← Back to 宋史

卷一百三十九 志第九十二 樂十四

Volume 139 Treatises 92: Music 14

Chapter 139 of 宋史 · History of Song
← Previous Chapter
Chapter 139
Next Chapter →
1
鹿
Music XIV (Section Eight: Hymns) ○ Hymns for presenting honorific titles to the emperor and empress dowager, for conferring titles and investiture, for installing the empress, for investiture of the crown prince, for the capping of imperial princes, for the village drinking ceremony, for the Court Congratulations Banquet, and for the Deer Call Banquet
2
殿殿
In Shaoxi 1, at the ceremonial presentation of honorific titles to Empress Dowager Shousheng, the Supreme Emperor Shouhuang Shengdi, and Empress Shoucheng — fourteen hymns for conferring registers and seals. As the registers and seals left Daqing Hall and the hall descent was performed, to the tune 《Zheng'an》: The emperor had received the throne by abdication and proclaimed the Shaoxi era. He revered his gracious parent, his filial devotion solemn and reverent. Then he raised their glorious titles; then he brought the grand rite to completion. In the broad courtyard the registers were proclaimed, song and music lending their aid.
3
The Director of the Secretariat and the Palace Attendant bore the registers and seals of the three palaces to the foot of the eastern steps, to the tune 《Li'an》; bells and drums sounded together, and every ceremonial implement was in place. Upon vermillion court and jade steps, the Son of Heaven took his place. Counsel, you assisting ministers: take up your duties and put every detail in its place. The ministers bowed to the ground: how could they but conduct the ceremony! When the registers and seals left the gate, to the tune 《Zheng'an》
4
Towering stands the celestial palace; its great gates open wide. Banners and streamers billow in splendor; swords and jade pendants crowd the scene. The precious registers set out on their way; the imperial train followed after. How resplendent this grand rite — all who witness it share in its joy! When the registers and seals entered Chonghua Palace, to the tune 《Zheng'an》: Gazing up at the imperial dwelling, the nine gates stood open; the radiant sun shone again; five-colored auspicious vapors rose.
5
殿
Ten thousand chariots thundered forth; a hundred ranks of officials followed like clouds. Within a step of the highest heaven, they bowed low and held their breath. As the Supreme Emperor Shouhuang Shengdi took his seat, to the tune 《Qian'an》 (Same hymn as for descent.) Jade seal and registers of fine jade — every detail of the rite in place. Solemn and serene the Supreme Sovereign; in the splendid hall he holds court. His virtue rivals Shun of Yu; like Tang he succeeds, like Yu he passes on the mandate. For ten thousand years may he receive Heaven's grace.
6
殿 殿
The Grand Tutor and Director of the Secretariat bore the Supreme Emperor Shouhuang Shengdi's register up to the hall, to the tune 《Sheng'an》: The gracious emperor comes from Heaven; his bearing is serene and glad. Revered is the sacred heir — he himself offers the jade cup! The realm leaps for joy, Mount Song echoes with praise — delight fills all within the four seas. The attending ministers held the register — all reverence, all devotion. The Grand Tutor and Palace Attendant bore the Supreme Emperor Shouhuang Shengdi's seal up to the hall, to the tune 《Sheng'an》
7
殿
Radiant is that fine jade, carved with fish and dragon seals. Ascend together with the register — counsel, you chief minister. They sing it in verse and song, joined with drums and bells. Whether they ascended or descended, none lacked reverence. The Grand Tutor, Director of the Secretariat, and Palace Attendant bore Empress Dowager Shousheng's register and seal up to the hall, to the tune 《Sheng'an》
8
殿
Heaven blesses the royal house; joy gathers in the inner court. The seal proclaims the name; the register spreads the glory. Golden banners shine in splendor; the grand procession shows solemn majesty. He charged his close ministers to conduct the rites without fail. The Grand Tutor, Director of the Secretariat, and Palace Attendant bore Empress Shoucheng's register and seal up to the hall, to the tune 《Sheng'an》: How great is the origin of Heaven — its form has reached its fullest expression! The virtue of Earth has reached its height — truly it rivals Heaven in grandeur.
9
殿
Register and seal rose together — glory carved in stone, fame handed down. They assisted in our elaborate ceremony — solemn and serene, dignified and harmonious. The emperor followed Empress Dowager Shousheng's register and seal to Cifu Palace, to the tune 《Zheng'an》: The chosen day was auspicious; the season was spring's beginning. Registers were presented in the three halls — unprecedented since antiquity. Striving to match the inner court; accumulated blessings have their wellspring. Thus honored and revered — the emperor's heart brimmed with devotion.
10
As Empress Dowager Shousheng came forth from her pavilion and took her seat, to the tune 《Kun'an》 (Same hymn as for descent.) Splendid and glorious is the Song — three sage rulers passed the mandate from hand to hand. Who was it that aided in this? It was our Great Empress Mother. The Eastern Palace received the register and drank this wine of spring. The sacred heir and divine grandsons attended closely at his side. The inner attendants bore Empress Dowager Shousheng's register and seal to the reading position, to the tune 《Sheng'an》
11
殿
The virtue of Earth rises ever higher; Heaven's gift of long life is peacefully received. Blessings flow for ten thousand generations; descendants number in the hundreds of millions. Carved in jade, cast in gold — the display is magnificent and resplendent. Only Jiang and Ren of old could compare — none now can match her. The emperor went to Shoucheng Hall; as Empress Shoucheng came forth from her pavilion and took her seat, to the tune 《Kun'an》 (Same hymn as for descent.)
12
She nurtured and sheltered — the way of motherhood was complete. In secret she aided the transmission of the throne — her virtue reached its height. In festive robes she came to court; her gracious face showed delight. Having received the great title, she received yet more blessings. The inner attendants bore Empress Shoucheng's register and seal to the reading position, to the tune 《Sheng'an》: Gazing up at the gracious inner court, they ascended and presented the precious register. At that hour the inner attendants reverently carried out their duties.
13
殿殿
Long life and honored name — the mother receives both together. She stands beside our honored father; for endless ages without limit. In Shaoxi 4, at the addition to Empress Dowager Shousheng's honorific title — eight hymns. As the registers and seals left Daqing Hall and the hall descent was performed, to the tune 《Zheng'an》: Virtue runs deep in the inner court; serene, pure, and dignified. What name shall we give her? Benevolence and blessing alone.
14
The seal carved in fine gold; the register engraved on radiant jade. Objects in abundance, rites exalted — brilliantly displayed for all to see. The Director of the Secretariat and Palace Attendant bore Empress Dowager Shousheng's register and seal to the foot of the eastern steps, to the tune 《Li'an》: In the emperor's house, blessed fortune passes to his descendants. Blessings heaped upon blessings — reverently advancing the title in honor. Thus this register is conferred — he must do it in person, with his own hands. The Son of Heaven is sage and filial — a model for all the realm.
15
殿
When the registers and seals left the gate, to the tune 《Zheng'an》: Resplendent are the registers and seals — the Son of Heaven receives them. His words were measured, his steps deliberate — solemnly he performed the ceremony. What is this ceremony? Swords and jade pendants, yellow imperial banners. The imperial carriage with roads cleared — all looked up along the nine avenues. When the registers and seals entered the gate of Cifu Palace, to the tune 《Zheng'an》
16
殿
On this auspicious day the rites were complete — numerous and dignified, harmonious and serene. Thus they bore this register to the palace of the revered parent. The palace curtains stood open; harmonious spirit flowed through. The imperial rites were personally performed; blessings of long life without end. The Grand Tutor, Director of the Secretariat, and Palace Attendant bore Empress Dowager Shousheng's register and seal up to the hall, to the tune 《Sheng'an》: The jade courtyard was already solemn; they ascended the golden steps. They led and they attended — majestic bearing, numerous and dignified.
17
輿
Heaven's steps drew near — filial devotion was complete. Voice and bearing brilliantly displayed — within and without, all rejoiced. When the registers and seals proceeded into the palace, to the tune 《Zheng'an》: The imperial carriage with colored banners — reverently proceeding to the gracious palace. The precious register borne before; dragons flanked, clouds followed. Thus the rite was complete within the palace — only the Son of Heaven's filial devotion brilliantly displayed his solemn bearing.
18
As Empress Dowager Shousheng came forth from her pavilion and took the imperial seat, to the tune 《Kun'an》 (Same hymn as for descent.) The virtuous canon and great register — the ceremony displayed is profound and deep. Serene and joyful, serene and pleased — upon the precious throne she presides. In layered splendor attendants stood solemnly; deeply she showed her reverent heart. The three palaces shared in celebration; forever spreading their glorious fame. The inner attendants bore Empress Dowager Shousheng's register and seal to the reading position, to the tune 《Sheng'an》
19
The precious register having been presented, reverently they recited its text. Benevolence runs deep, blessings spread wide — ever more illustrious, ever more honored. Harmonious sounds and cooperative spirit filled heaven and earth. Together they received this blessing — the sacred heir and divine grandsons.
20
殿 耀
In Qingyuan 2, at the ceremonial presentation of honorific titles to the Grand Empress Dowager, Empress Dowager, Retired Emperor, and Retired Empress — twenty-four hymns. As the registers and seals descended from the hall: Heaven embraces the imperial house; blessings flow to the descendants. The three palaces feast together; all within the four seas pay highest honor. Music harmonizes with 《Shao》 and 《Xia》; brilliance illuminates jade and fine gems. The emperor continues in brilliant glory; his virtue shines upon heaven and earth.
21
祿
The registers and seals were conferred; the Grand Tutor bore them to the foot of the eastern steps. The ancestress enjoys doubled longevity; the inner quarters are equally honored. Blessings paired and felicity joined — extending the scene, spreading great glory. Jade disks layered shine together; many rites brilliantly gather. For endless ages may blessings and emolument be shared alike. When the registers and seals left the gate
22
Tai Ren charmed like Jiang; Tushan aided Yu. Benevolent and gracious, spreading far and wide; great ceremonies rise one after another. The precious registers shine brilliantly; the inner palace stands lofty and grand. The emperor will bring them to that palace precinct. When the precious register entered the gate of Cifu Palace: The Eastern Palace rises in layered depth; the proper gate is tranquil and profound. Ranks of guards with imperial insignia; jade carved and gold strung.
23
殿 祿
They came to present, they came to honor — full of reverence, full of respect. The great-grandson's blessing — generation after generation of glorious fame. When the registers and seals ascended to the hall: Pure blessing upon our Song — maternal model for four reigns. She supported and aided her descendant's plans, as Shun received the mandate from Yao. Benevolence extends throughout the realm; joy floats upon the auspicious heavens. Blessings and emolument for ten thousand years — gold and jade brilliantly displayed.
24
When the registers and seals proceeded into the palace: Spirits and humans at peace; heaven and sun pure and clear. The Queen Mother of the West comes to feast — surely long life and honored name. In the jade courtyard resound triumphant notes; five-colored clouds and jade-pendant sounds. Diligently, diligently our emperor — far and wide displays its completion. As the Grand Empress Dowager came forth from her pavilion and took her seat
25
The great-grandson provided nourishment; the five blessings arrived together. Moved by the Supreme Ultimate — the two principles and the three luminaries. Brilliance renewed day by day; opening and protecting those who come after. Forever supporting the jade mandate; endless ages like Yao's spring. When the registers and seals proceeded to the reading position: Splendid light spreads glory; benevolent renown flows in writing. The vast ceremony gathers together; supreme harmony is thick and rich.
26
The gracious countenance shows joy; bless our sage ruler. In the pearl palace she holds sweetness; seated, she watches the clouds approach. As the Grand Empress Dowager descended from her seat and returned to her pavilion: The elaborate rites were performed; the precious register was received. Joy spread and auspiciousness flowed; clouds rose and rivers increased. May the Son of Heaven live ten thousand years; jade pendants sound in the gracious court. Bless us without bound; numerous and continuing generation after generation.
27
殿
When the register and seal of Shouci Palace entered the gate: The new court is tranquil and secure; the ancestress feasts in ease. There opened sage counsel; repeatedly exalting the heavenly foundation. Institutions and regulations are civilized; voice and bearing flourish luxuriantly. She governs the state and family — called Longevity, called Benevolence. When the registers and seals ascended to the hall
28
The three rites with exalted bearing; eight imperial carriages with guards on alert. The auspicious day ceremony has come; displaying glory like Jiang of Guirui. The jade palace is solemn and harmonious; ornamental splendor clear after rain. Cultured sons and cultured grandsons — the root branch for a hundred generations. When the registers and seals proceeded to the palace gate: Yao's gate layered with auspicious signs; Si's canopy equally brilliant. Earth doubled is tranquil and at peace; the beautiful register displays glorious emblems.
29
The Son of Heaven is benevolent and sage; ritual and writing are not violated. Blessings, longevity, health, and peace — together feasting in the layered inner court. As the Empress Dowager came forth from her pavilion and took her seat: The cultured mother extends long life; bearing the gift of light. Gathering all auspicious mandates — fit to be consort, fit to be queen. Kindness displayed through benevolence; graciousness revealed through virtue. Protecting and blessing descendants; receiving blessings without bound.
30
When the registers and seals proceeded to the reading position: Splendid phoenixes woven in jade; patterned dragons flowing in gold. Praising virtue and displaying excellence; spreading glory and continuing the tradition. The purple canopy opens to heaven; the emerald splendor of the sun draws near. Year after year, age after age — like Zhou's Tai Ren. As the Empress Dowager descended from her seat and returned to her pavilion
31
The Song has bright virtue; Heaven protects and blesses it. With longevity succeeding longevity; with benevolence extending benevolence. Voice and writing proclaimed far and wide; blessings and good fortune abundant and peaceful. The divine grandsons' felicity — feasting reaches all within the four seas. When the register and seal of Shoukang Palace entered the gate, to the tune 《Zheng'an》: Da'an stands solemn and grand; Xingqing rises lofty and high. The emperor's exalted status rivals heaven in loftiness.
32
His heart at ease in leisure and repose; the civil mandate extends great glory. Wishing to repay the grace received — rites elaborate, ceremony abundant. As the Retired Emperor took the imperial seat, to the tune 《Qian'an》: The Supreme Lord is brilliant; the hundred spirits display auspicious signs. Stored blessings and extended grace; years granted, peace descended. Imperial bearing warm and genial; the emperor's person solemn and dignified. The three palaces rejoice together; earth lasting, heaven enduring.
33
殿 綿 殿
When the Retired Emperor's register and seal ascended to the hall, to the tune 《Sheng'an》: The Xia canon examined auspicious signs; Yu's jade held pure essence. Carved and polished with pattern; warm and lustrous, greatly pure. Sageliness rests in peace; longevity extends through benevolence. The Retired Emperor established virtue; from Heaven it was extended. When the Retired Empress's register and seal ascended to the hall, to the tune 《Sheng'an》
34
The father honored, the mother cherished — heaven encompasses, earth nourishes. Feasting our cherished heir; the great mandate has its attendants. Gaining name and gaining longevity — like gold, like jade. Descendants in the hundreds of millions — completing their great blessings. As the Retired Emperor descended from the imperial seat, to the tune 《Qian'an》: Heaven and earth pure and tranquil; sun and moon in splendid radiance. Returning to honor the gracious ultimate; Mount Song's acclamation unceasing.
35
Celebration embraces a hundred blessings; longevity ascends to the eight directions. May the Retired Emperor live ten thousand years — ever flourishing, ever prosperous. When the registers and seals proceeded into the palace, to the tune 《Zheng'an》: At dawn hastening to the gracious canopy; fine qi lush and verdant. Receiving the emperor's blessings; matching Heaven in exaltation. Jade disks splendid, gold essence pure — rites spread forth, music complete. The Son of Heaven approves; joyous voices blend harmoniously.
36
As the Retired Empress came forth from her pavilion and took her seat, to the tune 《Kun'an》: Regalia gleamed in splendor; the imperial carriage stood in tranquil array. Tortoise omens present blessings; earth's exemplar reveals her worth. She shares the emperor's long life and supports the throne with grace. Harmonious spirit summons blessing; for all creatures it is spring. When the register and seal were read aloud, to the tune 《Sheng'an》
37
Brocade and embroidery adorn the text; gold and jade shape its face. Life for myriad years; virtue boundless as heaven. Fortune's lineage, fount of grace — posterity will thrive. Heaven upholds and blesses; fortune for our sage sovereign. As the Retired Empress descended and returned to her pavilion, to the tune 《Kun'an》: Joy in the heart — none surpasses this day. Three palaces, four books of honor; five reigns united in one moment.
38
殿
Virtue high and full; fortune vast and ever increasing. Children and children's children — guarded in this age. In Jiatai 2, at the ceremonial presentation of an honorific title to the Grand Empress Dowager — eight hymns. As the registers and seals descended from the hall: Like Tai Ren in virtue, consort of the Zhou capital. How great the feminine origin! All creation lives by it.
39
Beyond the reach of ceremony; far less to be seized by naming. Jade carved and gold threaded — radiant the exalted name! When the registers and seals proceeded to the eastern steps: bells and drums pealed; every ceremonial object was set out. The regalia arrayed — lustrous jade and finest gems. Counsel, you chief ministers: aid our heir of letters. Neither rush nor linger — attend our revered elder.
40
As the registers and seals left the gate: the celestial portal opens wide, gold-fretted and jade-doored. Painted standards, kingfisher banners; streaming tassels and plumed parasols. A thousand officers attend in its train. Leading and supporting in turn. The city's people look on; the streets ring with joy and dancing. At Shouci Palace: the registers and seals enter the gate
41
殿
Radiant the sacred volume; jade inscription, gold filigree. Why does it come? From the Son of Heaven himself. From the sovereign's hand — to honor and feast the gracious mother. Gentle splendor, lucky clouds — the sun stands at its height. As the registers and seals ascended to the hall: every implement in place; the three officers each perform their charge. Great ivory racks raised high; music floods the palace halls.
42
殿
Stately the wide palace; steps and terrace align left and right. Respect your dignified bearing; gather your robes and climb. When the registers and seals proceeded into the palace: what is long life? Sacred virtue grows daily anew. What is her mercy? A shield to generations yet unborn. Thus mold the gold; thus string the red stone. The sovereign raises his jeweled foot — proceeding to the gate of Yao.
43
As the Grand Empress Dowager mounted the imperial seat (Same hymn as for descent.) The Palace Attendant reported from the placard — outer forms secured, inner dignity complete. She came forth from the jade chamber, imperial robes draping her person. Our sovereign received them — august presence, splendid aspect. The emperor's filial devotion — joy abundant and warm. The registers and seals proceeded to the reading position
44
綿 殿殿
As at Lin's hoof in the ode — on our treasure these words are cut. Hues of precious stone displayed; complete is this sacred book. Ten thousand years of life; counsel for peace, shelter for heirs. Glorious the heir of Tang; he shall sustain eternal fortune. In Shaoding 3, the conferral of registers and seals upon Empress Dowager Shouming Renfu Cirui — nine hymns. At Wende Hall, as the registers and seals descended from the hall
45
Aspiring to the wise mother; peer to Zhou's Tai Ren. Taking heaven's pattern, walking earth's way — ample, profound, and immense. Her seventieth year already opened; limitless years from today forward. At the dawn audience the mandate is proclaimed; such is the spreading of her virtue. As the registers and seals proceeded to the eastern steps: splendid regalia; ceaseless bells and drums. Carrying the precious volume — to the eastern foot of the steps.
46
Chief ministers direct the rite; the assembled nobles all deferential. Hands joined toward the gracious throne — blessings lofty as Hua and Song. As the registers and seals left the gate: the palace gates open in dignity; the heavenly steps lie even underfoot. Iris standards, plumed covers — guides and guards in procession. Neither vaunting fine workmanship nor flaunting ornate display. This we name the supreme rite — to endure a billion years.
47
殿 祿 殿
At Ciming Palace, as the registers and seals entered the gate: gold solid, jade flawless; design rich, ritual full. Sent from the sovereign's hand — an omen for the realm. Heaven opens wide, earth gives way; sunlight and spring warmth abound. This we call a supreme occasion — eternal peace and prosperity. The registers and seals ascended to the hall
48
殿
The august presence shines; painted palanquins rise rank by rank. The lofty hall stands deep and still; the celestial court is grave and still. Feminine virtue sinks deep and rises high. The dynasty's charter rests secure forever. Counsel, you ministers of the court: compose yourselves and ascend. When the registers and seals proceeded into the palace: long life leads all blessings; her radiance lights the world. Grace reaches every living thing; fortune matches the heavens.
49
殿
"Gracious" and "Wise" — both lofty titles now exalted. Expanding them abroad — guarded for all time. As the Empress Dowager ascended to the imperial seat: attending ministers knelt to announce; every solemn duty performed with care. Then arrayed in imperial robes, she mounted into the hall. Her benevolent face tranquil and grave; gentle spirit suffusing all. Her fame flows through bright annals — told without end.
50
As the registers and seals proceeded to the reading position: virtuous renown shines clear; the treasure bears these engraved words. Gold lustrous, jade flawless — radiant this sacred volume. We pray again and again — for peace and for protection. Cherish it for endless years — as boundless as the Song itself. As the Empress Dowager descended from the imperial seat
51
The sovereign's proclamation already made; joyous rites declare sincere completion. From the inner palace outward — to every corner of the realm. The son proclaims his mother's long life; the mother declares her son virtuous. Rising and descending in this place — her lofty title reaches the sky. In the Zhezong reign, at the issuance of the empress's registers and seals — three hymns. As the emperor ascended to his seat, to the tune 《Qian'an》
52
Having taken his place, he rests upon it — as the sun climbs the sky. Majestic in discipline, strong in support; glorious to display, glorious to carry on. Heaven forged the match; family and realm flourish. Scarlet regalia gleaming; offspring without end. As he descended from his seat, to the tune 《Qian'an》: The ceremony stands complete; the imperial procession turns to go. As he descended from his seat and the way was cleared, drums rolled, deep and far.
53
Heaven's bright mandate has its servants; blessing descends from on high. May the heirs of the throne be granted forever — for ten thousand myriad years! The Grand Marshal and his colleagues bore the registers and seals in and out, to the tune 《Zheng'an》: Proclaim the wise and enlightened sovereign; take your places in solemn dignity. The registers and seals were fully raised; their splendor shone forth. They issued from the imperial inner quarters; bells and drums rang out, full and resonant. As motherly exemplar to the realm — may her years know no bound.
54
In Shaoxing 13, at the issuance of the empress's registers and seals — thirteen hymns. As the emperor ascended to his seat, to the tune 《Qian'an》: Heaven and Earth took their appointed places; the roles of husband and wife were ordained. Husband and wife keep their proper distinction; father and son their natural bond. In the rule of sage kings, ritual gives marriage its due weight. In proper cap and robes they performed the rite — and so the great bonds of human order were affirmed.
55
使
As the envoy and deputy entered the gate, to the tune 《Zheng'an》: The Son of Heaven faced the south; officials of every rank took their places. The registers and seals had been set forth; bells and drums stood in full array. The senior duke conducted the service — grave in bearing, united in purpose. They aided the grand ceremony; its brilliance lit the jade register. When the registers and seals left the gate, to the tune 《Zheng'an》
56
Solemn and serene in bearing — like Heaven leaning near. Bright and resounding the sacred charge — clear as the ring of jade. Devout and reverent they passed out the gate — every gesture of ritual exactingly observed. From Tushan came Qi; by that birth the house of Xia rose. As the emperor descended from his seat, to the tune 《Qian'an》: The morning sun had climbed; a mild and fragrant wind came on. The music had reached its end; every detail of ritual was in place.
57
Jade ornaments chimed as the emperor slowly raised his foot. Inner rule was proclaimed with gravity, that domestic governance might be heard. As the empress came forth from her pavilion, to the tune 《Qian'an》: Ah, the worthy empress — virtue born in her nature, fully formed! She received Heaven's charge and embodied obedience; she took the sun as her model of light. Made partner at the highest pinnacle; the kingly transforming power moved through her. For myriad years may she tend the ancestral shrines in sacrifice.
58
祿 殿
As the registers and seals entered the gate, to the tune 《Yi'an》: With sincere reverence they undertook the service; the hour was all solemn grace. Kneeling, they bore the registers and seals forward and set them before the inner palace. Bowing low and rising again — every gesture measured, every bearing correct. The bright spirits lent their aid; blessing and rank piled high. When the empress descended from the hall, to the tune 《Cheng'an》
59
Virtue warm and gracious; the ceremonial robes of her rank. Her walk matched the 《Caixie》 — in ritual, not a step amiss. She descended the vermillion steps — every bearing, every gesture correct. Graceful and unhurried in her bearing — who could be her like! When the empress received the registers and seals, to the tune 《Cheng'an》: Carved in dark jade — great virtue raised up and proclaimed! Cast in southern gold — made the seal of the inner palace.
60
In reverence she received the gift — radiant, resplendent! Fit to bring harmony to the household — in scarlet regalia, truly royal! As the empress took her seat, to the tune 《He'an》: The rite was done — her place secure indeed. As motherly exemplar, upright — bearing and gait fit for all to witness. Serving the eastern court — ever bringing it joy. Seeking the worthy lady — what delight could exceed this!
61
As the inner titled ladies entered, to the tune 《Hui'an》: The bright moon poured clear light; the host of stars arrayed in order. Bright as the stars of Heaven — each in its appointed place. The inner chambers were set in order; the woman's teaching was now established. Like 《Guansui》 and 《Linzhi》 — their response swift as an echo. When the outer titled ladies entered the gate, to the tune 《Cheng'an》
62
姿
Graceful their looks, gentle and virtuous their bearing. Radiant as clouds they gathered — beholding our empress as motherly model. Called Heaven's own sister — in marriage, none more meet. They danced and clapped with joy — who would not bow in reverence? As the empress descended from her seat, to the tune 《Hui'an》: The seal's characters blazed; the register's script shone. Secondary pins crowned her hair; her state robes gleamed in splendor.
63
Reverent before the emperor's blessing; unhurried, serene, and glad. For endless myriad years — forever to bear the emperor's writ. As the emperor returned to his quarters, to the tune 《Tai'an》: Tai Ren's glorious fame — Tai Si followed in her line. A hundred sons were her measure — the house of Zhou blazed bright. May the Son of Heaven live ten thousand years — receiving this worthy consort. As Tai Si served Tai Ren — with grandsons and sons to follow.
64
In Chunxi 3, at the issuance of the empress's registers and seals — thirteen hymns. As the emperor ascended to his seat, to the tune 《Qian'an》: Resplendent the emperor — bright as the sun! Grave and serene the empress — steady as the moon. The rite was accomplished in its season; radiance without bound. The Son of Heaven took his place — who would not stand in solemn reverence!
65
As the registers and seals entered the gate, to the tune 《Zheng'an》: The month divined was fair; the day chosen, blessed. Officials filled the court; swords and jade ornaments chimed together. Come forward, Vice Director — you shall bear the luminous charge. With grace and ritual in your bearing — let none falter or neglect the task. When the registers and seals left the gate, to the tune 《Zheng'an》
66
The text engraved on slips with jade stylus; the seal cast in gold. Who bears the staff of command? At this hour — the four chief ministers. From our civil attainments, reaching to sacred clarity. Slow and dignified, step by step — until the rite was brought to completion. As the emperor descended from his seat, to the tune 《Qian'an》: Whither do the registers go? To the eastern side of the gate. Ritual and music were complete; the fans were closed and the whip cracked.
67
西殿
The emperor raised his jeweled foot — like Heaven wheeling in its course. Peace for his house and realm — for endless myriad years! As the empress came forth from her pavilion, to the tune 《Kun'an》: Perfumed path and orchid carriage; gentle as river mist on a mountain's brow. Secondary pins crowned her head; state robes clothed her form. The serene maiden, how fair — ever aiding, ever attending. From the western pavilion she came — straightway into the central hall.
68
殿
As the registers and seals entered the gate, to the tune 《Yi'an》: Virtue exalted, rank supreme; ritual weighty, ornament rich. They engraved the gold; they carved the jade. Nobles crowded the gate; every attendant grave and correct. We pray to keep it safe — forever to steady the realm's foundation. When the empress descended from the hall, to the tune 《Cheng'an》
69
殿
The great hall stood deep and still; harmony breathed through every ornament. Brightly shown was wifely duty — marking and righting the bonds of humankind. She mounted the left steps — and came to the central courtyard. The chief palace lady directed the rite — none present but bowed in reverence. When the empress received the registers and seals, to the tune 《Cheng'an》: Regalia and canonical registers made ready — drums and bells to honor them. She bowed and received them — in utmost solemn grace.
70
The keepers of the words and of the seal — each did service as his office required. The earth rejoiced beneath her; with Heaven her blessing knows no end. As the empress took her seat, to the tune 《He'an》: The rites of deportment were hers; the inner law was set aright. Armed guards lined the outer ranks; radiance on her face, mirrored at the hall's heart. She stood as august as the Son of Heaven, as radiant as the sky — grave and glorious. The six palaces took her as their model; hymns of 《Eranan》 rang through the court.
71
As inner-court consorts entered the gate, to the tune 《Huian》: The thrift of “《Ge Tan》”; the care for subordinates of “《Jiaomu》.” Her bearing set the rule for palace ladies; hearts had long been won to her virtue. Now she took her seat in the Palace of Long Autumn — and set all the realm in order. In joy and in prayer, a hundred blessings came to meet her. As outer-court consorts entered the gate, to the tune 《Xian'an》
72
Stately and tall she stood — a duchess, a marquise. With pheasant canopies she came to court; robes of ceremonial hue became her well. Like stars that cluster as one; like light cast back from the moon. Once her motherly bearing was seen, every heart was set at ease. When the empress left her seat, to the tune 《Huian》: “Fair and modest lady — robed in all six regalia!” In rise and descent, rite upon rite — every eye was raised to her!
73
Inner rule was fully wrought; the women's code stood firm! Fit companion to her lord and king — peace and blessing hers! When the empress withdrew to her pavilion, to the tune 《Taian》: “Heaven oversaw Zhou and gave it Tai Ren.” Tai Si too arose — heir to that noble fame. What match is there to the Two Palaces — mercy handed down in turn! The glory of “emulation of worth” — shines again in our time!
74
Chunxi 16, at the issuance of the empress's registers and seals — thirteen hymns. As the emperor took his seat, to the tune 《Qian'an》: The throne of Heaven was set aright; Earth bowed in dutiful accord. The sun blazed in the sky; the moon shone forth in answer. The Son of Heaven received Heaven's charge; the imperial pair rose as one. Before the brocaded screen he took his honored seat; the canonical registers were borne forward.
75
When registers and seals were brought within, to the tune 《Zheng'an》: The auspicious day was chosen — spring's own season. He charged his closest aides — “Come, join and guide this rite.” All nine gates swung wide; regalia gleamed in splendor. Hymns were sung aloud — to grace the ceremony. When registers and seals were borne forth, to the tune 《Zheng'an》
76
使
Seals were cast of gold; registers were carved in fine jade. “You envoys and deputies — go forth bearing the imperial warrant.” The rite began in civil grace and rose to solemn clarity — devout and dutiful, they kept to the harmonious song. As the emperor left his seat, to the tune 《Qian'an》: Drums and bells rolled full and deep; chimes and pipes rang clear. Sword and pendant filled the hall — a host splendid and vast.
77
殿
The ritual was proclaimed complete; the emperor's heart knew joy and ease. For ten thousand years — blessing without end. In the Hall of Deep Purity she received the registers and seals; as the empress emerged from her pavilion, to the tune 《Kun'an》: A gentle, perfect bearing — bright as the moon. She rode the pheasant-adorned carriage, dressed in sacred robes. Nine attendant carriages trailed her — thick as clouds, serene and slow. She received the canonical registers — her heart steeped in reverence.
78
殿 殿
When registers and seals came within, to the tune 《Yian》: Glorious beams, jade ornament — sweet fragrance in the Pepper Hall. Regalia was arrayed before her; ceremony after ceremony blazed bright. Register and seal alike — each cut and inscribed with care. Borne up together in procession — how grand the hallowed rite! When the empress descended from the hall, to the tune 《Chengan》
79
殿
In her richest robes she stood — every gesture grave and correct. Whether she climbed or came down, palace ladies guided her way. Past golden hall and jade steps, she came to the hall's heart. Hymns unfolded to the measure; songs rose, solemn and sweet. When the empress received registers and seals, to the tune 《Chengan》: The Son of Heaven bore Heaven's charge, handed down in his elders' love. Her virtue was fit to bear it — she bowed and received them.
80
Once human bonds were set right, royal order had its root. For ages beyond count — everlasting grace to the empress's throne. As the empress took her seat, to the tune 《Hean》: The emperor rejoiced for the Three Palaces; she received the precious registers. She held court in the inner palace — joyous yet watchful. Thus she embodied the women's teaching; thus she made bright the 《Inner Rites》. Line upon line like swimming fish — none but followed her rule.
81
As inner consorts entered, to the tune 《Huian》: The rear palace named its offices — four ranks arrayed. “Small stars, faint in the sky” — she comforted all with grace and mercy. Warm as spring she shone; broad as earth she nurtured. The rejoicing rite was done — every heart shared the joy. As outer-court consorts entered the gate, to the tune 《Xian'an》
82
Her carriage came in stately state; ceremonial robes suited her well. They took their places in the inner court, devout in every observance. Shaped by wifely duty, she was the realm's motherly model. In feast and in fellowship — all rejoiced as one! When the empress left her seat, to the tune 《Huian》: Her throne in Long Autumn was set; every rite of bearing fulfilled. The king had his household in order — bonds of kin at their height.
83
Matched at the zenith, peer to Heaven — blessings poured upon her! “Teeming locusts, gathering thick” — may sons and grandsons thrive! When the empress withdrew to her pavilion, to the tune 《Taian》: “Heaven blesses Song; glorious deeds follow in train.” Honored names for the Three Palaces — the very day of joint celebration. The inner palace was first set in order; ceremony upon ceremony was displayed. A joy for realm and house beyond anything of old.
84
使
As the emperor took his seat, to the tune 《Qian'an》: Heaven strong, Earth yielding — all creation looks to them first. Sun by day, moon ascending — the four seasons flourish in turn. The emperor inherits Heaven's calendar; the empress exalts motherly rule — splendor catches the light; on this royal order is founded. When envoys and deputies entered the gate, to the tune 《Zheng'an》
85
{}
Flame-hued towers, canopies coiled like cicada wings; jade gates arrayed with cloud and dragon. Ministers bold in civic grace upheld her with reverent mien. Statutes blazed clear; enduring norms stood solemn and sweet. The season's layered rites fulfilled, she mounted to the jade hall. When registers and seals were borne forth, to the tune 《Zheng'an》: Gold flashed bright; jade discs and fronds brimmed with spring. They hymned the aides of Xià; they followed the brides of Yú.
86
Music kept to the 《Shao》; ritual text, fresh as brocade. Lords noble and great joined as one; regalia shone in ordered splendor. As the emperor left his seat, to the tune 《Qian'an》: Curtains and tassels spread like clouds; gold gleamed throughout the hall. Jeweled guards and gilded splendor; scarlet girdles, pendants swaying in show. Royal grace shone full; gentle rites followed in turn. The Three Palaces rejoiced as one — ten thousand blessings manifest upon them.
87
殿
As the empress left her pavilion, to the tune 《Kun'an》: Pheasant carriages, stately train; sacred garments displayed. She reached the orchid hall, risen at dawn from the pepper quarters. Pure and upright, she showed forth glory — lucid grace mounting in light. Reverent and responsive, she bore the seal of noble lineage. When registers and seals came within, to the tune 《Yian》
88
殿
Sacred canopies shed flowing light; blessings piled ever higher. Jade plates bound, virtue carved; dragon gold brimmed with seal script. Pure wisdom, broidered glory — emblems of grace shone clear. The hymns of 《Eranan》 — in this hour were proudly proclaimed. When the empress left the hall, to the tune 《Chengan》: Kingfisher pendants flashed; she kept step to wind and sacred song. Up and down the terrace steps, she bore the finest jade.
89
Along the sacred way incense rose; palace grace shone forth on high. Reverent and devout she stood — her virtue's fame shone clear. When the empress received registers and seals, to the tune 《Chengan》: The emperor honored the Grand Chamber; the empress's rite brought it to fulfillment. The emperor sustained the Three Palaces; the empress's charge carried it on. Her virtue matched 《Guan Ju》; her fruitfulness, 《Zhongsi》. Fit for lord and king — for a hundred generations, root and branch.
90
As the empress took her seat, to the tune 《Hean》: Grave and steady the inner rule; gentle and full the women's teaching. She guarded herself against deceit; watchfulness was her model. Upright in the inner court, she presided; every rank of attendants made report. Her mind was to aid and obey — ever to uphold the emperor's filial duty. As inner consorts entered the gate, to the tune 《Huian》
91
Nine consorts for the Son of Heaven; six chambers in the royal palace. Radiant was their noble bearing — each rank arrayed in splendor. Blessed peace attended them; thrift in living was their way. She made her virtue known — and came to counsel in turn. As outer consorts entered, to the tune 《Xian'an》: Robes of ceremonial pattern; the spirit of 《Quechao》. Shaped by wifely duty, they came to audience in the inner palace.
92
They gathered duckweed by the brook; they gathered algae from the stream. Dawn to dusk in service — hymning deeds piled high. When the empress left her seat, to the tune 《Hean》: Light and peace guarded her; kindness and joy filled her days. Long life and mercy rose together; realm and house shared one blessing. Splendid texts intertwined; the inner canon, beauty handed on. For endless myriad years — love and honor as one.
93
When the empress withdrew to her pavilion, to the tune 《Taian》: Heaven's heart showed mercy; Earth's virtue shone through the ages. Her loving example stood plain — written across many reigns. With thrift she echoed Yu; with diligence she followed Yao. So all took her as their model — striving together from dusk to dawn. Jiatai 3 — thirteen hymns for the empress's registers and seals.
94
使
As the emperor took his seat, to the tune 《Qian'an》: Earth's height was firmly raised; the rites of bearing were made new. Heaven's charge was his boast; his mother's teaching was his guide. On the sacred day chosen with care, he himself presided in the Purple Hall. Blessing heaped on blessing; paired gifts gathered as one. When envoys and deputies entered the gate, to the tune 《Zheng'an》
95
At dawn the gate swung wide; lucky clouds gathered overhead. Noble ministers stood ready — marching in step to the throne. Grave and clear the royal command — to carry it forth, to receive it. The register was raised in Deep Clarity — may ten thousand years receive it. When registers and seals were borne forth, to the tune 《Zheng'an》: Registers of jade, seals of treasure — bright with auspicious light. Red warrants at their flanks — bearing tribute to the Purple Court on high.
96
西
Jade pendants rang at morning court — they passed slowly through the beast gate. They mounted to Earth's height — the ritual emblem shone the brighter. As the emperor left his seat, to the tune 《Qian'an》: Heaven gazed on the brocaded throne; clouds of caps and tassels thronged the hall. Bronze and stone answered in turn; every rite stood complete. His jade steps moved with measured grace; the dragon coach spread its wings. He turned toward the Pole Star — to rest forever in Western Clarity.
97
祿
As the empress left her pavilion, to the tune 《Qian'an》: Sunlight warmed the pepper halls; clouds veiled the jade gate. Bright tokens of blessing came — sent from the emperor's gate. Qian ruled Heaven; Kun matched it in virtue. Our sovereign received it — fortune and rank without end. When registers and seals came within, to the tune 《Yian》
98
殿殿
Rainbow light flared; cloud-scrolls lay rich as silk. Crimson banners went ahead; lucky light hovered above. Past jade steps and jade doors, they came at once to Long Autumn. She received Heaven's gift with reverence — forever bearing the emperor's grace. When the empress left the hall, to the tune 《Chengan》: The jade hall stood clear; the jade steps lay smooth and even. In sacred robes and jeweled pins, she rose and descended without delay.
99
The treasure registers came — borne in solemn reverence. Every rite stood bright in order — peace and blessing without end. When the empress received registers and seals, to the tune 《Chengan》: Sun and moon lit the world; Heaven and Earth held all in embrace. Her light rivaled the two lights; her virtue matched the paired powers. Her splendor matched the throne — together they renewed the realm's foundation. She received the great canon — fit for endless ages.
100
As the empress took her seat, to the tune 《Hean》: Seal of treasure, register of jade — received with reverence, borne with care. On broidered mat and figured seat, she mounted step by step. Gentle rite, grave and still; her blessed charge, firm and clear. May she receive endless blessing — like a river ever rising. As inner consorts entered the gate, to the tune 《Huian》
101
Robes blazed in full ceremony; ranks stood in ordered splendor. Nine consorts with their wifely tasks; six chambers with inner rule. Water-cress here and there — they strove in wakeful duty. They gathered in reverent throng — each rite praising the offering. As outer consorts entered, to the tune 《Xian'an》: Honor in the household; their names entered the inner court. Each rank kept its place; carriage and robe showed due form.
102
They aided our 《Guan Ju》; they kept the spirit of 《Quechao》. Robes spread wide and even — all solemn, all in harmony! When the empress left her seat, to the tune 《Huian》: Bronze and stone rang out; the rite stood rich and bright. Pure and careful in her bearing — she saw the rite fulfilled. Fine jade swayed at her girdle; the phoenix coach spread its wings. Her ritual glory matched the throne; her virtue outshone the ancient queens.
103
輿
When the empress withdrew to her pavilion, to the tune 《Taian》: The jeweled seat was set; the phoenix coach was called to go. The rite of standing down was done; she returned to rest in deep quiet. She asked after the dowager's health and grace; she made offering at the ancestral shrine. For a thousand myriad years — aiding the sage emperor from within. Jiading 15 — three hymns for the emperor's receipt of the "Seal of Reverent Bearing of Heaven's Mandate."
104
《Tune of Reverent Bearing of Heaven's Mandate》, in the Taicu mode: Our forebear received the charge, reverently bearing Heaven's command. He fashioned the jade seal — borne in reverence and devotion. Blessing spread without end — the sacred line has its heir. Brightly shines this new fortune — for ten thousand years! 《Tune of the Old Domain Returning》, in the Taicu mode
105
How great our emperor — pure in virtue. He nourishes every living soul — all the more our people left behind. His fortune spanned the age, crossing Jin — tribute came, treasures were offered. His realm grew day by day — one realm, one boundless grace. 《Tune of Everlasting Clarity for the Four Seas》, in the Taicu mode: Ancestors and forebears — virtue deep, blessing rich. Glorious is the line that follows — ever more single in purpose.
106
Heaven and men joined as one — the realm stood united before him. Heaven and Earth stood clear and calm — a wonder from of old to this day. Zhidao 1 — two hymns for investing the crown prince. As the heir entered and withdrew, to the tune 《Zheng'an》: The charge of the sacred vessel — rightly his, worthy and bright. The Eastern Palace was newly raised — the heir's glory mounted on high.
107
Rites were perfected, music was lifted — virtue nurtured, honor opened. One man, the first and best — and all the realm was calm. Ministers offered congratulations, to the tune 《Zheng'an》: The heir was named — the sacred reign knows no end. Phoenix banners lined in ranks; ceremonial halberds filed in rows. The heir star shone bright; the lucky sun redoubled its light. Heaven-high, sage-near — refined grace, truly fair.
108
Tianxi 3 — one hymn for investing the crown prince. As the heir entered and withdrew, to the tune 《Ming'an》: The image of 《Li》 shone clear — the place of lesser yang. The realm was his root; Heaven made him second only to the throne. His bearing was mild and fair; every rite stood complete. He proclaimed noble counsel — and guarded the sacred vessel.
109
When the heir entered the gate, to the tune 《Ming'an》: Oh, the royal heir — bright as jade, clear as gold. He bore the thrust of 《Zhen》; he doubled the light of 《Li》. Registers and seals were lifted high; girdle gems chimed as one. He kept the sacred vessel, carried on the line — glory of the realm. When the heir left the gate, to the tune 《Ming'an》
110
The music was ready and played; harmony filled the air. Jade tablets, gold script; phoenixes soared, swans sported above. He bowed and received — then turned toward the Eastern Palace. The rite made him second in the land — blessing without end. As the emperor left his seat, to the tune 《Qian'an》: The rite was done — I take my carriage home. He left his seat; the way was cleared — drums rolled deep and far.
111
The realm's root was set — Heaven's blessing guarded it. May his line flourish — for ten thousand myriad years! Qiandao 7 — four hymns for investing the crown prince. As the emperor took his seat, to the tune 《Qian'an》: The heir was chosen for merit — a palace opened in the east. The canon was ready; the oracle had spoken assent.
112
Ministers thronged the hall; bells and drums rang out. The emperor came to his place — how grand the ceremony! When the heir entered the gate, to the tune 《Ming'an》: Jade of Zhou, rank on rank; golden script, blazing bright. He faced the court and was hailed — to bear the charge, to uphold it. The stars burned twice as bright; the sun redoubled its light. All looked up rejoicing — the realm had its heir.
113
姿 退 祿
When the heir left the gate, to the tune 《Ming'an》: Virtue deep as an elephant; bearing firm as jade. In advance and retreat he turned — grave and correct in every move. The realm's root was fixed — the ground of joy rose higher still. Joy reached both palaces — fortune heaped high as hay. As the emperor left his seat, to the tune 《Qian'an》
114
The heir was chosen — vessel of the realm! Registers given at the sacred hour — how grand the rite! Heaven's pace moved slow — through the ninefold gates he turned! Blessed years without end — virtue that knows no bound! Jiading 2 — four hymns for investing the crown prince. The emperor ascended to his seat
115
How great our Song — Heaven's mandate was ours. The heir was raised to hold the sacred cup — joy was spread, the year was blessed. The canon was declared ready; craftsmen of the court stood in reverence. The emperor came in state — cap correct, presence deep and far. The heir entered to receive registers and seals: The Ultimate stood correct; lesser yang bowed in solemn reverence. Jade tablets were carved; ritual robes fit him well.
116
Full music was played — then the great rite was shown. He bowed and received — forever charged to keep it safe. The heir received registers and seals and went forth: Bright as paired lights — second to the throne, herald of counsel. Virtue rich and gold-bright; fame fine as a river's flow. The root was set beforehand — a design for endless ages. Three courts gave him care — they asked after him in the Dragon Tower.
117
As the emperor left his seat: 《Zhen》's advance, the image made plain — my heir shines bright! The bright register was raised — the rite was done! The great carriage turned — guards cleared the way with cry! Feast-blessing without end — glory of the realm! Baoyou 2 — twenty hymns for the imperial son's capping.
118
殿
As the emperor was to leave Wende Hall, to the tune 《Long'an》: In the emperor's virtue — sage and divine. Root and branch for a hundred generations — love founded on kinship. He reverently held the capping rite — and made human bonds clear. He received Heaven and upheld order — the sacred charge spread wide. Guest praise, entering the gate, to the tune 《Zhian》
119
西
Rich grain, plans handed down — establish your eldest son. Rites were weighed, years were chosen — the guest was divined, service made reverent. Eight tones joined in harmony — noble guests came to their places. There they capped him — and his blessed path was complete. Guest praise, leaving the gate, to the tune 《Zhian》: The root of the realm — the capping rite begins. The guest rose from the west — the guest's proper place.
120
Shown on the steps — the heir's charge; how reverent! — he took up the rite with care. As the emperor left his seat, to the tune 《Long'an》: The inner hall opened; on brocaded seat he sat, grave and correct. Nobles filled the court — ritual was what they held highest. He set his heart right and ordered his house — to shelter the heir. For ten thousand years — the king's heart was glad.
121
As the prince first walked: He came with stately grace — the moon, a doubled wheel! Fine jade hung at his belt; dark ribbons gleamed. Pale left, feather right — virtue bound to his banner! His pace kept to 《Cai Qi》 — rule and measure, observed! Guest praise, entering the gate
122
We have noble guests — upright, great, and fair. They had come to their places — their virtue shone forth. They capped him and gave his style — the meaning stood clear. Within and without, pure and whole — may he live to ripe old age without end. The prince came to receive the regalia: Lucky jade, the work done — the day was winter solstice. The Son of Heaven decreed — to cap you, royal heir.
123
Root of the realm — honor of the state's rite. He bowed and received — model of reverent care. The prince climbed the eastern steps: These were the host's steps — the meaning was plain. Step by step he rose — grave and careful, ready for the cap. The classics shone clear; the state's rites blazed bright. Black silk and guest mats were set — long life, not yet done.
124
The prince took his place at the mats: Orderly mats for the guests — vessels of grain and meat, finely arrayed. The emperor's son came to his place — collar and tassels quivered with grace. He turned, rose and bowed — the rite of threefold capping. A man grown, he showed virtue — neither proud nor lavish. First capping
125
The emperor's son, truly worthy — striving to make his virtue shine. He knelt to be capped in the chamber — black cap, set apart. Drums and bells rolled full; bearing grand and restrained. A hundred rites were joined in harmony — bless our kingdom. First libation: A guest sat at the mats; a wine-vessel stood at the door. Chimes and pipes rang clear — the libation rite was performed in season.
126
He knelt and raised the cup with words of prayer — may the feast and praise endure. May the sacred reign last ten thousand years — firm as bedrock. Second capping: the omen of 《Fu》 began; the mark of 《Zhen》 set his virtue. Together they set the leather cap — the rite without flaw. Body upright, bearing even — a model for the people. Heaven's jeweled favor guarded him — long life for the realm, sheltering as wings.
127
西
Second libation: the meaning of the capping cup — neither payment nor mere pouring. West of the door they stood — reverent together in duty. Bronze and stone answered each other — capping cups passed in turn. Heaven's gift was received — reaching home and realm alike. Third capping
128
Good words of praise and prayer — the third cap raised him higher still. Noble cap stood high; jade at his side glowed warm. Growing virtue of yang — full virtue held firm. The feast reached lord and kin — blessing rich beyond measure. Third libation: mats on the guest steps — ritual meaning rose with them. He took the cup and held it — many blessings were his to receive.
129
Not garment alone was added — virtue mounted ever higher. Not virtue alone increased — years of life grew ever more. The prince came down: royal robes blazed bright — every step within the rule. Joy gathered at the palace gate — grace spread through the realm. Rite and music stood complete — watchful, as under solemn warning. Fine jade was his — blessing ranked and fortune sure.
130
Court audience: As the emperor was to depart — oh, royal heir, how great! Your fame never ends! He sheltered the realm with counsel; capping and libation kept their rites. A hundred officers in court — all aiding the ceremony. One praise rose from every voice — gladly they received Heaven's gift. The prince bowed twice
131
退
Green altars marked his fief — the heir star flamed to life. Bow of Fan Ruo, seal of peace — light none could hide. His bearing matched his virtue — proof of learning stored within. Fair fame bloomed abroad — great jade without flaw. The prince withdrew: dark upper robe, brocaded skirt — emblems to last forever. Strive on to perfect virtue — the charge is the eldest son's.
132
Land was given the southern guest — purpose noble and fine. One word of loyalty filled full — a hundred deeds without shame. As the emperor left his seat: Love starts in kin — the sage fulfills every bond! The eldest son was capped and named — the realm's rite was done! Heaven's pace moved slow and calm — the emperor's heart was still! Household blessing — endless springtimes!
133
鹿 鹿
Chunhua district drinking rite — thirty-three hymns. “The deer cry, clear and long” — calling friends and kin together. They feasted noble guests — gifts given, toasts raised. Toasts to long life went in order — peace and blessing without end. How fine the noble guest — glory of the realm. The deer cry, clear and long — in the midmost grove. They feasted noble guests — and showed forth virtuous fame.
134
鹿 鹿
Virtue's fame, deep and calm — joy filled them to the brim. Truly this noble guest — he eased my heart. The deer cry, clear and long — on the high ridge. They feasted noble guests — pipes blown, reeds drummed. Silks in measured folds — rites performed in order. Joy for this noble guest — that he may serve the king. Deer called to deer — gathering where the marsh reeds grew. I joy in noble guests — zithers strummed, pipes blown.
135
鹿 鹿
I set out fine wine — to feast and rejoice. What shall we give them? Dark silk and crimson, bright as flame. Deer called inviting one another — gathering at the field's young shoots. I praise noble guests — their fair fame shines clear. I set out fine wine — for song and chant. Where shall we set them? In the great lord's court. Deer answered one another — gathering on the mountain thorns. I feast noble guests — reeds drummed, pipes blown.
136
鹿
I set out fine wine — to meet and welcome them. What shall we offer them? Presented in the royal court. Right: 《Luming》 — six chapters of eight lines each. I gaze at the southern slopes — the season's gifts, fair and good. A spring runs clear and pure; orchids breathe their scent. Morning drink drawn from it; evening fare tasted with care. My parent's face is not yet glad — my heart knows no rest.
137
Joy on the southern slopes — love for that kindly face. Gentle breath, pleasing look — sweet and fresh things offered. To serve parents is right; to serve the lord is duty. Strive in loyalty and filial piety — root of home and realm. Right: 《Nanlai》 — two chapters of eight lines each. Abundant, abundant fine fish — waiting for the good net. The noble man keeps the Way — precious guests feast and rejoice.
138
Abundant, abundant fine fish — waiting for the fragrant net. The noble man has virtue — noble guests sing and dance. I have a palace pool — turtles and dragons throng it. The noble man keeps ritual — guests honored and shown forth. I have a palace marsh — unicorn and phoenix come in mind. The noble man has joy — guests eased in earnest care.
139
We looked at the fine fish — then set them free in the stream. I have fine wine — noble guests feast and take joy. We looked at the fine fish — among the Han's millet stalks. I have fine wine — noble guests feast and find ease. Tall trees stand thick — fair vines wind around them. I have fine wine — noble guests feast as is meet.
140
The yellow birds call and call — now flying, now at rest. I have fine wine — noble guests feast and are glad. Right: 《Jiayu》 — eight chapters of four lines each. High hill, towering high — all that moves and grows belongs to it. Height already complete in itself; greatness already full. Gentle wind breathes forth; rich rain bathes all. My kindness is like Heaven — giving rest, giving growth.
141
High hill, rising vast — all that moves and grows lean on it. Greatness and height each found their proper measure. The King's Way lay open and smooth; royal counsel shone bright with joy. In the realm of mercy and long life, the people truly rose. Right: 《Chongqiu》 — two chapters of eight lines each. The ospreys flew — along the river's islets and banks. From the home the state was ordered — joy and rite together.
142
祿
Orchids lush and fragrant — the hermit gathers them. Gentle and reverent the man — the sage king seeks him. He sought without end — waking and sleeping, all his thought. Give all your heart — receive Heaven's hundred gifts. Orchids lush and fragrant — rain and dew feed them. Gentle and reverent the man — jade rank binds him fast. Glory orchids lush and fair — belt and cap prize them. Gentle and reverent the man — blessed peace attends his way.
143
Ospreys stately and proud — gathered at the water's heart. They loved to seek worthy aides — together they raised virtue's light. Apple and artemisia, rich with scent — who shall gather them? We pray for worthy virtue — not a day without thought. When worth met worth, they helped fulfill the charge. Forever matched to jade-clear words — serving without end. Pure were the grain offerings — yet the heart was not at rest. Offered at the ancestral shrine — aiding the lord's fragrant virtue.
144
The worthy and pure came to mind — model for all the people. Teaching transformed the realm — what joy could match? Right: 《Guan Ju》 — ten chapters of four lines each. The magpie built its nest — your kind found home there. The bride came home — fine jade honored her going. The magpie built its nest — your kind were paired there. The bride went forth — brocade and embroidery adorned her.
145
The magpie built its nest — your kind dwelt as one. The bride had her train — orchid and sedge were her gifts. The magpie built its nest — a rare bird came to rest. Fair the noble lady — wed to the noble man. The magpie built its nest — rare birds found dwelling there. Within she aided worthy lords — without she helped the sage king. The magpie built its nest — rare birds lived in peace. They nursed the young with even care — till broods grew full.
146
西
Right: 《Quechao》 — six chapters of four lines each. Daguan Wenxi banquet — six hymns. As top graduates and the rest entered, to the tune 《Zheng'an》: Scholars thronged in hosts — at the western Yong. Grave in bearing, grand in mien — each showed fitting grace.
147
西 祿
They gathered in reverent throng — from west and east alike. Heaven gave them fortune — the king raised it high. First toast, 《Guest Rising, Worthy Able》: Bright shone the Son of Heaven — keeping to the ancient way. Joy at the Pan pool — light to the four quarters. They gathered celery with care — to serve the king as guests. I have good wine — set it on the royal walk.
148
Second toast, 《At the Joyful Yong》: Joy for the noble guest — feast and thought as one. He wore his ordered robes — aided by solemn grace. Bells and drums were set — one morning they toasted him. Virtue's fame grew rich — root of realm and home. Third toast, 《Joy in Nurturing Outstanding Talent》
149
The sage's plans spread wide — ruling the four quarters. We offer our finest scholars — to see the realm's glory. How could men not be made? — and so the realm thrives. Thus they feasted the emperor — long life without end. Fourth toast, 《Joy and Thereby Ritual》: I seek noble virtue — they gather in reverent throng. Vessels stood still and fair — the feast brought peace.
150
Gentle, gentle in reverence — each bore noble grace. They carved and polished their art — fit for the finest men. Fifth toast, to the tune 《Zheng'an》: Think of the many scholars — raised in the royal court. Bells and drums made joy — solemn harmony rang clear. Grave bearing, calm and still — at peace, at rest. May the Son of Heaven live ten thousand years — forever seeing the rite fulfilled.
151
鹿
Zhenghe Luming banquet — five hymns. First toast, to the tune 《Zheng'an》: Joy at the Pan pool — the stream feeds the Yong. Think of the many scholars — splendid, they come in train. Harmonious and countless they came — all four quarters as one. They rose to the royal treasury — the king raised them high.
152
Second toast, 《Joy in Nurturing Talent》: Bells and drums blazed bright; chimes and pipes rang clear. Rise and descent in season — that they may serve the king. Fine scholars, fit for duty — glory of the realm. Pleasing to the emperor — the rite done, praise proclaimed. Third toast, 《Worthy, Worthy, Good Virtue》
153
鹿 西
The deer cried clear and long — caps worn, figures tall. They gathered in reverent throng — fine wine, mild and sweet. The youth spoke of going — the Pan waters wide, free to roam. At the western Yong — they hailed the king's blessing. Fourth toast, 《Present Our Splendid Scholars》: Excellence began in the capital — shining to every quarter. We offer our finest scholars — gold and jade, each aiding each.
154
Drinking-song air — pipes blown, reeds drummed. Urge and warn the attendants — behold the realm's glory. Fifth toast, 《Using Them to Serve the King》: How could men not be made? — the world rejoiced. What can compare to it? Kites soar, fish leap.
155
They urged the guests to go — cups passed back and forth. That they may serve the king — bound with noble reward.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →