← Back to 宋史

卷一百四十一 志第九十四 樂十六

Volume 141 Treatises 94: Music 16

Chapter 141 of 宋史 · History of Song
← Previous Chapter
Chapter 141
Next Chapter →
1
Music 16 (Drumming and Blowing: Lower) ○ Five pieces for Emperor Gaozong's suburban sacrifice: 《Processional》
2
The sacred emperor makes his tour; the cleared procession halts in the Three Wus, where the jade lineage of ten reigns is secured. Along the borders dust lies still and arms are laid down, while civil virtue spreads across the realm. Ash rises as breath stirs in the reed chamber; the first suburban audience takes place at the purple altar. Upon his return the amnesty is proclaimed before the palace gate, and joy floods every corner of the realm. Six Prefectures
3
滿
Twin phoenixes alight, and auspicious vapors mantle Dragon Mountain. To the left the river runs clear, to the right the lake lies pure, and day and night the sea tide rolls. On an auspicious site they divined and built the round altar. A grand foundation rises with lofty steps, and the spirit seats ring the space on every side. The frontiers lie quiet, quivers are hung away, and peace is settled like a pillow at the ocean's rim. After three years he sacrifices in person, as the first yang stirs; devoutly he offers the great report, and purple smoke rises from the lofty altar. See the imperial carriage resound, Kouchen stand in solemn array, the heavenly guard wheel about, and the north wind bite cold. Lone bamboo pipes and Yunhe zithers sound, and the music reaches heaven's gate. Fine offerings are presented, and jade is laid with yu and fan stones. Joy is offered to the spirits. Auspicious vapor rises through the nine heavens; it comes like wind-borne horses and returns, leaving blessings ever more abundant. The dragon carriage wheels homeward, ascends the vermillion gate, spreads imperial grace, and spring colors fill the world.
4
Twelve Hours
5
調
Dawn nears, the yin gloom quietly lifts, and auspicious winds fan across the sky. The borders lie still, the night gong falls silent, and civil teaching shines far and wide. The Imperial Academy flourishes, and many scholars raise their talents high. The ancestral line is honored, the new temple bears the emperor's inscription, and collateral spirits share the suburban feast. Long life to Cining Palace; the four seas look to the Eastern Court. Men and women keep their proper places, and the inner quarters fulfill the 《Peach Blossoms》 ideal. Harvest follows harvest, grain boats crowd stem to stern, and high granaries brim from pillar to pillar. The court has its pillar holding up heaven, with merit to match Xiao He of the Han. Countless ministers share one virtue, and outstanding men are gathered from every quarter. Auspicious blessings gather, and the four seasons are harmoniously tuned. After three years comes the suburban audience, with six changes performing the 《Xian》 and 《Shao》. Gazing toward the clouds, blessings descend as they did for Tang Yao.
6
Song of the Suburban Sacrifice
7
Heaven stretches vast and blue—is it real or not? Gazing downward, one might doubt the earth is the same. It governs primal qi and covers all without favor. The four seasons turn through cold and heat, all things flourish—who can fathom creation's hand! Solemn is the great report, returning to the origin, with rites that honor the spirits in full. Ash rises in the pitch pipes, the yellow palace note stirs, yang returns, and the days lengthen. Carriages array the ritual train, yellow banners line the guard, and the emperor's heart is reverent. The purple sky clears, frost lies thin, and stars blaze bright above. Auspicious smoke rises above robes and crowns, pipes and bells play through six changes, and silk and jade are offered with one heart. The palace water-clock drips slowly as a thousand officials perform the solemn rites. The hundred spirits rejoice; wind horses and cloud chariots come and pause, come and soothe, bestowing pure blessing. Receiving the divine mandate for endless myriad years, they sing the Zhou ode 《Heaven's Grand Mandate》.
8
Descending Immortal Terrace
9
The ascending smoke is done, the fine night not yet dawn, and the heavenly steps descend the spirit mound. Jade pendants chime, golden lotus gleams, and cloud robes shimmer through distant mist. Colored regalia wheels about, the dragon carriage turns homeward, and banners stream on the wind. Sparse star shadows drift with the sky's turning, and the water-clock runs out at the fifth watch. Great brightness rises at the head of the eastern sea. Brilliant spirit light flashes, and reflected rays strike the banner tassels. The imperial way is fully arrayed, and lush auspicious light floats above. Returning to the twin towers, they look to the imperial pavilion where an immortal crane bears the edict pardoning prisoners. Joy fills the ten thousand regions, blessings are shared alike, and songs spread everywhere.
10
Five pieces for Emperor Xiaozong's suburban sacrifice: 《Processional》
11
輿 竿
The Chonghua Son of Heaven, at the winter solstice honors Spirit Yu, with nine performances at Xuan and Zhu. Stars gleam and clouds glisten as the east brightens; the first obeisance and offering are made at Bamboo Palace. A thousand chariots escort the imperial carriage homeward, and auspicious scenes gather at the golden gate. The cock-pole is raised to proclaim the grace edict, and benevolent dew spreads through the central realm. Six Prefectures
12
輿 綿綿
The night watches stretch long—what year is this night? The jade balance stands true, Kouchen blazes bright, and auspicious smoke rises through the sky. Harmonious winds answer, and rivers and seas lie calm. Compass and square are layered anew as the sage lord takes his seat upon Qian. Shun passes the throne to Yu; the grand affair outshines the past, and longevity is toasted beside the jade cup. After three years he sacrifices in person, yang returns in the pitch pipes, eight villages bear the canopy, and purple goblet steps form the altar. He gazes toward heaven's face, dwells in fasting silence, keeps a solemn heart, and holds his ritual bearing with single focus. Bells and stones resound, guards surround the carriage, and five chariots crowd the ranks. At the sound of golden locks, the tiger guards keep sleepless watch. A thousand officials stand in solemn array, awaiting the hour to present fine offerings. One man's frugal virtue moves heaven's depths, and expenses are cut from the treasury. The spirits show their presence, the ancestral temple feasts, the people rejoice, and blessings flow without end.
13
Twelve Hours
14
漿 宿
Fires blaze in the court, layered drums and to-drums sound, and again they ask—how deep has the night grown? Trustworthy stars blaze in rows, and heavenly signs crowd the sky. Spirit Yu at dawn in the palace, libation completed at the clear temple, sacrificial brew and zither follow the graceful "Yi Na," and songs of praise rank as one. Escorting the sage, ten thousand shoulders press shoulder to shoulder. He disciplines his body three nights; the Tai altar rites are elaborate; mound and marsh unite, and peaks and streams follow Xi and He. Divine light shines forth; cloud chariots and wind horses come; lingzhi forms the canopy, jade the tinklers. The scepter is presented, the rite completed, firewood burned, good omens rumble deep, and grace pours from the vermillion gate. Together they pray heaven and earth will shower blessings, and the borderlands will cast aside their weapons. The realm spans the vast sea; armor is washed clean and the Heavenly River drawn back. Joy lights every face, and the six-dragon carriage passes again and again. Yunhe music is played, and fine grain is offered from the three ridges.
15
Song of the Suburban Sacrifice
16
Reeds are blown in the pitch pipes as qi quietly divides; cloud hues suit inscription, and the earth yields rare treasures. The longest day arrives, and the first yang is renewed. The four seasons' jade candles burn in harmony, all things thrive, and transformation turns the great cosmic mold. At the suburban sacrifice, lone bamboo pipes sound and six changes dance the 《Cloud Gate》. Since antiquity the suburban rites have been solemn, victims prepared, grain offerings pure, beans and baskets arrayed. Dragon robes ascend and descend, silk and jade abound, and they pass through the high gate. The spirit's pennants fly; how vast the divine presence, spanning the calendar to Kunlun. When the 《Nine Songs》 ends, the suburb fills with watchers of the piled firewood blaze; the Dipper turns, Orion crosses, dawn nears, and heaven and earth open like spring. The cleared road wheels turn, and drumming and blowing resound on every side. Vaulting through auspicious clouds, eight ranks are proclaimed, and the three spirits are received in order. Holy is our lord! Huafeng blessings are offered, long life to the kindly palace, many sons in the inner quarters, and the six harmonies share one script.
17
Descending Immortal Terrace
18
The water-clock drains low, the night gong falls silent, distant cock-crow sounds, and high flames climb into the layered heavens. Cloud robes coil in auspicious mist, heavenly steps descend the fine altar, and banners flutter on the wind. Yellow banners line the guard, fierce troops stand in perfect ranks, their presence overwhelming as the river tide. Officials crowd ahead and behind, jade pendants mingling with gold sable badges. Gazing toward Fusang as the sun climbs higher, gloom and frost and snow melt away everywhere. A blessed gale sweeps the imperial way, fluttering crimson gauze robes. Between the clouds the lofty gate towers steep and high, bearing spring's bounty to soak the people's seedlings with joy. When the rite is complete, great celebration fills the land—the sea turtle thrice claps as the dawn court is held.
19
Four pieces for Emperor Ningzong's suburban sacrifice: 《Six Prefectures》
20
仿
The emperor holds the cosmic pole, and bright virtue pierces heaven and earth. Trustworthy stars stand in row, ministerial clouds blaze bright, and radiance spans the Purple Palace enclosure. To repay heaven's gift, a bright edict goes to sacrificial officers; the season is chosen to gather ancient rites at the purple goblet altar. Filial virtue is proclaimed as the emperor personally drives the harmonious carriage, jade pendants chiming like startled herons. Pure homage is paid in devotion, fat and aromatic herbs blaze on the flame, yellow sacrificial wine flows deep and still, and a hundred aromatic herbs spread like growing orchids. They knock at heaven's gate, summoning the flying carriage that seems almost to descend from the cloud tops. Divine light gathers, auspicious sounds answer, and myriad officials in robes and caps fill the mist. The glorious rite is finished in clear dawn with a light chill. They freely behold the splendor, splendid robes like misty fine silk one after another. Heaven and earth grant blessings together and rejoice in the lord's joy, all raising heads to the breadth of sage grace. Following the imperial pole, heaven's bounty overflows; the spirit heart is pleased, and the tortoise and cauldrons stand honored and secure forever.
21
Twelve Hours
22
Night skies clear, the Milky Way lies pure and calm, and the grand ancient rite is performed at the bright season. Joint purification rises with secondary offerings, and filial virtue is glorified thereby. The grain palace is arrayed, libations poured in the Grand Chamber, and heaven's ritual is performed. Four dark dragons are yoked, and the jade carriage drives with flowing tassels. At the goblet steps he performs the sacrifice in person. Long branches are adorned with jade, and green feathers grace the golden branches. Splendid music begins the lead, and elegant tones issue from the palace hall. The spirit descends in cloud chariots and wind horses through rich dim mist, feasting and lingering long. When libations end and sacrificial flesh is distributed, firewood smoke marks completion; homage is paid at Tangli, and abundant blessings are received in the Xuan Chamber. With abundant virtue and no self-seeking in the feast, he uprightly prays for the people. Cloud grace reaches every boundary, and rain's bounty pours without limit. The lord-king rejoices, and harmonious qi overflows the jade goblet. His lifespan equals heaven's, long securing the spirit foundation.
23
Song of the Suburban Sacrifice
24
漿
Reeds rise in the jade pitch pipes at first yang, clouds clear, and the Clear Terrace presents auspicious scenes. The wind answers the pitch pipes, and the sun's light is renewed. The year's harvest proceeds smoothly to golden abundance. Long life and health, and inner court joy without end. The emperor presents the report with new ritual music, chanting at the goblet steps, beneath pearl awnings warm with yellow. Ascending the auspicious silken nest, flesh and grain dishes are set out, and fine libations are poured. Dragon robes shine brilliantly, precious pendants chime and glitter, and peppered libation is offered. In deepening celebration the spirit descends, the phoenix soaring and the dragon prancing. The spirits feast with joy, talismans bestow blessing, and bells and pipes ring bright with gladness. As the spirit departs, purification is performed at the orchid hall. Heaven's fragrance fills the imperial way, light smoke half enfolds the banners, and blessings pour vast. Blessings are received in the Xuan Chamber; the carriage returns to the fasting chamber, and grace flies with the wind. Huafeng blessings are offered; the sovereign comes with celebration; the eight wildernesses share long life, and the precious calendar knows no end.
25
Descending Immortal Terrace
26
簿
Star rays are gathered and stilled, clouds release the dawn, and the sun chariot gradually brightens. The goblet altar rite is complete and skies have cleared; wind brushes the dragon robes lightly, and the imperial path lies dust-free. At Ganquan the guard of honor stands in solemn majesty as wheels turn and the balance pivots homeward. A thousand officials guide and follow, caps and tassels gleaming, while great music intersperses the 《Shao》 and 《Ying》. They gaze at the dragon gate and draw near the phoenix city. The capital's people gather like clouds, fragrant offerings lining the road in welcome. The imperial pole stands in honored glory. Jade goblets celebrate the glorious completion, and jade towers in heaven raise harmonious sound. Spring's bounty is spread, vastly flowing through all lands within the seas. From Songshan comes the cry of ten thousand years, the sea turtle thrice claps, praising ascending peace.
27
Four pieces for the Bright Hall great rite: 《Harmonious Palace Song》
28
輿 仿
In the sage dynasty's morning, the grand ancient rite is held in autumn, and the great feast honors the benevolent ancestor. Nine chambers, eight windows, four doors—the emperor fasts in person to reach heaven and earth. Full victims fill the stands, and joint secondary offerings follow ancient precedent entirely. Jade dew suddenly chills the sky, and the moon-wheel descends to shine upon the golden gate. Blaze smoke rises, rich honored fragrance fills the air, and the 《Cloud Gate》 dance is performed. Seemingly hovering in seat, all spirit hearts rejoice in fine delight. Myriad stars answer, beautiful light attaches, shining upon warm pearls. At clear dawn the cinnabar rite is performed; deep grace soaks all broadly; joyous sounds thunder as mountains and peaks call out. Slowly the ritual carriage is ordered forth, ten thousand riders and flowers filling the road. All the people bless together, wishing long life equal to heaven and earth, achievements surpassing Tang and Yu. Look to pacifying Yan and Yun—from this let culture flourish and weapons rest, awaiting again the feudal lords at the old eastern capital.
29
Six Prefectures
30
Autumn solemnity, the auspicious assembly falls on the mid-xin day. The purified road is stilled, suburban rites prepared, and sage virtue manifests in clarity. With upright intent, he exhausts all fasting purity. Brocade and embroidery array the heavenly guard, feathered guards in splendid array. He pays audience at the Grand Chamber, returns to the central palace, and in dragon robes receives the spirits. Times are peaceful, heaven and earth clear and calm, gold and bronze move with myriad treasures, and all things abound in pure fragrance. Gazing at the warm throne, harmonious and at ease, feasting the three spirits. Jade goblets are set out, measured silk is offered, pure thought runs deep and dark. Gazing toward Kunlun, auspicious omens are conveyed, filling the misty haze. Sincerity is exhausted, rites harmonized, celebration achieved gloriously, and moistening bounty covers the people. At the Gate of Correctness amnesty is proclaimed, at the dawn court congratulations offered, all offering myriad years to bless the clear lord.
31
Twelve Hours
32
The fiery chart is secured, heaven's mandate in a flourishing age, sage virtue luxuriant in Chongli. Brilliant and wise, reaching far; profound wisdom manifesting the subtle. He cherishes frugality and deeper kindness. Behold all nations in repeated harmony and repeated glory. Matching the season, rites report to the spirits; jade and silk gather from China and beyond. Solemn and harmonious ministers are displayed, and all the hundred ministers stand in full reverence. Fine offerings cover the altar; splendid jade bi placed upon flourishing abundance. The spirit sits at ease; the atmosphere clears at the void pole; flames of light illuminate all that is long and fair. Odes are displayed answering the pitch pipes, myriad dances wind slow, three offerings harmonize the imperial rite. Spirit omens descend, blessing and protection come as they should, and no rite is violated. Imperial bells sound as they reach the god gate, and flying phoenixes descend from heaven's edge. Clear harmony fills the realm, and pouring bounty rushes forth in a single morning. Pure transformation without striving, myriad sacrifices securing the grand foundation.
33
Processional
34
At the Harmonious Palace the emperor feasts in person; the Green Woman solemnifies the long sky, and pure intent connects with heaven. The Queen Mother looks down—who shall serve as secondary offering? The cultured forebear—and divine merit complete. Heaven's grace brings blessing and fortune, harvests ever full; royal teaching reaches China and all beyond. Both palaces share long life, equal glory, and joy; myriad years of blessing rise in lofty honor. Qiandao era: one Processional for the issuance of seals and regalia to the Retired Emperor and Retired Empress.
35
Chonghua's true lord, morning and evening tending the inner court—when the burnt offering rite is gloriously complete. Heaven and earth alike return their praise; both precious registers shine with glory. What is motley dress beside the ochre-yellow robe? Such a thing is rare in all ages. The capital rejoices, cheers like thunder on Mount Song; sage longevity equals heaven itself. Chunxi era: one Processional for the issuance of seals and regalia to the Retired Emperor and Retired Empress.
36
滿 西
The new sun first answers; joy rises from the crimson court, and harmonizing breath fills the capital. All celebrate the Eastern Sovereign's long life; the Queen Mother of the West shares immortality. Gold inscriptions and jade seal-script gleam with dragon patterns; the forward escort surges with joyous cries. A cultivated age without limit, a name without end—each year another year is added. One Processional for adding seals and regalia to the Retired Emperor and Retired Empress.
37
The imperial house abounds in celebration; parental longevity matches heaven; virtue and achievement spread their radiance. Resplendent precious registers enter the inner palace; jade seal-script gleams against golden splendor. The inner court receives them in honor amid bright prosperity; fine auspicious breath fills the broad avenue. Great auspicious joy extends the gathered names; praise without bound for a hundred million years.
38
One Processional for reverently bestowing honorary titles and regalia upon Empress Dowager Shousheng, the Supreme Sagely Emperor Shouhuang, and Empress Chengcheng.
39
殿
A grand affair of the imperial house—three halls celebrate in layers upon layers; the sage sovereign is exalted to utmost reverence. Jade-bound volumes and precious arrays shine upon one another; the intent to return praise knows no end. The sacred Shaoyin, nine performances on the spring wind; colored halberds renew the ceremonial splendor. Joyful cries and harmonizing breath fill the realm; imperial longevity is one with heaven. One Processional for adding an honorary title and regalia to Empress Dowager Shousheng.
40
Doubly honoring parents' long life; eighty years mark the new era; ritual codes complete—the cultured grandson. Warm harmonizing breath greets the lengthening day; precious registers gleam like fine jade. Fine repute and manifest title from Yao's gate—virtue and conduct already fully preserved. We look for flourishing years like the Winnow Basket and Wings stars—ever longer, ever more revered. Jiatai year 2: one Processional for adding seals and regalia to Grand Empress Dowager Chengcheng.
41
Striving to equal the cultured mother, virtue flourishing like Jiang and Ren—shielding protection, grace profound beyond measure. Tang's descendant returns praise in a glorious vast title; jade carved and further bound with golden cord. At Yu's court myriad officials gather in splendid caps; ceremonial halberds stand solemn, heaven itself descending. At the layered palace gates, celebratory rites are held year after year; fine repute spreads through a thousand ages. Four pieces: the emperor's personal plowing of the sacred field.
42
Processional
43
宿 滿
Spring melts the cold, the sun grows warm; auspicious mist floats over the four wilds—willows lush, mulberry tender. Earth's rich ointment pulses, the spring wind stirs; lingering snow moistens the furrowed fields. Golden chariot wheels turn like thunder; feathered guards escort the imperial host. Old and young helped along fill the broad street; on tiptoe they gaze at the imperial canopy. The Dipper shifts, the stars turn—one breath cycles round again; the six storehouses must be kept in season. Farming honored, grain prized—all alike are encouraged; the plowing rite stands especially supreme. Altar walls rise peak-like on hallowed ground; dark plowshares yoked to green oxen. With dignified ease on the southern plots—three furrows done—yet the jade-foot sovereign lingers still.
44
Six Prefectures
45
西
Sage martial glory shown—foes yield without battle. Arms are stowed, beacon fires die—the realm under heaven clear and still. The people prosper in their trade; songs rise in praise of peace. All would return to field and furrow; strength bent to the tiller's work. Field boundaries stand true—east sows, west reaps. Farm work weighs upon the imperial heart—the ruler handles plow and hoe, urging deep tillage together. Hearts are moved to joy; clod-beating cheers boil over. Riding the phoenix carriage—feather banners and colored halberds shine clear. Clear imperial progress passes along the sacred way—cavalry in russet file out of the walled city. Gazing up—the sovereign's sunlike aspect gleams through vermillion tassels; girdle pendants ring clear. Officers and nobles by the hundred—undeterred by mud-stained shoes, intent devoted—ready to offer the sacrificial grain. Fields heavy with grain—the blessing spreads far and near; every household is supplied; all rejoice in triple harvest.
46
Twelve Hours
47
殿
Overlooking all under heaven, the self restrained in the mountain hall—intent fixed on farming and silk. Loving the people, nurturing all things—virtue surpassing Yao and Tang; customs rise to pure abundance. The thousand mu are opened—the emperor's sacred field and the divine granary. Canonical rites are raised; the altar ground purified in reverence—auspice sought for the farming season. The day is chosen for rite—seasonal offerings meet the spring sun. Reverent solemnity is complete; bright virtue offers fragrant incense. Deep within the palace, consorts attend together—early and late grain presented to the sovereign. The inner quarters set the example; feminine teaching shines ever brighter. The canopy hall glows warm yellow; hitching posts stand, green curtains rise high—celebratory clouds soar. Wine vessels stand filled; metal and stone instruments play the gong and shang modes. Spirits are moved and descend—year after year granaries overflow. Bright prosperity is celebrated—travelers need carry no provisions.
48
Song of the Suburban Sacrifice
49
Our sovereign stands upright, founding great peace—offering sacrifice, reverent and harmonious, the spirits descend. He pats the yoked oxen, fine seed is bestowed—why hold back from grasping the great plow-lines? The Grand Clerk is ordered to observe the sun—the prior date reverently announced. The heaven-signs are verified—the sacred field comes into view, more radiant still. Rite officers set out the ceremony, great codes gathered—spring welcomed, warm edicts spread through the nine realms, and all people rejoice. Looking up at the bright age, robes fall in solemn ease—fine auspicious breath misty with vast blessing. Abundant years come again—great fields bear wondrous grain, rich and flourishing; nine kinds recorded in charts arrive at the crimson palace—auspicious signs for a flourishing age. Prosperous fortune stands at Sheti—we await the ode of heaped grain at the capital. The sovereign works the grain—hoeing and weeding again. Grand rites rise before the people—root occupations honored, diligence like Yu and Ji—spread in song and ode.
50
Three Processionals for Empress Xianren's ascent to immortality and the funeral procession's departure.
51
Late at Everlasting Joy, in motley dress at play—suddenly a dream announces the immortal's hour. The immortal realm far away—she rides the phoenix and departs; palace ladies weep crimson, grief beyond bearing; Cangwu's misty waters fade beyond pursuit. Where hearts break—when the river is crossed. Silver waves fold upon fold—who knows where Jasper Pool lies? Six Prefectures
52
殿 便
Restoration fortune—filial rule brings rising peace. Returning the dark team. The phoenix carriage halts—seals and regalia first raise the vast honored name. At the dragon tower, asking after her rest, waiting for the cock's crow—again and again returning to play, motley dress fluttering light. At night the Kun quarter shines on the Old Man star—a golden goblet raises long life; forever wishing peace and joy. Where has she gone, riding the clouds! Grief shatters the purple flute's song. Recollecting the golden hall—pepper-scented walls and cinnabar pillars. Who knew her diligence and frugality, benevolence and clarity—her transforming wind covering the palace halls. She aided the sage sovereign, brought the bright age—hidden merit reaching the people. The detached palace at evening—flowers graceful and fair. The First Watchtower rises high—tide and sea tower stern. Past matters turn back—and suddenly scatter away. Palace ladies remain behind, covering their faces in tears, gazing after the rainbow banners. Mount Kuaiji stands green, Yongyou Mausoleum rises high—now they are Penglai and Yingzhou themselves.
53
Twelve Hours
54
軿
The bright dynasty's auspicious fortune spreads in glory; the sovereign's thoughts dwell in the inner palace. In Cining Palace she was richly cared for; joyous tidings from time to time reached the imperial ear. Her imperial years seemed endless—grace showered throughout the realm. The sovereign wore festive robes; palace ladies struck jade chimes. Year after year on her birthday, in the full auspicious month, celebrations crossed like a flowing rainbow. Joy had just reached its height—then, unaware, she was far on her immortal journey; only wails rose to the heavens. We remember her voice and face—her learning, kindness, and frugality, worthy of the ancients. She embodied the four virtues in her own conduct—who could have known she would carry on the spirit of the Two Souths? A turn of the eye—and all was empty; her mirror and cosmetics lay sealed in dust. The Pure Capital is far, the emperor's home remote—lost beyond reach. One imagines the cloud carriage ascending once more to Yingzhou and Penglai. Where is Mount Kuaiji? Once the home of Yu—green through the ages. Most unbearable—the tide stands still, the sea waves melt away.
55
One Processional for enshrining Empress Xianren's spirit tablet in the Grand Ancestral Temple.
56
軿
Soul-chasing rites return at Everlasting Joy—she had been heaven's honored guest for ages; why must she mount the immortal carriage? Flutes and pipes, the ceremonial guard leave the palace towers—insignia pass into cloud and mist. O, the august temple opens its splendid feast—ancestral ranks receive the forebears with care. For a thousand years may filial offerings be served—forever enjoying the years of restoration. One Processional for Emperor Qinzong.
57
The dragon of Ding Lake is far off—nine sacrifices done, fine wine raised, gazing toward the white cloud homeland. Flutes and pipes wail as they leave the heavenly gates—a thousand halberds stand in solemn ranks. Sage and divine, ancestral ranks shine with redoubled glory—the treasure vault keeps them for ten thousand years. The imperial heart's remembrance knows no bound—filial feasts offer the seasonal sacrifices. One Processional for Empress Anmu.
58
輿
The phoenix flute falls silent—dimly tracing back to the cinnabar hill, still remembering the river isle. Glittering regalia descends from heaven—where can one seek her immortal path? Verdant and lush, auspicious light rises—fine wine accompanies fragrant offerings. The imperial carriage with embroidered curtains returns to the new temple—for a hundred generations, a thousand years. Three pieces: installing the sacred spirit at Jingling Palace.
59
Processional for Emperor Huizong.
60
The restoration revived antiquity—filial rule daily shines in glory; the ancestral temple adorned a palace of jade. Gold and jade, a thousand gates, myriad stone steps—pillars and rafters rise to compete with the sky. Canopy bearers and auspicious parasols escort dragon banners—ranked sages solemnly follow. Together they grant the divine descendant endless years—tortoise and cauldron spanning Mount Heng and Mount Song. Processional for Empress Xianren.
61
滿 輿
Earth's bearing, her legacy virtue filled the realm—she returns to ride in the Broad Cold Palace. Her jade face seems still present—yet the spirit carriage is far; mournful winds rise at Everlasting Joy. Rainbow banners and crimson streamers descend from the heavens—the cloud palace brightens at dawn. A thousand years may her spirit rest in the ancestral temple—sage filial piety reaching heaven itself. Processional for Emperor Qinzong.
62
仿 西
Deep benevolence, thick virtue—grace flowing without end; the immortal steeds suddenly depart to the empty sky. Robes and caps not yet returned—Cangwu far away; gazing distantly at the dragon of Ding Lake. In the human realm one seems to know heaven's face—dim within five-colored clouds. In the imperial city people still remain—shedding tears into the west wind. One piece: Empress Angong's ascent to immortality and the funeral procession's departure.
63
殿
The golden hall at evening—sorrow knots Kunning Palace. Mother of the realm—suddenly ascends to immortality. Clouds and mountains stretch vast—where has she gone? Only the colored phoenix is heard crying in the empty sky. After the purple flute falls silent—no trace remains; mist and night are clear and still. At dawn one dreams of Jasper City—then flowers and trees were dim in the gloom. Three pieces: the departure of Emperor Gaozong's funeral procession.
64
Processional
65
椿
The cold sun is brief—grass dew dries by morning. The immortal crane descends—dream clouds return. Dark willows beside Great Cinquefoil Pavilion—regret, with no way to hold back heaven's robes. Deep within Zhaoyang Palace—dusk crows fly. Sorrow pierced like by an arrow—lingering from love of grace. Flutes and pipes play three stanzas—the capital's people weep till sleeves become curtains. Six Prefectures
66
殿
Yao passed the throne to Shun—a grand event unmatched through the ages. The dragon team returns, the phoenix chamber is left—the Northern Inner Palace holds its own Penglai and Yingzhou. As the emperor's father, honored with a vast name—for ten thousand years fortune and peace; in annals one need not speak as of King Ling's passing. Motley dress and joyful play—jade goblets in the Han halls; imperial outings are seen no more—beyond the mist, sunset glows. Before, in the dingwei year—fog blocked the divine capital. Just like Guangwu's restoration—alone he held up heaven and righted the leaning realm. He fixed the ancestral temple, guarded rivers and mountains—the cosmos set in bright order. Merit complete—he shed his shoes and left glory behind. He visited Kongtong, wandered at ease in the cinnabar court. Smiling he lifted a cup to the dusty world—and would not stay. Our emperor, mourning in love—tears and blood sprinkled on the spirit banners. Hearts break at the Ta River crossing—tomorrow Mount Kuaiji; at dusk, eastward gazing toward the primal tomb.
67
Twelve Hours
68
Jade gates and paired towers turn with the dark dragon—Deshou Palace stands in reverent service. At the center screen the Son of Heaven sits upright, bowing personally to the Lord of Heaven—sashes and tablets in order, egrets and cranes arrayed, brilliant in the hall. Immortal joy seemed endless—human longevity without bound. Who knew that once the Jade Capital was reached on the cloud path, heaven would summon him back—in a turning of the hand all worldly ties were void. They say the misty heights are fine—unlike anything below. Dust gathers, mist blurs—flutes and pipes sound sparse and clear, towers and pavilions gleam exquisite. The restoration's great enterprise—towering success, modeled on antiquity. All is gone like a lone wild goose—who can bear the night watch and morning bell! The spirit carriage moves, white curtains hang low—dim and hazy. The Zhe River tide—ten thousand spirits guard; the river lord grows ever more reverent. Mountain rites reverently performed—lofty Yu's cavern; on this day we meet again. The cypress city is sealed—sorrow through the long night, mournful winds rise. They sing the Pure Temple ode—for a thousand years Gaozong will be praised.
69
One Processional for the soul tablet's journey to Deshou Palace.
70
The retired emperor vast as heaven—glorious dawn restored Yao's ways, fortune boundless; the feathered dragon soon bore the spirit bier away, leaving only Ding Lake's clouds locked empty. Mount Kuaiji's green embraces the Zhe River's banks—returning banners roll in splendid array. The immortal journey soon leads to solemn temple installation—high merit praised for ten thousand years. One Processional for temple installation.
71
Soul-chasing libation presents the lord—the spirit team returns to the imperial palace, rites held in utmost reverence. Cloud banners lead the way, opening the pure temple—dragon pipes wail in fragrant wind. Towering as Yao's father, divine merit is proclaimed—remembrance and filial sincerity reach through. For a thousand years, ten thousand years—the restoration line; ancestral sacrifice is one with heaven. Chunxi year 16: one Processional for installing Emperor Gaozong's sacred spirit.
72
Restoration through abdication—merit and virtue revered in equal loftiness; benevolent grace reaching China and all beyond. At Ding Lake grief strikes suddenly—the bow has fallen; as at the sun, we yearn for his majestic face. Gentle bearing and worthy example matched Yao's; the whirlwind escort solemnly follows in train. Spirit palaces and true halls receive him in peace; blessings handed down without end. Shaoxi year 5: one Processional for Emperor Xiaozong's soul tablet return to the palace.
73
Xiaozong's filial piety was pure—what could former sages have added! He walked on high, dwelling at Chonghua. The perfected sage ascends—the dragon bier far away; Yue's shores and evening mountains stretch distant. The waves first roll back the cold sand—coming and going they escort the spirit raft. Nine lament rites are performed—spirits and gods rejoice; the royal house is blessed for ten thousand generations. One Processional for temple installation.
74
Our emperor's filial piety knows no limit—the ancestral temple held in highest reverence; grand rites fully prepared in splendid detail. Towering—the east-facing founding lord, seven generations of spirit grandsons enshrined. Recalling nine intercalary years that ordered Heaven and Earth—the realm admires vast favor. From now placed close beside Gaozong's hall—a thousand years' deeds as though still present. Qingyuan year 6: one piece for Emperor Guangzong's funeral procession departure.
75
Reed horns and drums sound forth—clouds bleak in the cold sky. The sage ascends; sorrowful wind rolls on. Six years of anxious toil handling affairs in person—towering sacred virtue and benevolent achievement. Robes lifted in honor at the Great Peace Palace—the jing tripod cast, and suddenly the bow is left behind. The immortal journey—none can climb to reach him; officials and people cry and lament to heaven. One piece: installing the sacred spirit.
76
Processional
77
The tortoise book bestowed on Si—the tally of succession in the emperor's hands; abdication yielding, looking up to lofty virtue. The Ding Lake dragon is gone—the bow fallen; crown and sword locked in the deep palace. At Mount Tu, virtue matched to aid success—the spirit soul departed early, leaving emptiness. Rare terrace and quiet hall—the spirit's dwelling; offerings presented forever without end. Three pieces: Emperor Ningzong's funeral procession departure.
78
Processional
79
西
Three stanzas at dawn—clouds darken, the sky hangs low. Climbing the Six Prefectures' lament—growing ever more mournful and desolate. Frugal, benevolent, wise, and sagacious by nature—deep kindness and ample grace reaching all the people. East, west, south, north—all await the merchant rainbow. Merit just achieved—parting from the imperial chambers. Officials and people grieve for a thousand ages—when will the feathered guards return with the tide! Six Prefectures
80
滿 輿
The bright Son of Heaven—once grandly inherited the vast design. He personally cultivated virtue, esteemed learning, examined ancient teachings, and visited the learned. Daily in the broad hall he discussed Tang and Yu—seeking good governance, thinking of that ancient harmony; ruler and ministers one in virtue, mutual trust fulfilled. Outer tribes showed obedience—yet he still personally selected chariot troops. Benevolent grace soaked the four states—solid bonds filled the whole realm. A thousand years for the ancestral temple; ten thousand years for plan and model. Anew Heaven's mandate issued the Qian tally—the old and feeble lean on staffs and support each other, wishing to see virtuous transformation everywhere. Fortunate not to die in a moment—we thought his sacred longevity would match Mount Song's acclamation. Suddenly he ascended cloud carriage to Dragon Lake—the imperial residence lonely under solitary purple clouds. Imperial writings and precious paintings remain only with the sun and stars. Dragon curtain and phoenix fan already loaded on the road—how can we bear the reed horns and drums sighing and lamenting!
81
Twelve Hours
82
調
Hunting cloth and straw sandals—most benevolent and worthy; frugal virtue personally upheld, complete. Anxious toil over common governance—for thirty-plus years. Golden wind turns stern—autumn grows old; his vital tone falls out of balance. Sincere and earnest at every sacrifice—crying and appealing to heaven. Final garments about to be laid out—the spirit congealed at the jade frame; one night he ascended to immortality, the bow fallen beyond azure smoke. In the seventh month mourners come on the same track—pulling the pall moves the spirit carriage. Desolate, tears stream—walking, wailing in the lanes, Thoroughwort Dew's sound passes on. East city departing road—surging waves; how can we bear to see the river boat! Haggard mountains and rivers—reed pipes and drums choke unbearably. At Shanyin—luxuriant forests and cultivated bamboo lush. Gazing at the mausoleum palace—it cannot be far, before the Golden Millet mound. People yearn and long—the hundred spirits stand alert attending, coiling and hovering to drive ahead. Bearing vast favor—empty grief and longing, teardrops linking. A thousand years—merit and virtue entrusted to splendid annals.
83
One Processional for the soul tablet's temple installation.
84
調
The restoration's fourth generation—bright virtue succeeding brilliant clarity; royal measures passing in prosperity and peace. Vital essence harmonized—jade candles match, golden harvest answers; praise soars from the eight directions. Central Plain registers and maps enter the imperial court—successive sages comfort the true spirit. Brocade dragon ascends the temple, roaming the immortal gate—honored and received for ten thousand myriad loads. Baoqing year 3: one Processional for presenting Emperor Ningzong's posthumous honorific title.
85
The restoration's fifth generation—the Son of Heaven inaugurates bright sacrifice; one virtue attaining the lofty heavens. Emperor Ning supremely sage—merit surpassing antiquity; ten thousand states admire deep benevolence. Honorific title and manifest designation renewed again—merit and virtue brilliant, carved in jade. Heaven and Earth painted—hard to exhaust; remaining grace rests in these people. One Processional for Crown Prince Zhuangwen's death.
86
Autumn moon cold—the autumn crane silent. Clear forbidden precinct at dawn—stirring imperial feeling. The jade flute suddenly falls silent—where is it now? Who knows who reports that the Jade Tower is complete. Seven stars bestow reins, luan-breed steeds tri-harnessed—he is seen no more; grief cannot be stilled. How shall the rainbow banners return? One day's wind and dew—bitter, desolate, and cold. One Processional for Crown Prince Jingxian's death.
87
Bitter frost moon—palace drums beat on and on. Rainbow opens—the crane gate stands empty. The cave flute falls silent—where does it go? Sea mountains lie dimly toward Five Clouds in the east. Jade tally and dragon tally join the spirit—sacred favor displayed, heaven's countenance somber. Grief through a thousand ages without end—mountain pines and cypresses shake in sorrowful wind.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →