairline two lines of soft long eyebrows, purple lips, red ears, and a thick nose—greatly resembling a Western Regions monk. At the age of three, a portrait was painted and presented to the court.
199
雍熙二年,奉新縣民何靖妻產三男。 三年,魯山縣民張美、相州林慮縣民張欽妻產三男。 四年,晉原縣民周承暉、固始縣民楊升妻產三男。
In 985, the wife of the commoner He Jing of Fengxin County gave birth to three boys. In 986, the wife of the commoner Zhang Mei of Lushan County and the wife of the commoner Zhang Qin of Linlu County, Xiang Prefecture, each gave birth to three boys. In 987, the wife of the commoner Zhou Chenghui of Jinyuan County and the wife of the commoner Yang Sheng of Gushi County each gave birth to three boys.
200
咸平元年,台州永安縣王旺、澶州靜戎軍卒鄭穗妻產三男。 莘縣民懷梁、獲嘉縣民王貴、永康縣民羅彥瑫、溫縣民楊榮、毗陵縣民魏吉妻產三男。 三年,睢縣民朱進、鄆州武威軍卒徐繞、深州民彭遠妻產三男。 四年,望都縣民郭瑩、邕州澄海軍卒梁濟妻產三男。 五年,夏津縣民趙替妻產三男。 六年,石城縣民劉詵、堂邑縣民戴玉妻產三男。 平鄉縣民郭讓妻產四男。
In 998, Wang Wang of Yong'an County, Tai Prefecture, and the wife of the Jingrong Army soldier Zheng Sui of Cao Prefecture each gave birth to three boys. The wife of the commoner Huai Liang of Shen County, the wife of the commoner Wang Gui of Huojia County, the wife of the commoner Luo Yantang of Yongkang County, the wife of the commoner Yang Rong of Wen County, and the wife of the commoner Wei Ji of Piling County each gave birth to three boys. In 1000, the wife of the commoner Zhu Jin of Sui County, the wife of the Wuwei Army soldier Xu Rao of Yun Prefecture, and the wife of the commoner Peng Yuan of Shen Prefecture each gave birth to three boys. In 1001, the wife of the commoner Guo Ying of Wangdu County and the wife of the Chenghai Army soldier Liang Ji of Yong Prefecture each gave birth to three boys. In 1002, the wife of the commoner Zhao Ti of Xiajin County gave birth to three boys. In 1003, the wife of the commoner Liu Shen of Shicheng County and the wife of the commoner Dai Yu of Tangyi County each gave birth to three boys. The wife of the commoner Guo Rang of Pingxiang County gave birth to four boys.
201
景德元年,南昌縣民李聰妻產三男。 二年,奉新縣民魏勇妻產三男。 四年,八作司匠趙榮、南頓縣民任登老、棗強縣民張緒妻各產三男。
In 1004, the wife of the commoner Li Cong of Nanchang County gave birth to three boys. In 1005, the wife of the commoner Wei Yong of Fengxin County gave birth to three boys. In 1007, the artisan Zhao Rong of the Eight Works Office, the commoner Ren Denglao of Nandun County, and the wife of the commoner Zhang Xu of Zaoqiang County each gave birth to three boys.
202
自天聖迄治平,婦人生四男者二,生三男者四十四,生二男一女者一。 熙甯元年距元豐七年,郡邑民家生三男者八十四,而四男者一,三男一女者一。 元豐八年至元符二年,生三男者十八,而四男者二,三男一女者一。 元符三年至靖康,生三男者十九,而四男者一。 前志以爲人民蕃息之驗。
From the Tiansheng through Zhiping eras, women who gave birth to four boys numbered two, those who gave birth to three boys numbered forty-four, and those who gave birth to two boys and one girl numbered one. From 1068 through 1084, among common households in commanderies and counties those who gave birth to three boys numbered eighty-four, while those who gave birth to four boys numbered one, and those who gave birth to three boys and one girl numbered one. From 1085 through 1099, those who gave birth to three boys numbered eighteen, while those who gave birth to four boys numbered two, and those who gave birth to three boys and one girl numbered one. From 1100 through the Jingkang period, those who gave birth to three boys numbered nineteen, while those who gave birth to four boys numbered one. The earlier treatise took this as evidence of population increase and flourishing.
203
宣和六年,都城有賣青果男子,孕而生子,蓐母不能收,易七人,始免而逃去。 豐樂樓酒保朱氏子之妻,可四十余,楚州人,忽生髭,長僅六七寸,疏秀而美,宛然一男子,特詔度爲女道士。
In 1124, in the capital there was a man who sold green fruit; he was pregnant and gave birth to a child; the midwife could not deliver it, and after seven midwives were tried he finally escaped and fled. The daughter-in-law of Zhu the wine steward at Fengle Tower was about forty or more, a native of Chu Prefecture; she suddenly grew a beard only six or seven cun long, sparse, elegant, and beautiful, exactly like a man's; by special edict she was ordained a female Daoist.
204
紹興三年,建康府桐林灣婦產子,肉角、有齒。 是歲,人多產鱗毛。 二十年八月,真符縣民家一產三男。
In 1133, at Tonglin Bay in Jiankang Prefecture a woman gave birth to a child with fleshy horns and teeth. That year, many people gave birth to children with scaly hair. In the eighth month of 1150, at a commoner's home in Zhenfu County one birth produced three boys.
205
隆興元年,建康民流寓行都而婦產子,二首具羽毛之形。
In 1163, a woman from Jiankang who had drifted to the traveling capital gave birth; the child had two heads, both bearing the form of feathers.
206
乾道五年,衡、湘間人有化爲虎者。 余杭縣婦產子,青而毛,二肉角,又有二家婦產子亦如之,皆連體兩面相鄉。 三家才相距一二里。 潮州城西婦孕過期產子,如指大、五體皆具者百餘,蠕蠕能動。
In 1169, among the people between Heng and Xiang there were those who transformed into tigers. A woman in Yuhang County gave birth to a child, green and hairy, with two fleshy horns; two other households' wives also gave birth to similar children, all conjoined twins with faces toward each other. The three households were only one or two li apart. A woman west of Chaozhou city was overdue in pregnancy and gave birth to more than one hundred children, each finger-sized, with all five limbs complete, wriggling and able to move.
207
淳熙十年,番昜南鄉婦產子,肘各有二臂,及長,鬥則六臂並運。 十三年,行都有人死十有四日復生。 十一月辛未,鄧家巷婦產肉塊三,其一直目而橫口。 十四年六月,臨安府浦頭婦產子,生而能言,四日。 暴長四尺。
In 1183, a woman in the southern township of Poyang gave birth to a child with two arms on each elbow; when grown, in fighting all six arms moved together. In 1186, in the traveling capital a man died and after fourteen days revived. On the xinwei day of the eleventh month in 1186, a woman in Dengjia Lane gave birth to three lumps of flesh; one had upright eyes and a horizontal mouth. In the sixth month of 1187, a woman at Putou in Lin'an Prefecture gave birth to a child who was able to speak from birth; on the fourth day it suddenly grew four chi tall.
208
紹熙元年三月癸酉,行都市人夜以殺相驚,奔迸者良久乃定。 是歲,昆山縣工採石而山壓。 三年六月,它工採石鄰山,聞其聲呼,相應答如平生。 其家鑿石出之,見其妻,喜曰:「久閉乍風,肌膚如裂。」 俄頃,聲微噤不語,化爲石人,貌如生。
On the guiyou day of the third month in 1190, at night in the traveling capital people were alarmed by rumors of killing, and those fleeing in panic did not settle until after a long time. That year, at Kunshan County workers quarrying stone were crushed by the mountain. In the sixth month of 1192, other workers quarrying stone on a neighboring mountain heard voices calling; they answered one another as in ordinary life. That family quarried the stone and brought her out; seeing his wife, he said with joy, "Long shut in, suddenly exposed to wind, the skin feels like cracking." Shortly afterward, her voice grew faint and she fell silent, and turned into a stone figure, her appearance like one alive.
209
慶元元年,樂平縣民婦產子有尾。 永州民產子首有角,腋有肉翅。 二年七月,進賢縣婦產子亦如之,而面有三目。
In 1195, a commoner's wife in Leping County gave birth to a child with a tail. A commoner in Yong Prefecture gave birth to a child with horns on the head and fleshy wings in the armpits. In the seventh month of 1196, a woman in Jinxian County gave birth to a similar child, but with three eyes on the face.
210
嘉定四年四月,鎮江府後軍妻生子,一身二首而四臂。
In the fourth month of 1211, the wife of a soldier of the Rear Army in Zhenjiang Prefecture gave birth to a child with one body, two heads, and four arms.
211
淳化五年六月,京師疫,遣太醫和藥救之。
In the sixth month of 994, pestilence struck the capital; imperial physicians were sent to compound medicine and treat the sick.
212
至道二年,江南頻年多疾疫。
In 996, south of the Yangzi suffered pestilence for successive years.
213
大觀三年,江東疫。
In 1109, the region east of the Yangzi suffered pestilence.
214
建炎元年三月,金人圍汴京,城中疫死者幾半。
In the third month of 1127, the Jurchens besieged Bianjing; in the city nearly half the people died of pestilence.
215
紹興元年六月,浙西大疫,平江府以北,流屍無算。 秋冬,紹興府連年大疫,官募人能服粥藥之勞者,活及百人者度爲僧。 三年二月,永州疫。 六年,四川疫。 十六年夏,行都疫。 二十六年夏,行都又疫,高宗出柴胡制藥,活者甚衆。
In the sixth month of 1131, western Zhe suffered great pestilence; north of Pingjiang Prefecture, floating corpses were beyond counting. In autumn and winter, Shaoxing Prefecture suffered great pestilence for successive years; the government recruited men able to labor at serving congee and medicine; those who saved as many as one hundred lives were ordained as monks. In the second month of 1133, Yong Prefecture suffered pestilence. In 1136, Sichuan suffered pestilence. In the summer of 1146, the traveling capital suffered pestilence. In the summer of 1156, the traveling capital again suffered pestilence; Emperor Gaozong issued bupleurum medicine, and very many were saved.
216
隆興二年冬,淮甸流民二三十萬避亂江南,結草舍遍山谷,暴露凍餒,疫死者半,僅有還者亦死。 是歲,浙之饑民疫者尤衆。
In the winter of 1164, two or three hundred thousand displaced people from the Huai region fled chaos to south of the Yangzi, building grass huts throughout the mountains and valleys; exposed to cold and hunger, half died of pestilence, and even those who returned also died. That year, among the famine-stricken people of Zhe those with pestilence were especially numerous.
217
乾道元年,行都及紹興府饑,民大疫,浙東、西亦如之。 六年春,民以冬燠疫作。 八年夏,行都民疫,及秋未息。 江西饑民大疫,隆興府民疫,遭水患,多死。
In 1165, the traveling capital and Shaoxing Prefecture suffered famine; the people were struck by great pestilence, and eastern and western Zhe were likewise. In the spring of 1170, because of the warm winter the people suffered pestilence. In the summer of 1172, the people of the traveling capital suffered pestilence, which by autumn had not ceased. The famine-stricken people of Jiangxi suffered great pestilence; the people of Longxing Prefecture suffered pestilence and flood disaster, and many died.
218
淳熙四年,真州大疫。 八年,行都大疫,禁旅多死。 甯國府民疫死者尤衆。 十四年春,都民、禁旅大疫,浙西郡國亦疫。 十六年,潭州疫。
In 1177, Zhen Prefecture suffered great pestilence. In 1181, the traveling capital suffered great pestilence, and many in the palace guard died. Among the people of Ningguo Prefecture those who died of pestilence were especially numerous. In the spring of 1187, the people of the capital and the palace guard suffered great pestilence, and the commanderies and states of western Zhe also suffered pestilence. In 1189, Tan Prefecture suffered pestilence.
219
紹興二年春,涪州疫死數千人。 三年,資、榮二州大疫。
In the spring of 1191, in Fu Prefecture several thousand died of pestilence. In 1192, Zi and Rong prefectures suffered great pestilence.
220
慶元元年,行都疫。 二年五月,行都疫。 三年三月,行都及淮、浙郡縣疫。
In 1195, the traveling capital suffered pestilence. In the fifth month of 1196, the traveling capital suffered pestilence. In the third month of 1197, the traveling capital and the prefectures and counties of the Huai and Zhe suffered pestilence.
221
嘉泰三年五月,行都疫。
In the fifth month of 1203, the traveling capital suffered pestilence.
222
嘉定元年夏,淮甸大疫,官募掩骼及二百人者度爲僧。 是歲,浙民亦疫。 二年夏,都民疫死甚衆。 淮民流江南者饑與暑並,多疫死。 三年四月,都民多疫死。 四年三月,亦如之。 十五年,贛州疫。 十六年,永、道二州疫。
In the summer of 1208, the Huai region suffered great pestilence; the government recruited those who buried as many as two hundred corpses and ordained them as monks. That year, the people of Zhe also suffered pestilence. In the summer of 1209, very many among the people of the capital died of pestilence. Huai people who drifted south of the Yangzi suffered hunger together with heat, and many died of pestilence. In the fourth month of 1210, very many among the people of the capital died of pestilence. In the third month of 1211, it was likewise. In 1222, Gan Prefecture suffered pestilence. In 1223, Yong and Dao prefectures suffered pestilence.
223
德祐元年六月庚子,是日,四城遷徙,流民患疫而死者不可勝計,天甯寺死者尤多。 二年閏三月,數月間,城中疫氣薰蒸,人之病死者不可以數計。
On the gengzi day of the sixth month in 1275, the four wards were relocated; displaced people suffered pestilence and those who died were beyond counting, and at Tianning Temple the dead were especially numerous. In the intercalary third month of 1276, over several months pestilential qi steamed in the city; those who sickened and died were countless.
224
熙甯元年七月戊子夜,西南雲間有聲鳴,如風水相激,寢週四方。 主民勞,兵革歲動。 六年七月丙寅夜,西北雲間有聲如磨物,主百姓勞。 七年七月庚子夜,西北天嗚,主驚憂之事。
On the night of the wuzi day of the seventh month in 1068, among the clouds in the southwest there was a sound like crying, like wind and water striking one another, spreading around the four directions. Prognostication indicated the people's toil; war and weapons moved every year. On the night of the bingyin day of the seventh month in 1073, among the clouds in the northwest there was a sound like grinding things; prognostication indicated the common people's toil. On the night of the gengzi day of the seventh month in 1074, the sky cried out; prognostication indicated matters of alarm and worry.
225
紹興二十一年八月乙亥,天有聲如雷,水響于東南,四日乃止。
On the yihai day of the eighth month in 1151, the sky had a sound like thunder, and a water sound in the southeast; after four days it stopped.
226
開禧元年六月壬寅,天鳴有聲。
On the renyin day of the sixth month in 1205, the sky cried out with a sound.
227
天禧三年正月晦,沈丘縣民駱新田聞震,頃之,隕石入地七尺許。
On the last day of the first month in 1019, the commoner Luo Xintian of Shenqiu County heard thunder; shortly afterward, a meteorite fell into the ground about seven chi deep.
228
淳熙十六年三月壬寅,隕石于楚州寶應縣,散如火,甚臭腥。
On the renyin day of the third month in 1189, a meteorite fell in Baoying County, Chu Prefecture, scattering like fire, with a very foul and bloody smell.
229
慶元二年六月辛未,黃岩縣大石自隕,雷雨甚至,山水瀵湧。
On the xinwei day of the sixth month in 1196, a great stone fell by itself in Huangyan County; thunder and rain were extreme, and mountain and river waters surged and overflowed.