1
儀衛五
Ceremonial Guards, Part Five
2
○紹興鹵簿皇太后皇后鹵簿皇太子鹵簿妃附王公以下鹵簿
Sections: Shaoxing imperial escort; escorts for the empress dowager and empress, the crown prince, and the consort (appended); escorts for princes, nobles, and lower ranks.
3
紹興鹵簿。 宋初,大駕用一萬一千二百二十二人。 宣和,增用二萬六十一人。 建炎初,裁定一千三百三十五人。 紹興初,用宋初之數,十六年以後,遂用一萬五千五十人; 明堂三分省一,用一萬一十五人,孝宗用六千八百八十九人,明堂用三千三百十九人。 以後,並用孝宗之數。
The Shaoxing-period imperial escort retinue. In the early Song, the grand imperial procession required 11,222 persons. Under Xuanhe, the establishment was raised to 26,061. At the outset of the Jianyan era, the roster was fixed at 1,335. Early in Shaoxing they reverted to the founding-Song count, but from the sixteenth year onward the establishment stood at 15,050 persons; For rites at the Mingtang the roster was cut by one-third, to 10,015; under Emperor Xiaozong the usual figure was 6,889, and for the Mingtang 3,319. Afterward, Xiaozong's establishment was used in all cases.
4
紹興用象六、副象一。 〈(乾道用象一,淳熙用象六而不設副,紹熙如乾道,慶元後不設。)〉
Under Shaoxing the procession included six elephants with one substitute elephant. (In Qiandao only one elephant was used; in Chunxi six elephants were employed with no spare; Shaoxi followed Qiandao; after Qingyuan elephants were omitted altogether.)
5
六引。 第一引,清道二人; 〈(孝宗省之。)〉 幰弩一人,騎; 方傘一,雜花扇二,曲蓋一; 外仗青衣二人,車輻棒二,告止、傳教、信幡各二,戟十。 第二引,清道二人; 〈(孝宗省之。)〉 幰弩一人,騎; 鼓一,鉦一,大鼓十; 節一,槊二,皆騎; 方傘一,雜花扇四, 〈(孝宗省為二。)〉 曲蓋一,幢一,麾一,皆騎; 大角四,鐃一,簫二,笳二,橫吹二,笛一,簫一,觱栗一,笳一; 外仗青衣四人, 〈(孝宗省為二。)〉 車輻棒四, 〈(孝宗省為二。)〉 告止、傳教、信幡各二,儀刀十,戟二十,弓矢二十, 〈(孝宗皆省為十六。)〉 刀盾二十,槊二十。 〈(孝宗並省。)〉 第三、第四、第五、第六引,並同第二引。 內花扇、大角各二,青衣二人。 〈(孝宗朝,第三、第四、第五、第六引內大角省為二,餘並同第二引已省之數。)〉
Six leading detachments. The first detachment comprised two road-clearers; (Under Xiaozong this was eliminated.) one screened crossbow bearer, on horseback; one square parasol, two variegated flower fans, and one curved canopy; in the outer guard: two attendants in green, two wheel-spoke staves, two each of the halt, proclamation, and trust banners, and ten halberds. The second leading detachment comprised two road-clearers; (Under Xiaozong this was eliminated.) one screened crossbow bearer, on horseback; one drum, one cymbal-gong, and ten large drums; one ceremonial staff, two spears, all on horseback; one square parasol and four variegated flower fans, (Under Xiaozong the number was reduced to two.) one curved canopy, one streamer pennant, and one command banner, all on horseback; four great horns, one nao gong, two end-blown flutes, two reed horns, two transverse flutes, one di, one xiao, one double-reed pipe, and one ji pipe; in the outer guard: four attendants in green, (Under Xiaozong the number was reduced to two.) four wheel-spoke staves, (Under Xiaozong the number was reduced to two.) two each of the halt, proclamation, and trust banners, ten ceremonial sabers, twenty halberds, and twenty bow-and-arrow sets, (Under Xiaozong all were reduced to sixteen.) Twenty sword-and-shield pairs and twenty spears were assigned. (Under Xiaozong both were eliminated.) The third through sixth leading detachments followed the same establishment as the second. Each had two inner flower fans and two great horns, with two attendants in green. (Under Emperor Xiaozong, detachments three through six kept only two inner great horns; all other items matched the reduced roster of the second detachment.)
6
金吾纛槊隊。 纛十二, 〈(孝宗省為六。)〉 押纛二人, 〈(孝宗省為一。)〉 押衙四人, 〈(孝宗省為二。)〉 上將軍四人,將軍四人, 〈(孝宗省之。)〉 大將軍二人, 〈(孝宗省為一。)〉 暴槊十二,並騎。 〈(孝宗省為八。)〉 朱雀隊。 朱雀旗一,暴槊二,弩四,隊前後引、押各天武都指揮使一人,騎。 龍旗隊。 引旗一,風師、雨師、雷旗、電旗各一,五星旗五,攝提旗二,北斗旗一,護旗一,左右衛大將軍一人。 金吾引駕騎,神勇都指揮使; 次弩、弓矢、槊各四,並騎。
The Jinwu great-banner and spear company. twelve great banners, (Under Xiaozong the number was reduced to six.) two banner escorts, (Under Xiaozong the number was reduced to one.) four yamen escorts, (Under Xiaozong the number was reduced to two.) four senior generals and four generals, (Under Xiaozong this was eliminated.) two great generals, (Under Xiaozong the number was reduced to one.) Twelve shock spears, all on horseback. (Under Xiaozong the number was reduced to eight.) The Vermilion Bird company. One Vermilion Bird banner, two shock spears, and four crossbows; at the head and rear of the company rode one Celestial Martial commander each as guide and escort. The Dragon Banner company. One guide banner; one banner each for the Wind Master, Rain Master, Thunder, and Lightning; five Five Stars banners; two Sheti banners; one Northern Dipper banner; one protective banner; and one great general from the Left and Right Guards. Jinwu escort cavalry led by the Divine Valor commander-in-chief; followed by four crossbows, four bow-and-arrow sets, and four spears, all on horseback.
7
太常前部鼓吹。 鼓吹令二,府史四人,管轄指揮使一人,帥兵官三十六人, 〈(孝宗省作十四人。)〉 鼓十二,金鉦十二, 〈(孝宗鼓、鉦並省為十。)〉 大鼓六十, 〈(孝宗省作二十四。)〉 小鼓六十, 〈(孝宗省作三十。)〉 節鼓一,鐃鼓六,羽葆鼓六,歌工二十四,拱宸管二十四, 〈(孝宗歌工、管並省為十八。)〉 簫、笳各三十六, 〈(孝宗朝,簫十八、笳二十四。)〉 長鳴六十,中鳴六十, 〈(孝宗朝,並省為十八。)〉 大橫吹六十, 〈(孝宗省為二十四。)〉 笛十二, 〈(孝宗增為十八。)〉 觱栗十二,桃皮觱栗十二。
The Court of Imperial Sacrifices vanguard wind-and-drum ensemble. two directors of the wind-and-drum corps, four directorate clerks, one supervising commander, and thirty-six troop-leading officers, (Under Xiaozong the roster was set at fourteen.) twelve fen drums and twelve gold cymbals, (Under Xiaozong drums and cymbals were together reduced to ten.) sixty large drums, (Under Xiaozong the number was reduced to twenty-four.) sixty small drums, (Under Xiaozong the number was reduced to thirty.) one staff drum, six nao drums, six plume-canopy drums, twenty-four singers, and twenty-four Gongchen pipes, (Under Xiaozong singers and pipes were together reduced to eighteen.) thirty-six xiao flutes and thirty-six reed-pipes, (Under Emperor Xiaozong: eighteen xiao and twenty-four reed-pipes.) sixty long signaling horns and sixty mid signaling horns, (Under Emperor Xiaozong both were reduced to eighteen.) sixty great transverse flutes, (Under Xiaozong the number was reduced to twenty-four.) twelve di flutes, (Under Xiaozong the number was increased to eighteen.) Twelve double-reed pipes and twelve peach-skin double-reed pipes completed the ensemble.
8
持鈒前隊。 驍騎都指揮使一人,將軍二人,軍使四人,並騎。 稱長一人,靈芝旗二,瑞瓜旗二,雙蓮花旗二,太平瑞木旗二,朱雀旗一,甘露旗二,嘉禾旗二,芝草旗二。 絳引幡一, 〈(孝宗省之。)〉 黃麾幡一,青龍、白虎幢各一,金節十二,罕、罼各一,叉一,鈒戟五十。 〈(孝宗省為四十八。)〉
The front halberd company. One Valiant Cavalry commander-in-chief, two generals, and four army commissioners, all on horseback. One title-bearer; two Spirit Mushroom, Auspicious Melon, Twin Lotus Flower, and Great Peace Auspicious Timber banners; one Vermilion Bird banner; and two each of Sweet Dew, Fine Grain, and Spirit Grass banners. one crimson guide banner, (Under Xiaozong this was eliminated.) one yellow command banner; one Azure Dragon and one White Tiger pennant; twelve gold staffs; one han and one bi; one fork; and fifty halberd-spears. (Under Xiaozong the number was reduced to forty-eight.)
9
六軍儀仗。 第一隊,軍將二,卒長二,騎。 熊虎旗二,赤豹旗二,吏兵旗、力士旗二,戈六,矛四,戟四,鉞四,白柯槍五十。 平列旗二十,在仗外分夾旗槍。 第二隊,軍將二,卒長二,騎。 龍君旗、虎君旗各三,黃熊旗四,赤豹旗二,吏兵旗、力士旗各一,戈六,矛四,戟四,鉞四,白柯槍四十。 平列旗二十,分夾仗外。 第三隊,軍將二,卒長二,騎。 通直官二,吏兵旗、力士旗各一,熊虎旗二,龍君旗、虎君旗各一,天王旗四,十二辰旗各一,戈六,矛、戟、鉞各四,白柯槍三十。 平列旗二十,分夾仗外。 〈(孝宗朝,第一隊,軍將、卒長各一,龍虎旗、赤豹旗、吏兵旗、力士旗各二,矛四、戈四、戟二、鉞二、白柯槍三十,平列旗十四,餘同。 第二隊軍將、卒長各一,龍君、虎君、黃熊、赤豹旗同。 戟六、鉞六、戈四、矛四、白柯槍二十。 第三隊,軍將、卒長各一,吏兵、力士、熊虎、龍君、虎君、天王旗並同,十二辰旗十二,通直官二,白柯槍十,平列旗十二。)〉
The Six Armies ceremonial guard. The first company had two army officers and two squad leaders, all mounted. two Bear-Tiger banners, two Red Leopard banners, two each of Clerk-Soldier and Strongman banners, six ge halberds, four spears, four ji halberds, four battle-axes, and fifty white-shaft lances. Twenty rank-and-file banners flanked the guard weapons outside the formation. The second company had two army officers and two squad leaders, all mounted. three each of Dragon Lord and Tiger Lord banners, four Yellow Bear banners, two Red Leopard banners, one each of Clerk-Soldier and Strongman banners, six ge halberds, four spears, four ji halberds, four battle-axes, and forty white-shaft lances. Twenty rank-and-file banners flanked the guard outside the formation. The third company had two army officers and two squad leaders, all mounted. two direct-service officials; one each of Clerk-Soldier and Strongman banners; two Bear-Tiger banners; one each of Dragon Lord and Tiger Lord banners; four Heavenly King banners; one banner for each of the Twelve Branches; six ge halberds; four each of spears, ji halberds, and battle-axes; and thirty white-shaft lances. Twenty rank-and-file banners flanked the guard outside the formation. (Under Emperor Xiaozong, the first company had one army officer and one squad leader; two each of Dragon-Tiger, Red Leopard, Clerk-Soldier, and Strongman banners; four spears, four ge halberds, two ji halberds, two battle-axes, thirty white-shaft lances, and fourteen rank-and-file banners; the remainder unchanged. The second company had one army officer and one squad leader; Dragon Lord, Tiger Lord, Yellow Bear, and Red Leopard banners as before. six ji halberds, six battle-axes, four ge halberds, four spears, and twenty white-shaft lances. The third company had one army officer and one squad leader; Clerk-Soldier, Strongman, Bear-Tiger, Dragon Lord, Tiger Lord, and Heavenly King banners unchanged; twelve Twelve Branches banners, two direct-service officials, ten white-shaft lances, and twelve rank-and-file banners.)
10
龍墀旗隊。 天下太平旗一,排仗大將二人夾之; 五方龍旗各一, 〈(為三重。)〉 赤在前,黃在中,黑在後,青左、白右。 次金鸞旗一,左,金鳳旗一,右; 獅子旗二; 君王萬歲旗一; 日旗一,左,月旗一,右。 御馬十匹,分左右,為五重。 中道隊。 左右衛大將軍一人檢校,騎。 日月合璧旗一,慶雲旗二,五星連珠旗一,祥光旗、長壽幢各一。
The Dragon Court banner company. one All Under Heaven at Peace banner, flanked by two formation marshals; one dragon banner for each of the five directions, (arranged in three ranks.) red in front, yellow at the center, black in the rear, azure on the left and white on the right. next came one Golden Luan banner on the left and one Golden Phoenix banner on the right; two lion banners; one My Lord Ten Thousand Years banner; one sun banner on the left and one moon banner on the right. Ten imperial horses, divided left and right into five ranks. The central avenue company. One great general each from the Left and Right Guards inspected the formation, mounted. one Sun-and-Moon Joined in Harmony banner, two Auspicious Cloud banners, one Five Stars in Succession banner, and one each of Auspicious Radiance banner and Longevity Pennant.
11
金吾牙門第一門。 牙門旗四,次監門使臣六,分左右,騎。 〈(孝宗省旗為二,監門為三。)〉 金吾細仗。 青龍旗一,左,白虎旗一,右; 五嶽神旗五,分前、中、後、左、右,為三列; 五方神旗五,陳列亦如之。 五方龍旗二十五,相間為五隊,每隊赤前、黃中、黑後、青左、白右。 五方鳳旗二十五,相間為五隊,陳列亦如之。 五嶽旗在左,五方旗在右; 五龍旗在左,五鳳旗在右; 四瀆旗,江、淮在左,河、濟在右; 押二人,分左右,騎。 〈(孝宗五龍、五鳳旗止各一隊,共省四十旗,餘同。)〉
Jinwu gate guard: the first gate. four gate banners; then six gate supervisors, divided left and right, all mounted. (Under Xiaozong banners were reduced to two and gate supervisors to three.) Jinwu detailed guard. one Azure Dragon banner on the left and one White Tiger banner on the right; five Five Sacred Mountain spirit banners in front, center, rear, left, and right, arrayed in three columns; five Five Direction spirit banners arrayed in the same manner. twenty-five Five Direction dragon banners in five alternating companies; each company placed red in front, yellow at center, black in rear, azure left and white right. twenty-five Five Direction phoenix banners in five companies, arrayed likewise. Five Sacred Mountain banners on the left and Five Direction banners on the right; Five Dragon banners on the left and Five Phoenix banners on the right; Four River banners with Yangtze and Huai on the left and Yellow River and Ji on the right; two escorts, one on each side, mounted. (Under Xiaozong only one company each of Five Dragon and Five Phoenix banners was kept, cutting forty banners in all; the rest unchanged.)
12
八寶輿。 鎮國神寶左,受命之寶右; 皇帝之寶左,天子之寶右; 皇帝信寶左,天子信寶右; 皇帝行寶左,天子行寶右,為四列。 每寶一輿,每輿一香案,輿、案前燭罩三十二。 引寶職掌八人,侍寶官一人,內外符寶郎各二人,扈衛一百人。 碧襴二十人,夾扈衛之外。 〈(孝宗省碧襴為十二,餘同。)〉
The Eight Treasures palanquins. Seal of the Stabilizing State on the left and Seal of Received Mandate on the right; Emperor's Seal on the left and Son of Heaven's Seal on the right; Emperor's Trust Seal on the left and Son of Heaven's Trust Seal on the right; Emperor's Travel Seal on the left and Son of Heaven's Travel Seal on the right, in four columns. Each treasure had its own palanquin and incense table, with thirty-two candle shades before each palanquin and table. Eight treasure guides, one treasure attendant, two inner and two outer seal clerks, and one hundred bodyguards. twenty attendants in green damask, outside the bodyguard ring. (Under Xiaozong green damask attendants were reduced to twelve; the rest unchanged.)
13
殿中傘扇、輿輦。 方傘二, 〈(孝宗省一。)〉 朱團扇四, 〈(孝宗省二。)〉 金吾四色官六人, 〈(孝宗省為二。)〉 押仗二人,騎,金甲二人,執鉞,進馬官四人,騎,千牛衛大將軍一人, 〈(孝宗省之。)〉 千牛衛將軍八人, 〈(孝宗省為二。)〉 金吾引駕官二人,導駕官四人,並騎導。 大傘二, 〈(孝宗省一。)〉 鳳扇四, 〈(孝宗省二。)〉 夾傘而行。 〈(前同。)〉 腰輿一,鳳扇十六,夾輿。 〈(孝宗省為四。)〉 華蓋二,排列官一人,香鐙一,火燎一,小輿一,逍遙子,平輦。
Palace Directorate umbrellas, fans, and palanquins. two square umbrellas, (Under Xiaozong one was removed.) four vermilion round fans, (Under Xiaozong two were removed.) six Jinwu four-color officers, (Under Xiaozong the number was reduced to two.) two formation escorts on horseback; two men in golden armor bearing battle-axes; four advance-horse officers mounted; one Thousand-Ox Guard great general, (Under Xiaozong this was eliminated.) eight Thousand-Ox Guard generals, (Under Xiaozong the number was reduced to two.) two Jinwu imperial escort officers and four imperial guide officers, all mounted as guides. two great umbrellas, (Under Xiaozong one was removed.) four phoenix fans, (Under Xiaozong two were removed.) They flanked the umbrellas as the procession moved. (As in the van.) one waist palanquin with sixteen phoenix fans flanking it. (Under Xiaozong the number was reduced to four.) two flowered canopies, one formation arranger, one incense lantern, one fire brazier, one small palanquin, one leisure chair, and one level palanquin.
14
駕前諸班直。 駕頭、鳴鞭、誕馬、燭罩三百三十人。 〈(孝宗省為二百一十人。)〉 前驅都下親從官一百五十人, 〈(孝宗省為四十五人。)〉 東西班六人, 〈(孝宗省為二十二人約攔。)〉 殿前指揮使四十人,東第三班長入祗候五十二人,班直主首九人, 〈(孝宗省為三人。)〉 茶酒新舊班一百六人, 〈(孝宗省為四十四人。)〉 開道旗一,纛一十二,鈞容直二百七十人, 〈(架回則作樂。 孝宗乾道元年省之,乾道六年以後再用。)〉 吉利旗五,五方龍旗五,龍旗二十, 〈(孝宗省之。)〉 門旗六十, 〈(孝宗省為三十。)〉 殿前指揮使、引駕骨朵子直四十人。 〈(分左右,夾門旗外。)〉 駕頭,駕頭下天武官二十二人, 〈(孝宗省為十七人。)〉 都下親從一十六人, 〈(孝宗省為八人。)〉 茶酒班執從物殿侍二十二人,又都下親從二十二人, 〈(孝宗省為十七人。)〉 劍六人, 〈(孝宗省為三人。)〉 麋旗一,人員一, 〈(孝宗省之。)〉 殿前指揮使、行門二十二人,鳴鞭十二人。 〈(孝宗增為一十四人。)〉 次禦龍直百二十人, 〈(孝宗省為八十六人。)〉 快行五十人,日、月、麟、鳳旗各一,青龍、白龍、赤龍、黑龍旗四,人員二,引駕千牛上將軍一人。
Various companies directly before the imperial carriage. Carriage head, whip-crackers, presentation horses, and candle shades: three hundred thirty persons. (Under Xiaozong the roster was reduced to two hundred ten.) one hundred fifty metropolitan attendant officers in the vanguard, (Under Xiaozong the roster was reduced to forty-five.) six persons of the Eastern and Western Classes, (Under Xiaozong this became twenty-two interceptors.) forty Palace Front commanders, fifty-two senior inner attendants of the Eastern Third Class, and nine chief company leaders, (Under Xiaozong the number was reduced to three.) one hundred six persons of the old and new tea-and-wine companies, (Under Xiaozong the roster was reduced to forty-four.) one road-opening banner, twelve great banners, and two hundred seventy Imperial Retinue musicians, (Music was played when the frame returned. Emperor Xiaozong eliminated this in Qiandao 1; from Qiandao 6 onward it was restored.) five Auspicious Banners, five Five Direction dragon banners, and twenty dragon banners, (Under Xiaozong this was eliminated.) sixty gate banners, (Under Xiaozong the number was reduced to thirty.) forty Palace Front commanders and bone-mace imperial escort guards. (Divided left and right, flanking the gate banners.) Carriage head; twenty-two Celestial Martial officers under the carriage head, (Under Xiaozong the roster was reduced to seventeen.) sixteen metropolitan attendant followers, (Under Xiaozong the roster was reduced to eight.) twenty-two tea-and-wine company attendants bearing imperial objects, and another twenty-two metropolitan attendant followers, (Under Xiaozong the roster was reduced to seventeen.) six sword bearers, (Under Xiaozong the number was reduced to three.) one elk banner and one attendant, (Under Xiaozong this was eliminated.) twenty-two Palace Front commanders and gate officers, and twelve whip-crackers. (Under Xiaozong the number was increased to fourteen.) next came one hundred twenty Imperial Dragon guards, (Under Xiaozong the roster was reduced to eighty-six.) fifty fast runners; one banner each for sun, moon, unicorn, and phoenix; four dragon banners in azure, white, red, and black; two attendants; and one Thousand-Ox leading general.
15
玉輅奉宸隊。 分左右,充禁衛,圍子八重:崇政殿親從圍子二百人,為第一重; 〈(從里數出。)〉 禦龍直二百五十人,為第二重; 崇政殿親從外圍子二百五十人,為第三重; 禦龍直、骨朵子直二百五十人,為第四重; 禦龍弓箭直二百五十人,為第五重; 禦龍弩直二百五十人,為第六重; 禁衛天武二百五十人,為第七重; 都下親從圍子三百人,為第八重。 〈(孝宗以上並同。)〉 天武約攔二百人, 〈(孝宗省作百八十八人。)〉 在禁衛圍子外,編排禁衛行子二十一人,快行五十九人, 〈(孝宗省為四十二。)〉 管押相視禦龍四直八人, 〈(孝宗省為四人。)〉 照管行子禦龍四直二十四人, 〈(孝宗省為八人。)〉 天武六人, 〈(孝宗省之。)〉 禁衛內攔前崇政殿親從三十二人。 〈(孝宗省作二十五人。)〉
The Jade Carriage Imperial Service company. Divided left and right as inner guard; eight encircling rings: two hundred Chongzheng Hall personal followers formed the first ring; (counting outward from the center.) two hundred fifty Imperial Dragon guards as the second ring; two hundred fifty outer personal followers of Chongzheng Hall as the third ring; two hundred fifty Imperial Dragon and bone-mace guards as the fourth ring; two hundred fifty Imperial Dragon archers as the fifth ring; two hundred fifty Imperial Dragon crossbowmen as the sixth ring; two hundred fifty Celestial Martial inner guards as the seventh ring; three hundred metropolitan follower guards as the eighth ring. (Under Xiaozong all of the above remained the same.) two hundred Celestial Martial interceptors, (Under Xiaozong the roster was set at one hundred eighty-eight.) outside the inner-guard rings: twenty-one arranged inner-guard runners and fifty-nine fast runners, (Under Xiaozong the number was reduced to forty-two.) eight overseers for the four Imperial Dragon companies, (Under Xiaozong the number was reduced to four.) twenty-four Imperial Dragon guards supervising runners for the four companies, (Under Xiaozong the number was reduced to eight.) six Celestial Martial guards, (Under Xiaozong this was eliminated.) thirty-two Chongzheng Hall personal followers before the inner interceptors of the guard. (Under Xiaozong the roster was reduced to twenty-five.)
16
駕後部。 扇筤,大黃龍旗一。 駕後樂:東西班三十六人,鈞容直三十一人,並騎。 〈(孝宗此下增招箭班三十四人。)〉 扇筤,扇筤下天武二十二人, 〈(孝宗省作一十七人。)〉 都下親從十六人, 〈(孝宗省作八人。)〉 茶酒班執從物五十人,騎。 〈(孝宗省為三十人。)〉
Rear of the carriage. Fan cases; one great yellow dragon banner. Music behind the carriage: thirty-six Eastern and Western Class musicians and thirty-one Imperial Retinue musicians, all mounted. (Below this Emperor Xiaozong added thirty-four persons of the Signal-Arrow Company.) Fan cases; twenty-two Celestial Martial guards under the fan cases, (Under Xiaozong the roster was reduced to seventeen.) sixteen metropolitan attendant followers, (Under Xiaozong the roster was reduced to eight.) fifty tea-and-wine company attendants bearing objects, mounted. (Under Xiaozong the roster was reduced to thirty.)
17
大輦。 輦下應奉並人員合六百一十四人,分五番; 〈(孝宗乾道元年省之,六年以後復設。)〉 御馬十疋,為五重。
Great palanquin. Attendants and staff under the palanquin totaled six hundred fourteen persons in five shifts; (Emperor Xiaozong eliminated this in Qiandao 1; from Qiandao 6 onward it was restored.) Ten imperial horses in five ranks.
18
持鈒後隊。 神勇都指揮使二人,騎,重輪旗二人,大傘二, 〈(孝宗省為一。)〉 朱團扇八, 〈(孝宗省為四。)〉 鳳扇二,小雉扇二十二, 〈(孝宗省鳳扇,而減雉扇為六。)〉 華蓋二, 〈(孝宗省為一。)〉 俾倪十二, 〈(孝宗省為六。)〉 禦刀六,玄武幢一,絳麾二,叉、細槊十二, 〈(孝宗省為六。)〉 驍騎都指揮使一人,騎, 〈(總領大角。)〉 大角四十。 〈(孝宗省為二十。)〉
The rear halberd company. Two Divine Valor commanders-in-chief on horseback; two double-wheel banners and two great umbrellas, (Under Xiaozong each was reduced to one.) eight vermilion round fans, (Under Xiaozong the number was reduced to four.) two phoenix fans and twenty-two small pheasant-tail fans, (Under Xiaozong phoenix fans were removed and pheasant-tail fans reduced to six.) two flowered canopies, (Under Xiaozong the number was reduced to one.) twelve side screens, (Under Xiaozong the number was reduced to six.) six imperial sabers, one Black Warrior pennant, two crimson command banners, and twelve forks and fine spears, (Under Xiaozong all were together reduced to six.) one Valiant Cavalry commander-in-chief, mounted, (Overall commander of the great horns.) Forty great horns. (Under Xiaozong the number was reduced to twenty.)
19
太常後部鼓吹。 鼓吹丞二人,典吏四人, 〈(孝宗省為三人。)〉 管轄指揮使一人,羽葆鼓六,歌工二十四,拱宸管十二,簫三十六,笳二十四,鐃鼓六,小橫吹六十,笛十二,觱栗十二,帥兵官十人。 〈(孝宗歌工十八,拱宸管十二,簫十八,笳二十四,鐃鼓六,笛十八,節鼓一,小橫吹三十,觱栗十八,桃皮觱栗十二,羽葆鼓吹六,帥兵官八人。)〉
The Court of Imperial Sacrifices rear wind-and-drum ensemble. two assistant directors of wind-and-drum music and four clerks, (Under Xiaozong the roster was reduced to three.) one supervising commander, six plume-canopy drums, twenty-four singers, twelve Gongchen pipes, thirty-six xiao flutes, twenty-four reed-pipes, six nao drums, sixty small transverse flutes, twelve di flutes, twelve double-reed pipes, and ten troop-leading officers. (Under Emperor Xiaozong: eighteen singers, twelve Gongchen pipes, eighteen xiao, twenty-four reed-pipes, six nao drums, eighteen di, one staff drum, thirty small transverse flutes, eighteen double-reed pipes, twelve peach-skin double-reed pipes, six plume-canopy wind-and-drum sets, and eight troop-leading officers.)
20
黃麾幡一, 〈(中道。)〉 金輅、象輅、革輅、木輅各一,每輅誕馬各六在輅前,駕士各百五十四人。 〈(乾道元年省之,六年以後復用。)〉 掩後隊。 〈(中道。)〉 宣武都指揮使二人,大戟、刀盾、弓矢、槊各十五。
one yellow command banner, (On the central avenue.) One each of gold, ivory, leather, and wood carriages; six presentation horses before each carriage; one hundred fifty-four drivers per carriage. (Eliminated in Qiandao 1; restored from Qiandao 6 onward.) The rear guard company. (On the central avenue.) Two Martial Manifestation commanders-in-chief, with fifteen each of great halberds, sword-shields, bows and arrows, and spears.
21
金吾牙門第二門。 〈(中道。)〉 牙門旗四,分左右, 〈(孝宗省之。)〉 監門使臣六,分左右,騎。 〈(孝宗省為三。)〉 玄武隊。 〈(並騎。 中道。)〉 虎翼都指揮使一人,暴槊二,玄武旗一,槊、弓矢各十, 〈(孝宗並省為五。)〉 弩五。 外仗。 〈(分左右道,以夾中道儀仗。)〉 清遊隊。 〈(並騎。)〉 白澤旗二,捧日指揮使二,弩四,弓矢十,槊十六。 左、右金吾十六,騎。 天武都頭二人,弩八,弓矢十二,槊十二。 〈(孝宗弩、弓矢、槊並省為六。)〉 佽飛隊。 〈(並騎。)〉 拱聖指揮使二,虞候佽飛二十,鐵甲佽飛十二。 前隊殳仗。 都頭六人,騎,殳、叉六十。 後隊殳仗。 都頭四人,騎,殳、叉四十。
Jinwu gate guard: the second gate. (On the central avenue.) four gate banners, divided left and right, (Under Xiaozong this was eliminated.) six gate supervisors, divided left and right, all mounted. (Under Xiaozong the number was reduced to three.) The Black Warrior company. (All mounted; on the central avenue.) one Tiger Wing commander-in-chief, two shock spears, one Black Warrior banner, ten spears and ten bow-and-arrow sets, (Under Xiaozong all were together reduced to five.) Five crossbows. Outer guard. (On the left and right avenues, flanking the central avenue guard.) The Clear Passage company. (All mounted.) two White Marsh banners, two Sun-Upholding commanders, four crossbows, ten bow-and-arrow sets, and sixteen spears. sixteen Jinwu guards on left and right, mounted. two Celestial Martial company heads, eight crossbows, twelve bow-and-arrow sets, and twelve spears. (Under Xiaozong crossbows, bows and arrows, and spears were each reduced to six.) The Rapid Flight company. (All mounted.) two Arch-Palace commanders, twenty Rapid Flight scouts, and twelve iron-armored Rapid Flight guards. Vanguard halberd guard. Six company heads, mounted, with sixty halberds and forks. Rear halberd guard. Four company heads, mounted, with forty halberds and forks.
22
前部馬隊。 第一隊,捧日都指揮使二人,角、鬥、亢、牛旗各一,弩四,弓矢十,槊八; 第二隊,捧日都指揮使二人,氐、女、房、虛旗各一,弩、弓矢、槊如第一隊; 第三隊,天武都指揮使二人,心、危旗各一,弩、弓矢、槊如第二隊; 第四隊,天武都指揮使二人,尾、室旗各一,弩、弓矢、槊如第三隊; 第五隊,拱聖指揮使二人,箕、壁旗各一,弩、弓矢、槊如第四隊; 第六隊,拱聖都指揮使二人,奎、井旗各一,弩、弓矢、槊如第五隊; 第七隊,神勇都指揮使二人,婁、鬼旗各一,弩、弓矢、槊如第六隊; 第八隊,神勇都指揮使二人,胃、柳旗各一,弩、弓矢、槊如第七隊; 第九隊,驍騎都指揮使二人,昴、星旗各一,弩、弓矢、槊如第八隊; 第十隊,宣武都指揮使二人,畢、張旗各一,弩、弓矢、槊如第九隊; 第十一隊,虎翼都指揮使二人,觜、翼旗各一,弩、弓矢、槊如第十隊; 第十二隊,廣勇都指揮使二人,參、軫旗各一,弩、弓矢、槊如第十一隊。 〈(孝宗省為七隊,二十八宿旗每隊四,弓矢、槊每隊六,餘同。)〉
Front cavalry companies. First company: two Sun-Upholding commanders-in-chief; one banner each for Horn, Dipper, Garrison, and Ox; four crossbows, ten bow-and-arrow sets, and eight spears; Second company: two Sun-Upholding commanders-in-chief; one banner each for Root, Woman, Chamber, and Void; crossbows, bows and arrows, and spears as in the first company; Third company: two Celestial Martial commanders-in-chief; one banner each for Heart and Rooftop; crossbows, bows and arrows, and spears as in the second company; Fourth company: two Celestial Martial commanders-in-chief; one banner each for Tail and House; crossbows, bows and arrows, and spears as in the third company; Fifth company: two Arch-Palace commanders; one banner each for Winnowing Basket and Wall; crossbows, bows and arrows, and spears as in the fourth company; Sixth company: two Arch-Palace commanders-in-chief; one banner each for Straddler and Well; crossbows, bows and arrows, and spears as in the fifth company; Seventh company: two Divine Valor commanders-in-chief; one banner each for Bond and Ghost; crossbows, bows and arrows, and spears as in the sixth company; Eighth company: two Divine Valor commanders-in-chief; one banner each for Stomach and Willow; crossbows, bows and arrows, and spears as in the seventh company; Ninth company: two Valiant Cavalry commanders-in-chief; one banner each for Hairy Head and Star; crossbows, bows and arrows, and spears as in the eighth company; Tenth company: two Martial Manifestation commanders; one banner each for Net and Extended Net; crossbows, bows and arrows, and spears as in the ninth company; Eleventh company: two Tiger Wing commanders-in-chief; one banner each for Beak and Wings; crossbows, bows and arrows, and spears as in the tenth company; Twelfth company: two Broad Valor commanders-in-chief; one banner each for Three Stars and Chariot Axle; crossbows, bows and arrows, and spears as in the eleventh company. (Under Xiaozong the formation was reduced to seven companies with four Twenty-Eight Lodges banners per company and six bow-and-arrow sets and six spears per company; the rest unchanged.)
23
步甲前隊。 第一隊,捧日指揮使、都頭各二人,騎, 〈(下同。)〉 鶡雞旗二,青鍪甲、刀盾二十; 〈(孝宗刀盾省為十二,下並同。)〉 第二隊,捧日指揮使、都頭,貔旗,朱鍪甲、刀盾; 第三隊,天武指揮使、都頭,萬年連理木旗,黃鍪甲、刀盾; 第四隊,天武指揮使、都頭,芝禾並秀旗,白鍪甲、刀盾; 第五隊,拱聖指揮使、都頭,祥鶴旗,黑鍪甲、刀盾; 第六隊,拱聖指揮使、都頭,犀旗,黃鍪甲、刀盾。 〈(孝宗改黃鍪甲為青鍪甲,餘並同。)〉
Front foot-soldier armor companies. First company: two Sun-Upholding commanders and two company heads each, mounted, (The same below.) two osprey banners and twenty green-helmet armored men with sword-shields; (Under Xiaozong sword-shields were reduced to twelve; the same below.) Second company: Sun-Upholding commander and company head, pi banner, vermilion-helmet armor and sword-shields; Third company: Celestial Martial commander and company head, Ten-Thousand-Years Intertwined Timber banner, yellow-helmet armor and sword-shields; Fourth company: Celestial Martial commander and company head, Spirit Grain in Full Splendor banner, white-helmet armor and sword-shields; Fifth company: Arch-Palace commander and company head, Auspicious Crane banner, black-helmet armor and sword-shields; Sixth company: Arch-Palace commander and company head, rhinoceros banner, yellow-helmet armor and sword-shields. (Under Xiaozong yellow-helmet armor was changed to green-helmet armor; the rest unchanged.)
24
金吾左右道牙門第一門。 牙門旗四,分左右。 監門使臣八人,並騎。 〈(孝宗旗省為二,使臣省為四人。)〉 步甲前隊第七隊,神武指揮使、都頭,鶡雞旗,青鍪甲、刀盾; 第八隊,神武指揮使、都頭,麟旗,朱鍪甲、刀盾; 第九隊,驍騎指揮使、都頭,白狼旗,黃鍪甲、刀盾; 第十隊,驍騎指揮使、都頭,蒼烏旗,次白鍪甲、刀盾; 第十一隊,虎翼指揮使、都頭,鸚鵡旗,黑鍪甲、刀盾; 第十二隊,廣勇指揮使、都頭,太平旗,黃鍪甲、刀盾。 自二至十二隊,人、旗、刀盾,數列如第一隊。 〈(孝宗內去鶡雞旗、麟旗而用慶雲旗、瑞麥旗。)〉
Golden Guard gate banners on the left and right avenues, first gate. Four gate banners, divided left and right. Eight gate-keeping commissioners, all mounted. (Xiaozong reduced banners to two and commissioners to four.) Seventh company of the front foot-soldier armor ranks: Spirit Martial commander and company head, osprey banner, green-helmet armor and sword-shields; Eighth company: Spirit Martial commander and company head, unicorn banner, vermilion-helmet armor and sword-shields; Ninth company: Valiant Cavalry commander and company head, White Wolf banner, yellow-helmet armor and sword-shields; Tenth company: Valiant Cavalry commander and company head, Dark Raven banner, then white-helmet armor and sword-shields; Eleventh company: Tiger Wing commander and company head, parrot banner, black-helmet armor and sword-shields; Twelfth company: Broad Valor commander and company head, Great Peace banner, yellow-helmet armor and sword-shields. From the second through the twelfth companies, personnel, banners, and sword-shields followed the first company in number. (Under Xiaozong the osprey and unicorn banners were dropped in favor of Auspicious Cloud and Auspicious Wheat banners.)
25
金吾左右道牙門第二門。 牙門旗四,分左右,監門使臣八人,並騎。 〈(孝宗旗省為二,監門省為四人。)〉
Golden Guard gate banners on the left and right avenues, second gate. Four gate banners, divided left and right; eight gate-keeping commissioners, all mounted. (Xiaozong reduced banners to two and gate-keepers to four.)
26
前部黃麾仗。 第一部,殿中侍御史二員,騎, 〈(下同。)〉 絳引幡二十, 〈(孝宗省為十。)〉 暴槊二,捧日指揮使二,都頭五,並騎, 〈(下同。)〉 黃氅五十, 〈(孝宗省為二十。)〉 鼓四,斧十,戟、弓矢二十,槊三十, 〈(孝宗省為二十。)〉 弩十; 第二部,殿中侍御史,天武指揮使、都頭,青氅,鼓,斧,戟、弓矢,槊,弩; 第三部,殿中御史,拱聖指揮使、都頭,緋氅,鼓,斧,戟、弓矢,槊,弩; 〈(孝宗省作三部。)〉 第四部,殿中御史,神勇指揮使、都頭,黃氅,鼓,斧,戟、弓矢,槊,弩; 第五部,殿中御史,驍騎指揮使、都頭,白氅,鼓,斧,戟,弓矢,槊,弩; 第六部,殿中御史,廣勇指揮使、都頭,黑氅,鼓,斧,戟、弓矢,槊,弩。 自二至六部,數列並如初部。
The front yellow command guard. First section: two Palace Attendant censors, mounted, (The same below.) twenty crimson guide banners, (Xiaozong reduced this to ten.) two shock spears, two Sun-Upholding commanders, five company heads, all mounted, (The same below.) fifty yellow mantles, (Xiaozong reduced this to twenty.) four drums, ten axes, twenty halberds and bow-and-arrow sets, thirty spears, (Xiaozong reduced this to twenty.) ten crossbows; Second section: Palace Attendant censors, Celestial Martial commander and company head, green mantles, drums, axes, halberds and bow-and-arrow sets, spears, and crossbows; Third section: Palace Attendant censors, Arch-Palace commander and company head, scarlet mantles, drums, axes, halberds and bow-and-arrow sets, spears, and crossbows; (Under Xiaozong the formation was reduced to three sections.) Fourth section: Palace Attendant censors, Spirit Valor commander and company head, yellow mantles, drums, axes, halberds and bow-and-arrow sets, spears, and crossbows; Fifth section: Palace Attendant censors, Valiant Cavalry commander and company head, white mantles, drums, axes, halberds, bow-and-arrow sets, spears, and crossbows; Sixth section: Palace Attendant censors, Broad Valor commander and company head, black mantles, drums, axes, halberds and bow-and-arrow sets, spears, and crossbows. From the second through the sixth sections, numbers and arrays matched the first section.
27
青龍白虎隊。 〈(並騎。)〉 青龍旗一,白虎旗一,虎翼都指揮使二,弩四,弓矢十,槊八。
Azure Dragon and White Tiger companies. (All mounted.) One Azure Dragon banner, one White Tiger banner, two Tiger Wing company commanders, four crossbows, ten bow-and-arrow sets, and eight spears.
28
班劍、儀刀隊。 〈(並騎。)〉 武衛將軍二人,捧日、天武、拱聖、神勇指揮使各二人,班劍六十,儀刀六十。 次驍騎、驍勝、宣武、虎翼指揮使各二人,班劍六十,儀刀六十。
Ceremonial swords and honor blades company. (All mounted.) Two Martial Guard generals; two commanders each from Sun-Upholding, Celestial Martial, Arch-Palace, and Spirit Valor; sixty ceremonial swords and sixty honor blades. Next, two commanders each from Valiant Cavalry, Valiant Victory, Manifest Martial, and Tiger Wing, with sixty ceremonial swords and sixty honor blades.
29
親勳、散手、驍衛翊衛隊。 並騎。 中衛郎四人,翊衛郎二人,親衛郎二人,衛兵四十,甲騎四十在衛兵外。 左右驍衛、翊衛三隊。 並騎。 第一隊,左右驍衛大將軍二人,雙蓮花旗二,弩四,弓矢十, 〈(孝宗減弓矢為六,下同。)〉 槊十六; 〈(孝宗減槊為八,下同。)〉 第二隊,廣勇指揮使二人,吉利旗,弩、弓矢、槊數如初隊。
Personal Merit, Unbound Hand, and Valiant Guard escort companies. All mounted. Four Central Guard officers, two Escort Guard officers, two Personal Guard officers, forty guardsmen, and forty armored horsemen outside the guardsmen. Left and right Valiant Guard escort, three companies. All mounted. First company: two left and right Valiant Guard great generals, two Twin Lotus Flower banners, four crossbows, ten bow-and-arrow sets, (Xiaozong reduced bow-and-arrow sets to six; the same below.) sixteen spears; (Xiaozong reduced spears to eight; the same below.) Second company: two Broad Valor commanders, Auspicious Profit banner; crossbows, bow-and-arrow sets, and spears as in the first company.
30
金吾左右道牙門第三門。 牙門旗四,分左右,監門八人,並騎。 〈(孝宗旗減為二,監門減為四人。)〉 捧日隊三十四隊。 左右各十七隊, 〈(孝宗減為十隊,左右各五隊。)〉 每隊引一人,押一人,旗三人,槍五人,弓箭二十人。
Golden Guard gate banners on the left and right avenues, third gate. Four gate banners, divided left and right; eight gate-keepers, all mounted. (Xiaozong reduced banners to two and gate-keepers to four.) Sun-Upholding companies, thirty-four companies. Seventeen companies to the left and right each, (Xiaozong reduced to ten companies, five to the left and right each.) Each company: one guide, one escort, three banner bearers, five lancers, and twenty archers.
31
後部黃麾仗。 凡六部,第一部至六部,並同前部黃麾仗,惟無絳引幡、暴槊。 〈(孝宗減為三部,仗數亦同前部黃麾已減之數,並去暴槊、絳引幡。)〉 絳引幡二十。 〈(孝宗減為十。)〉
Rear yellow command guard. In all six sections; sections one through six matched the front yellow command guard, but without crimson guide banners or shock spears. (Under Xiaozong the formation was reduced to three sections; guard numbers matched the reduced front yellow command guard, and shock spears and crimson guide banners were both removed.) Twenty crimson guide banners. (Xiaozong reduced this to ten.)
32
金吾左右道牙門第四門。 牙門旗四,監門八人,騎。 〈(孝宗旗減為二,監門減為四人。)〉
Golden Guard gate banners on the left and right avenues, fourth gate. Four gate banners, eight gate-keepers, mounted. (Xiaozong reduced banners to two and gate-keepers to four.)
33
步甲後隊。 第一隊,捧日指揮使、都頭各二人,騎,鶤旗、鶡雞旗各二,青鍪甲、刀盾二十; 〈(孝宗減刀盾為十六,逐隊並同。)〉 第二隊,天武指揮使、都頭,芝禾並秀旗、萬年連理木旗,朱鍪甲、刀盾; 第三隊,拱聖指揮使、都頭,犀旗、鶴旗,黃鍪甲、刀盾; 第四隊,神武指揮使、都頭,蒼烏旗、白狼旗,白鍪甲、刀盾; 第五隊,驍騎指揮使、都頭,天下太平旗、鸚鵡旗,黑鍪甲、刀盾; 第六隊,虎翼指揮使、都頭,鶡雞旗、鶤旗,黃鍪甲、刀盾。 自二至六隊,數列並如初隊。
Rear foot-soldier armor companies. First company: two Sun-Upholding commanders and two company heads each, mounted; two kite banners and two osprey banners each; twenty green-helmet armored men with sword-shields; (Xiaozong reduced sword-shields to sixteen; the same for each company below.) Second company: Celestial Martial commander and company head, Spirit Grain in Full Splendor and Ten-Thousand-Years Intertwined Timber banners, vermilion-helmet armor and sword-shields; Third company: Arch-Palace commander and company head, rhinoceros and crane banners, yellow-helmet armor and sword-shields; Fourth company: Spirit Martial commander and company head, Dark Raven and White Wolf banners, white-helmet armor and sword-shields; Fifth company: Valiant Cavalry commander and company head, All Under Heaven at Peace and parrot banners, black-helmet armor and sword-shields; Sixth company: Tiger Wing commander and company head, osprey and kite banners, yellow-helmet armor and sword-shields. From the second through the sixth companies, numbers and arrays matched the first company.
34
金吾左右道牙門第五門。 牙門旗四,監門八人,騎。 〈(孝宗減旗為二,減監門為四。)〉
Golden Guard gate banners on the left and right avenues, fifth gate. Four gate banners, eight gate-keepers, mounted. (Xiaozong reduced banners to two and gate-keepers to four.)
35
後部馬隊。 第一隊,捧日都指揮使二,角端旗二,弩四,弓矢十,槊十六; 〈(孝宗弓矢減為六,槊減為八。)〉 第二隊,捧日都指揮使, 〈(孝宗更用天武。)〉 赤熊旗,弩、弓矢、槊; 第三隊,天武都指揮使, 〈(孝宗更用拱聖。)〉 兕旗,弩、弓矢、槊; 第四隊,天武指揮使, 〈(孝宗時更神勇。)〉 天下太平旗,弩、弓矢、槊; 第五隊,拱聖都指揮使,犀旗, 〈(孝宗用龍馬旗。)〉 弩、弓矢、槊; 第六隊,拱聖都指揮使,芝禾並秀旗, 〈(孝宗用金牛旗。)〉 弩、弓矢、槊; 第七隊,神勇都指揮使,萬年連理旗,弩、弓矢、槊; 第八隊,神勇都指揮使,騶牙旗,弩、弓矢、槊; 第九隊,驍騎都指揮使,蒼烏旗,弩、弓矢、槊; 第十隊,宣武都指揮使,白狼旗,弩、弓矢、槊; 第十一隊,虎翼都指揮使,龍馬旗,弩、弓矢、槊; 第十二隊,廣勇都指揮使,金牛旗,弩、弓矢、槊。 自二至十二隊,數列並如初隊。
Rear cavalry companies. First company: two Sun-Upholding commanders-in-chief, two Corner Peak banners, four crossbows, ten bow-and-arrow sets, sixteen spears; (Xiaozong reduced bow-and-arrow sets to six and spears to eight.) Second company: Sun-Upholding commander-in-chief, (Under Xiaozong Celestial Martial was substituted.) Red Bear banner, crossbows, bow-and-arrow sets, and spears; Third company: Celestial Martial commander-in-chief, (Under Xiaozong Arch-Palace was substituted.) Rhinoceros banner, crossbows, bow-and-arrow sets, and spears; Fourth company: Celestial Martial commander, (Under Xiaozong Spirit Valor was substituted.) All Under Heaven at Peace banner, crossbows, bow-and-arrow sets, and spears; Fifth company: Arch-Palace commander-in-chief, rhinoceros banner, (Under Xiaozong the Dragon Horse banner was used.) crossbows, bow-and-arrow sets, and spears; Sixth company: Arch-Palace commander-in-chief, Spirit Grain in Full Splendor banner, (Under Xiaozong the Golden Ox banner was used.) crossbows, bow-and-arrow sets, and spears; Seventh company: Spirit Valor commander-in-chief, Ten-Thousand-Years Intertwined banner, crossbows, bow-and-arrow sets, and spears; Eighth company: Spirit Valor commander-in-chief, Outrider Tooth banner, crossbows, bow-and-arrow sets, and spears; Ninth company: Valiant Cavalry commander-in-chief, Dark Raven banner, crossbows, bow-and-arrow sets, and spears; Tenth company: Manifest Martial commander-in-chief, White Wolf banner, crossbows, bow-and-arrow sets, and spears; Eleventh company: Tiger Wing commander-in-chief, Dragon Horse banner, crossbows, bow-and-arrow sets, and spears; Twelfth company: Broad Valor commander-in-chief, Golden Ox banner, crossbows, bow-and-arrow sets, and spears. From the second through the twelfth companies, numbers and arrays matched the first company.
36
清遊隊。 旗一。 〈(執一人,引二人,夾二人,並騎。)〉 金吾衛折衝都尉一員,騎, 〈(執暴槊二人夾。)〉 領四十騎,執槊二十人,弩四人,橫刀一十六人。 次虞候佽飛二十八,騎。 次內仆、內仆丞各一員。 〈(各書令史二人,並騎。)〉
Clear Passage company. One banner. (One bearer, two guides, two flanking escorts, all mounted.) One Golden Guard Breaker of Ranks commandant, mounted, (Two shock-spear bearers flanking.) leading forty horsemen: twenty spear bearers, four crossbows, and sixteen horizontal blades. Next, twenty-eight mounted courier scouts. Next, one inner groom and one inner groom aide each. (Each had two clerks writing orders, all mounted.)
37
次正道黃麾一。 〈(執一人,夾二人,並騎。)〉 次左右廂黃麾仗,廂各三行,行一百人:第一行,短戟、五色氅; 第二行,戈、五色氅; 第三行,儀鍠、五色幡。
Next, one central-avenue yellow command guard. (One bearer, two flanking escorts, all mounted.) Next, left and right wing yellow command guards; each wing three ranks of one hundred men: first rank, short halberds and five-colored mantles; second rank, dagger-axes and five-colored mantles; third rank, ceremonial bells and five-colored pennants.
38
左右領軍衛、左右威衛、左右武衛、左右驍衛、左右衛等各三行,行二十人,各帥兵官六人領,內左右領軍衛帥兵官各三人,各果毅都尉一員檢校, 〈(各一人步從。)〉 左右領軍衛絳引旗,引前、掩後各六。
Left and right Army Leadership Guard, Prestige Guard, Martial Guard, Valiant Guard, and Guard Office, each three ranks of twenty men led by six troop officers; the left and right Army Leadership Guard had three troop officers each, with one Fruitful and Resolute commandant inspecting, (each with one foot attendant.) Left and right Army Leadership Guard crimson guide banners: six before and six behind.
39
次內謁者監四人,給事、內常侍、內侍各二人,並騎。 〈(內給使各一人,步從。)〉 次內給使一百二十人。 次偏扇、團扇、方扇各二十四。 次香鐙一。 次執擎內給使四人。 〈(在重翟車前。)〉
Next, four inner chamberlain supervisors; two each of attendants, inner regular attendants, and inner eunuchs, all mounted. (one inner attendant each, on foot.) Next, one hundred twenty inner attendants. Next, twenty-four each of flat fans, round fans, and square fans. Next, one incense lantern. Next, four inner attendants bearing canopy poles. (before the Heavy Pheasant carriage.)
40
次重翟車。 駕青馬六,駕士二十四人,行障六、坐障三,夾車,並宮人執。 次內寺伯二人,騎,領寺人六人,分左右夾重翟車。
Next, the Heavy Pheasant carriage. Six green horses drew it; twenty-four drivers; six traveling screens and three sitting screens flanking the carriage, all held by palace women. Next, two inner temple stewards, mounted, leading six temple attendants divided left and right to flank the Heavy Pheasant carriage.
41
次腰輿一, 〈(輿士八人。)〉 團雉尾扇二,夾輿。 次大傘四,大雉尾扇八,錦花蓋二,小雉尾扇、朱畫團扇各十二,錦曲蓋二十,錦六柱八扇。 〈(自腰輿以下,並內給使執。)〉 次宮人車。 次絳麾二。 〈(各一人執。)〉
Next, one waist litter, (eight litter bearers.) two round pheasant-tail fans flanking the litter. Next, four great umbrellas, eight great pheasant-tail fans, two brocade flower canopies, twelve each of small pheasant-tail fans and vermilion-painted round fans, twenty brocade curved canopies, and twenty brocade six-pillar eight-panel screens. (from the waist litter downward, all held by inner attendants.) Next, palace women's carriages. Next, two crimson command banners. (one bearer each.)
42
次正道後黃麾一。 〈(執一人,夾二人,並騎。)〉 次供奉宮人。 次厭翟車駕赤騮,翟車駕黃騮,安車駕赤騮,各四,駕士各二十四人。 四望車、金根車、各駕牛三,駕士各一十二人。
Next, one rear central-avenue yellow command guard. (one bearer, two flanking escorts, all mounted.) Next, attending palace women. Next, Loathing Pheasant carriage drawn by chestnut sorrels, Pheasant carriage drawn by yellow sorrels, and Peace carriage drawn by chestnut sorrels, four each, with twenty-four drivers each. Four-Outlook and Golden Root carriages, each drawn by three oxen with twelve drivers each.
43
次左右廂各置牙門二。 〈(每門執二人,夾四人,一在前黃麾前,一在後黃麾後。)〉 次左右領軍衛,每廂各一百五十人執殳,帥兵官四人檢校。 次左右領軍衛折衝都尉各一員,檢校殳仗。 〈(各一人騎從。)〉
Next, left and right wings each set two gate banners. (each gate: two bearers and four flanking escorts; one before the front yellow command guard and one behind the rear.) Next, left and right Army Leadership Guard, one hundred fifty men per wing bearing ceremonial staffs, with four troop officers inspecting each. Next, left and right Army Leadership Guard Breaker of Ranks commandants, one each, inspecting ceremonial staffs. (one mounted attendant each.)
44
次後殳仗。 內正道置牙門一。 每門監門校尉二人,騎; 每廂各巡檢校尉一員,騎,來往檢校。
Next, rear ceremonial staffs. On the inner central avenue one gate banner was set. Two gate-keeping commandants per gate, mounted; one inspecting commandant per wing, mounted, coming and going to inspect.
45
前後部鼓吹。 金鉦、鼓、大鼓、長鳴、中鳴、鐃吹、羽葆、鼓吹、節鼓、御馬,並減大駕之半。
Front and rear wind-and-drum music. Golden gongs, thunder drums, great drums, long calls, mid calls, nao wind-and-drum, plume-canopy wind-and-drum, wind-and-drum, staff drums, and imperial horses were all reduced by half from the grand procession.
46
皇太子鹵簿。 禮令,三師、詹事、率更令、家令各用本品鹵簿前導。 太宗至道中,真宗升儲,事多謙抑,謁廟日止用東宮鹵簿,六引官,但乘車而不設儀仗。 天禧二年,仁宗為皇太子,亦依此制。 政和三年,議禮局上皇太子鹵簿之制。
Crown prince imperial guard retinue. Rites statutes provided that the three preceptors, household steward, rate-making director, and chief of household each used their proper-rank imperial guard retinue to lead the way. From Taizong's Zhidaodao period through Zhenzong's elevation as heir, matters were largely marked by modest restraint; on days of temple audience only the Eastern Palace guard retinue was used, with six leading officers, but they rode in carriages and no ceremonial guard was set out. In the second year of Tianxi, when Renzong was crown prince, this regulation was likewise followed. In the third year of Zhenghe, the Rites Deliberation Bureau submitted the crown prince guard retinue regulations.
47
家令、率更令、詹事各乘輅車,太保、太傅、太師乘輅,各正道,威儀、鹵簿依本品。 次清遊隊旗, 〈(執一人,引二人,夾二人。)〉 並正道。 清道率府折衝都尉一員,領二十騎,執槊一十八人,弓矢九人,弩三人,二人騎從折衝。 次左、右清道率府率各一員,領清道直蕩及檢校清遊隊龍旗等,執暴槊各二人。 次外清道直蕩二十四人,騎。
The chief of household, rate-making director, and household steward each rode palanquin carriages; the Grand Protector, Grand Tutor, and Grand Preceptor rode state carriages, each on the central avenue, with majesty and guard retinue according to their ranks. Next, Clear Passage company banners, (one bearer, two guides, two flanking escorts.) all on the central avenue. One Clear Passage Rate Office Breaker of Ranks commandant, leading twenty horsemen: eighteen spear bearers, nine archers, three crossbows, and two mounted attendants flanking the commandant. Next, one Clear Passage Rate Office director to the left and right each, leading road-clearers and inspecting Clear Passage company dragon banners and the like, each with two shock-spear bearers. Next, twenty-four outer road-clearers, mounted.
48
次正道龍旗各六, 〈(執一人,前二人引,後二人護。)〉 副竿二。 〈(執各一人,騎。)〉 次正道細仗引。 為六重,每重二人,自龍旗後均布至細仗,槊與弓箭相間,並騎; 每廂各果毅都尉一員領。 次率更丞一員。
Next, six dragon banners on the central avenue each, (one bearer, two guides before, two protectors behind.) two secondary poles. (one bearer each, mounted.) Next, central-avenue fine-guard leading detachment. Six ranks, two men per rank, evenly spaced from behind the dragon banners to the fine guard; spears and bows and arrows alternating, all mounted; each wing led by one Fruitful and Resolute commandant. Next, one rate-making director aide.
49
次正道前部鼓吹。 府史二人領鼓吹,並騎。 鼓、金鉦各二, 〈(執各一人,夾二人,以下準此。)〉 帥兵官二人; 次大鼓三十六,橫行, 〈(長鳴以下準此。)〉 帥兵官八人; 長鳴三十六,帥兵官二人; 鐃吹一部,鐃鼓二, 〈(各執一人,夾二人,後部鐃節鼓準此。)〉 簫、笳各六,帥兵官二人; 鼓、金鉦各二,帥兵官二人; 次小鼓三十六,帥兵官四人; 中鳴三十六,帥兵官二人。 以上並騎。
Next, central-avenue front wind-and-drum music. Two office clerks leading wind-and-drum music, all mounted. Two thunder drums and two golden gongs each, (one bearer each, two flanking escorts; the same below.) two troop-leading officers; next, thirty-six great drums in a horizontal row, (long calls and below follow this pattern.) eight troop-leading officers; thirty-six long calls, two troop-leading officers; one nao wind-and-drum section, two nao drums, (one bearer each, two flanking escorts; rear nao and staff drums follow this.) six xiao and six reed-pipes each, two troop-leading officers; two thunder drums and two golden gongs each, two troop-leading officers; next, thirty-six small drums, four troop-leading officers; thirty-six mid calls, two troop-leading officers. All above were mounted.
50
次誕馬十, 〈(每匹二人控,餘準此。)〉 廄牧令、丞各一員。 〈(各府史二人騎從。)〉 次左、右翊府郎將各一員,領班劍,左右翊衛執班劍二十四人,通事舍人四人,司直二人,文學四人,洗馬、司議郎、太子舍人、中允、中舍、左右諭德各二人,左、右庶子四人,並騎。 〈(自通事舍人以後,各步從一人。)〉
Next, ten presentation horses, (two handlers per horse; the rest follow this.) one stud-farm director and one aide each. (two office clerks each riding in attendance.) Next, one left and right Escort Office commandant each, leading ceremonial swords; left and right escort guards bearing twenty-four ceremonial swords; four protocol officers; two rectifiers; four literary attendants; two horse-washers; two memorial reviewers; two each of left and right mentors; four left and right subordinates; all mounted. (from protocol officers onward, one foot attendant each.)
51
次左、右衛率府副率各一員,步從,親、勳、翊衛每廂各中郎將、郎將一員,並領六行儀刀:第一行,親衛二十三人,曲折三人; 第二行,親衛二十五人,曲折四人; 第三行,勳衛二十七人,曲折五人; 第四行,勳衛二十九人,曲折六人; 第五行,翊衛三十一人,曲折七人; 第六行,翊衛三十三人,曲折八人。 〈(曲折人並部後門。)〉 以上三衛並騎。
Next, one left and right Guard Rate Office deputy director each on foot; Personal, Merit, and Escort guards each with one middle-rank general and one commandant per wing, each leading six ranks of honor blades: first rank, twenty-three Personal Guards and three flankers; second rank, twenty-five Personal Guards and four flankers; third rank, twenty-seven Merit Guards and five flankers; fourth rank, twenty-nine Merit Guards and six flankers; fifth rank, thirty-one Escort Guards and seven flankers; sixth rank, thirty-three Escort Guards and eight flankers. (flankers all guarded the rear gate.) The three guards above were all mounted.
52
次三衛一十八人,騎; 中郎將二人夾輅,在六行儀刀仗內。 金輅,駕馬四,仆寺仆馭,左右率府率一員,駕士二十二人。 夾輅左、右衛率府率各一員。 〈(各步從一人。)〉
Next, eighteen men of the three guards, mounted; two middle-rank generals flanking the state carriage, within the six ranks of honor-blade guard. Golden state carriage, four horses, stable attendants and grooms, one Guard Rate Office director, twenty-two drivers. Flanking the carriage, one left and right Guard Rate Office director each. (one foot attendant each.)
53
次左、右內率府率各一員,副率各一員,並騎。 〈(各步從一人。)〉 次千牛騎,執細刀、弓矢,三衛儀刀仗,後開牙門。 次左右監門率府直長各六人,監後門。 〈(並騎。)〉 次左右衛率府每廂各翊衛二隊。 〈(並騎。)〉 次厭角隊各三十人,執旗一人。 〈(引二人,夾二人。)〉 執槊一十五人,弓矢七人,弩三人,每隊各郎將一員領。
Next, one left and right Inner Rate Office director and one deputy director each, all mounted. (one foot attendant each.) Next, Thousand-Ox cavalry bearing fine blades and bows and arrows; three-guard honor-blade escort opened the rear gate. Next, six Gate-Keeping Rate Office chief wardens each on the left and right, guarding the rear gate. (all mounted.) Next, left and right Guard Rate Office, two escort companies per wing each. (all mounted.) Next, Loathing Corner companies, thirty men each, one banner bearer. (two guides, two flanking escorts.) Fifteen spear bearers, seven archers, three crossbows; each company led by one commandant.
54
次正道傘二,雉尾扇四,夾傘。 次腰輿一,輿士八人,團雉尾扇二、小方雉尾扇八夾。 〈(執各一人。)〉 次內直郎、令史各二人騎從檢校。 次誕馬十,典乘二人,府史二人騎從。
Next, two central-avenue umbrellas, four pheasant-tail fans flanking the umbrellas. Next, one waist litter, eight litter bearers, two round pheasant-tail fans and eight small square pheasant-tail fans flanking. (one bearer each.) Next, two inner attendants and two clerks riding to inspect. Next, ten presentation horses; two carriage masters and two office clerks riding in attendance.
55
次左右司禦率府校尉各一人, 〈(並騎從。)〉 領團扇、曲蓋。 次朱團扇、紫曲蓋各六。 〈(執各一人。)〉 次諸司供奉官人。
Next, one left and right Imperial Service Rate Office commandant each, (all mounted in attendance.) leading round fans and curved canopies. Next, six vermilion round fans and six purple curved canopies each. (one bearer each.) Next, attending officials of the various offices.
56
次左右清道率府校尉各一人, 〈(並騎。)〉 領大角三十六。 鐃鼓二,簫、笳各六,帥兵官二人; 橫吹十,節鼓一,笛、簫、觱栗五,帥兵官二人。 〈(並騎。)〉 次管轄指揮使二人檢校。
Next, one left and right Clear Passage Rate Office commandant each, (all mounted.) leading thirty-six great horns. Two nao drums, six xiao and six reed-pipes each, two troop-leading officers; ten transverse winds, one staff drum, five each of di, xiao, double-reed pipe, and reed-pipe, two troop-leading officers. (all mounted.) Next, two supervising commanders inspecting.
57
次副輅,駕四馬,駕士二十人。 軺車,駕一馬,駕士十四人。 四望車,駕一馬,駕士一十人。
Next, secondary state carriage, four horses, twenty drivers. Light carriage, one horse, fourteen drivers. Four-Outlook carriage, one horse, ten drivers.
58
次左右廂步隊凡十六,每隊各果毅都尉一人領, 〈(並騎。)〉 隊三十人,執旗一人, 〈(引二人,夾二人,並帶弓矢,騎。)〉 步二十五人。 前一隊執槊,一隊帶弓矢,以次相間。 〈(左右司禦率府、左右衛率府廂各四隊,二在前,二在後。)〉 次左右司禦率府副率各一員檢校,步隊各二人,執暴槊騎從。
Next, left and right wing foot companies in all sixteen; each company led by one Fruitful and Resolute commandant, (all mounted.) thirty men per company, one banner bearer, (two guides, two flanking escorts, all bearing bows and arrows, mounted.) twenty-five on foot. The first company bore spears, the next bore bows and arrows, alternating in turn. (left and right Imperial Service Rate Office and Guard Rate Office wings, four companies each, two before and two behind.) Next, one left and right Imperial Service Rate Office deputy director each inspecting; two foot companies each, two shock-spear bearers riding in attendance.
59
次儀仗。 左右廂各六色,色九行,行六人。 前第一行,戟、赤氅; 第二行,弓矢; 第三行,儀鋋並毦; 第四行,刀盾; 第五行,儀鍠、五色幡; 第六行,油戟。 次前仗首左右廂各六色,色三行,行六人。 左右司禦率府各一員,果毅都尉各一員,帥兵官各六人領。 次左右廂各六色,色三行,行六人。 左、右衛率府副率各一員,果毅都尉各一員,帥兵官各六人領。 次盡後鹵簿左右廂各六色,色三行,行六人,左右司禦率府副率各一員, 〈(各一人步從。)〉 果毅都尉各一人,帥兵官各六人領,左右司禦率府率兵官各六人護後,並騎。 每廂各絳引幡十二, 〈(執各一人,引前旗六,引後旗六。)〉 揭鼓十二。 〈(揭鼓左右司禦率府四重,左右衛率府二重。)〉
Next, ceremonial guard. Left and right wings each six colors, nine ranks, six men per rank. Front first rank, halberds and red mantles; second rank, bows and arrows; third rank, ceremonial spears with yak tails; fourth rank, sword-shields; fifth rank, ceremonial bells and five-colored pennants; sixth rank, oiled halberds. Next, front guard head left and right wings each six colors, three ranks, six men per rank. Left and right Imperial Service Rate Office one director each, one Fruitful and Resolute commandant each, six troop officers leading each. Next, left and right wings each six colors, three ranks, six men per rank. Left and right Guard Rate Office deputy directors one each, one Fruitful and Resolute commandant each, six troop officers leading each. Next, rear guard retinue left and right wings each six colors, three ranks, six men per rank; left and right Imperial Service Rate Office deputy directors one each, (one foot attendant each.) one Fruitful and Resolute commandant each, six troop officers leading each; left and right Imperial Service Rate Office troop officers six each guarding the rear, all mounted. Each wing twelve crimson guide banners, (one bearer each; six guiding before, six guiding behind.) twelve raised drums. (raised drums: Imperial Service Rate Office four ranks, Guard Rate Office two ranks.)
60
次左右廂殳。 各一百五十人, 〈(左右司禦率府各八十六人,左右衛率府各六十四人。)〉 並分前後,在步隊儀仗外、馬隊內,前接六旗,後盡鹵簿,曲折至門,每廂各司禦率府果毅都尉一員檢校,各一人從,每廂各帥兵官七人。 〈(並騎,左右司禦率府各四人,左右率府各三人。)〉
Next, left and right wing ceremonial staffs. One hundred fifty men each, (left and right Imperial Service Rate Office eighty-six each, Guard Rate Office sixty-four each.) all divided front and rear, outside the foot companies and ceremonial guard and inside the cavalry, connecting to the six banners before and ending the guard retinue behind, winding to the gate; each wing inspected by one Imperial Service Rate Office Fruitful and Resolute commandant with one attendant, seven troop officers per wing. (all mounted; Imperial Service Rate Office four each, Guard Rate Office three each.)
61
次馬隊。 左右廂各十隊,每隊帥兵官以下三十一人,旗一, 〈(執一人,引二人,夾二人。)〉 執槊十六人,弓矢七人,弩三人。 前第一隊,左右清道率府果毅都尉各一員領; 第二、第三、第四隊,左右司禦率府果毅都尉各一員領; 第五、第六、第七隊,左右衛率府果毅都尉各一員領; 第八、第九、第十隊,左右司禦率府果毅都尉各一員領。 次後拒隊。 〈(旗一,執一人,引二人,夾二人。)〉 清道率府果毅都尉一員領四十騎,執槊二十人,弓矢十六人,弩四人。 叉二人,騎從。
Next, cavalry companies. Left and right wings ten companies each; each company from troop officer downward thirty-one men, one banner, (one bearer, two guides, two flanking escorts.) sixteen spear bearers, seven archers, three crossbows. First company led by one left and right Clear Passage Rate Office Fruitful and Resolute commandant each; second, third, and fourth companies led by one left and right Imperial Service Rate Office Fruitful and Resolute commandant each; fifth, sixth, and seventh companies led by one left and right Guard Rate Office Fruitful and Resolute commandant each; eighth, ninth, and tenth companies led by one left and right Imperial Service Rate Office Fruitful and Resolute commandant each. Next, rear blocking company. (one banner; one bearer, two guides, two flanking escorts.) One Clear Passage Rate Office Fruitful and Resolute commandant leading forty horsemen: twenty spear bearers, sixteen archers, four crossbows. Two fork bearers riding in attendance.
62
次後拒隊前當正道殳仗行內開牙門。 次左右廂各開牙門三:前第一門,左右司禦率府步隊後,左右率府步隊前; 第二門,左右衛率府步隊後,司禦率府儀仗前; 第三門,左右司禦率府儀仗後,左右衛率府步隊前。 〈(每開牙門,執旗二人,夾四人,並騎。)〉
Next, within the central-avenue ceremonial staff ranks before the rear blocking company, a gate banner was opened. Next, left and right wings each opened three gate banners: first gate, after Imperial Service Rate Office foot companies and before Guard Rate Office foot companies; second gate, after Guard Rate Office foot companies and before Imperial Service Rate Office ceremonial guard; third gate, after Imperial Service Rate Office ceremonial guard and before Guard Rate Office foot companies. (each gate opening: two banner bearers, four flanking escorts, all mounted.)
63
監門率府直長各二人,並騎; 次左右監門率府副率各一員,騎; 來往檢校諸門,各一人騎從。 次左右清道率府副率各三人,仗內檢校並糾察,各一人騎從。 次少師、少傅、少保,正道乘輅,威儀、鹵簿各依本品,次文武官以次陪從。
Gate-Keeping Rate Office chief wardens two each, all mounted; next, one left and right Gate-Keeping Rate Office deputy director each, mounted; coming and going to inspect the gates, one mounted attendant each. Next, one left and right Clear Passage Rate Office deputy director each, three persons, inspecting within the guard and correcting discipline, one mounted attendant each. Next, Junior Preceptor, Junior Tutor, and Junior Protector, riding state carriages on the central avenue with majesty and guard retinue according to their ranks; next civil and military officials followed in order.
64
皇太子妃鹵簿之制。 政和三年,議禮局上。 清道率府校尉六人,騎。 次青衣十人。 次導客舍人四人,內給使六十人,偏扇、團扇、方扇各十八, 〈(並宮人執。)〉 行障四,坐障二,夾車, 〈(宮人執。)〉 典內二人,騎,厭翟車,駕三馬,駕士十四人。 次閣帥二人,領內給使十八人,夾車,六柱二扇,內給使執。 次供奉內人,乘犢車。 次傘一,正道。 雉尾扇二,團扇四,曲蓋二。 〈(執傘、扇各內給使一人。)〉 次戟九十。
Regulations for the crown prince consort guard retinue. In the third year of Zhenghe, the Rites Deliberation Bureau submitted them. Six Clear Passage Rate Office commandants, mounted. Next, ten green-robed attendants. Next, four guest-reception protocol officers, sixty inner attendants, eighteen each of flat fans, round fans, and square fans, (all held by palace women.) four traveling screens and two sitting screens flanking the carriage, (held by palace women.) two inner stewards, mounted; Loathing Pheasant carriage drawn by three horses, fourteen drivers. Next, two pavilion commanders leading eighteen inner attendants flanking the carriage, six pillars and two panels, held by inner attendants. Next, attending inner personnel riding calf carts. Next, one umbrella on the central avenue. Two pheasant-tail fans, four round fans, two curved canopies. (umbrella and fans each held by one inner attendant.) Next, ninety halberds.
65
宋制,臣子無鹵簿名,遇升儲則草具儀注。 《政和禮》雖創具鹵簿,然未及行也。 南渡後,雖嘗討論,然皇太子皆衝挹不受,朝謁宮廟及陪祀及常朝,皆乘馬,止以宮僚導從,有傘、扇而無圍子。 用三接青羅傘一,紫羅障扇四人從,指使二人,直省官二人,客司四人,親事官二十人,輦官二十人,翰林司四人,儀鸞司四人,廚子六人,教駿四人,背印二人,步軍司宣效一十人,步司兵級七十八人,防警兵士四人。 朝位在三公上,扈從在駕後方圍子內。
Under Song regulations, subjects had no name of guard retinue; when one was elevated as heir apparent, ritual notes were drafted provisionally. Although the Zhenghe Rites created full guard retinues, they had not yet been put into practice. After the southward relocation, although discussions were held, crown princes all declined in modesty; on days of audience at the palace temple, at accompanying sacrifice, and at regular court, they all rode horses, with only palace staff to lead them, having umbrellas and fans but no encircling guard. They used one three-tier green silk umbrella, four purple silk screen fans attending, two dispatch officers, two direct secretariat officials, four guest officers, twenty personal attendants, twenty litter officers, four Hanlin office attendants, four ceremonial office attendants, six cooks, four horse-training instructors, two seal-bearers on the back, ten infantry command effect troops, seventy-eight infantry command soldiers, and four guard-alert soldiers. Court position was above the three excellencies; escort was within the encircling guard behind the imperial carriage.
66
皇太子妃,政和亦有鹵簿,南渡後亦省之。 妃出入惟乘簷子,三接青羅傘一,黃紅羅障扇四人從。 以皇太子府親事官充輦官,前執從物,簷子前小殿侍一人,抱塗金香球。 先驅,則教駿兵士嗬止。
For the crown prince consort, Zhenghe also had a guard retinue, but after the southward relocation this too was reduced. When the consort went out she rode only a palanquin; one three-tier green silk umbrella, four yellow-red silk screen fans attending. Crown prince household personal attendants served as litter officers, bearing objects before them; before the palanquin one junior palace attendant held a gilded incense ball. As vanguard, horse-training soldiers shouted to clear the way.
67
王公以下鹵簿。 凡大駕六引,用本品鹵簿,奉冊、充使及詔葬皆給之。 親王用一品之制,加告止幡、傳教幡、信幡各二,其葬日,用六引內儀仗。 真宗咸平二年,王承衍出葬日,在禁樂,禮官請鹵簿鼓吹備而不作,從之。 景德二年,南郊鹵簿使王欽若言:「鄆王欑日所給鹵簿,與南郊儀仗吉凶相參。 望依令別製王公車輅,所有鼓吹、儀仗,亦請增置,以備拜官、朝會、婚葬之用。」 從之。 於是儀服悉以畫,其葬日在途,以革車代輅。
Imperial guard retinue for princes, nobles, and below. For the grand procession six leading detachments were used, employing the proper-rank guard retinue; these were granted for presenting registers, serving as envoy, and edict burials. Princes used first-rank regulations, with two each of Halt and Announce, Transmit Edict, and Trust banners added; on burial days the inner guard of the six leading detachments was used. In the second year of Xianping, on the burial day of Wang Chengyan, music was forbidden in the palace; rites officials requested guard retinue wind-and-drum music complete but unplayed, and this was approved. In the second year of Jingde, the Southern Suburban guard retinue commissioner Wang Qinruo said: "The guard retinue given for Prince Yun's burial day mixes auspicious and inauspicious ritual gear. We ask that separate princely state carriages be made according to regulations; for wind-and-drum music and ceremonial guard we also ask additions, to supply investiture, court assembly, marriage, and burial use." This was approved. Thereupon ceremonial attire was all painted; on burial days on the road, leather carriages replaced state carriages.
68
徽宗政和三年,議禮局上王公鹵簿之制:中道清道六人。 次幰弩一騎。 次大晟府前部鼓吹。 令及職掌、局長、院官各一人,鼓、金鉦各一,大鼓、長鳴各一十八,鼓、金鉦各一。 次引樂官二人,小鼓、中鳴各一十。 次麾、幢各一,節一,夾槊二,誕馬八, 〈(每匹,控馬各二人。)〉 革車一乘,駕赤馬四,駕士二十五人,散扇十,方傘二,朱團扇四夾方傘,曲蓋二。 次大角八。 次後部鼓吹,丞一員,錄事一人。 次鐃鼓一,簫四,笳四,大橫吹六,節鼓一,夾色二,笛、簫、觱栗、笳各四。 次外仗。 青衣十二,車輻棒十二,戟九十,絳引幡六,刀盾、槊、弓矢各八十,儀刀十八,信幡八,告止幡、傳教幡各四,儀鋋二,儀鍠斧掛五色幡六,油戟十八,儀槊十二,細槊十二。 次左右衛尉寺押當職掌一十一人,騎; 部轄步兵、部轄騎兵、太僕寺部押人員各一人,教馬官一人。 押當職掌四人,騎。
In the third year of Zhenghe, the Rites Deliberation Bureau submitted princely guard retinue regulations: six road-clearers on the central avenue. Next, one mounted screened crossbow. Next, Great Splendor Office front wind-and-drum music. One director and one each of duty officer, bureau chief, and academy officer; one thunder drum and one golden gong each; eighteen each of great drums and long calls; one thunder drum and one golden gong each. Next, two leading music officers; ten each of small drums and mid calls. Next, one each of command banner and pennant, one staff, two flanking spears, eight presentation horses, (per horse, two handlers each.) one leather carriage drawn by four chestnut horses, twenty-five drivers, ten loose fans, two square umbrellas, four vermilion round fans flanking the square umbrellas, two curved canopies. Next, eight great horns. Next, rear wind-and-drum music, one aide, one recorder. Next, one nao drum, four xiao, four reed-pipes, six great transverse winds, one staff drum, two colored staffs, four each of di, xiao, double-reed pipe, and reed-pipe. Next, outer guard. Twelve green-robed attendants, twelve wheel-hub staffs, ninety halberds, six crimson guide banners, eighty each of sword-shields, spears, and bow-and-arrow sets, eighteen honor blades, eight trust banners, four each of Halt and Announce and Transmit Edict banners, two ceremonial spears, six ceremonial bells with axes hung and five-colored pennants, eighteen oiled halberds, twelve ceremonial spears, and twelve fine spears. Next, eleven mounted duty officers of the left and right Guard Office escorting; one each of infantry section commander, cavalry section commander, and Imperial Stud Office section escort, and one horse-training officer. Four escorting duty officers, mounted.
69
公主鹵簿。 惟葬日給之。 秦國成聖繼明夫人葬日,亦給外命婦一品鹵簿,自餘未嘗用。
Princess guard retinue. Granted only on burial days. On the burial day of the Qin state Consort Who Continued Sagely Illumination, outer consorts of first rank were also granted guard retinues; otherwise they were never used.
70
一品鹵簿。 〈(命婦同。)〉 中道清道四人。 幰弩一,騎。 大晟府前部鼓吹。 令一,職掌一人,局長、院官各一人。 鼓、金鉦各一,大鼓、長鳴各一十六,麾、幢、節各一,槊二,誕馬六。 次革車一乘,駕赤馬四,駕士二十五人。 〈(命婦厭翟車,駕士二十三人,二品、三品準此。)〉 散扇八, 〈(二品減四,三品減六,命婦散扇五十,行障五,行於車前,二品、三品準此。)〉 方傘二,朱團扇四,曲蓋二,大角八。 〈(命婦屬車六,駕黃牛十八,駕士五十九人,行大角前,二品、三品準此。)〉 次後部鼓吹。 丞一員,錄事一人,引樂官二員。 鐃鼓一,簫、笳、大橫吹各四,節鼓一,笛、簫、觱栗、笳各四。 外仗。 青衣十人,車輻棒十,戟九十,刀盾、槊各八十,弓矢六十,儀刀三十,信幡八,告止幡、傳教幡、儀鍠斧掛五色幡各四。 次衛尉寺排列、押當職掌一十一人,部轄人員、太僕寺部押人員、教馬官各一人。 押當職掌四人。 〈(命婦加二人。)〉
First-rank guard retinue. (The same for titled consorts.) Four road-clearers on the central avenue. One screened crossbow, mounted. Great Splendor Office front wind-and-drum music. One director, one duty officer, one each of bureau chief and academy officer. One thunder drum and one golden gong each, sixteen each of great drums and long calls, one each of command banner, pennant, and staff, two spears, six presentation horses. Next, one leather carriage drawn by four chestnut horses, twenty-five drivers. (Titled consorts used Loathing Pheasant carriage with twenty-three drivers; second and third ranks follow this.) Eight loose fans, (second rank reduced by four, third rank by six; titled consorts fifty loose fans, five traveling screens before the carriage; second and third ranks follow this.) two square umbrellas, four vermilion round fans, two curved canopies, eight great horns. (Titled consorts had six attendant carriages, eighteen yellow oxen, fifty-nine drivers, before the great horns; second and third ranks follow this.) Next, rear wind-and-drum music. One aide, one recorder, two leading music officers. One nao drum, four each of xiao, reed-pipe, and great transverse wind, one staff drum, four each of di, xiao, double-reed pipe, and reed-pipe. Outer guard. Ten green-robed attendants, ten wheel-hub staffs, ninety halberds, eighty each of sword-shields and spears, sixty bow-and-arrow sets, thirty honor blades, eight trust banners, four each of Halt and Announce, Transmit Edict, and ceremonial bells with axes hung and five-colored pennants. Next, eleven arranging and escorting duty officers of the Guard Office, one each of section commander, Imperial Stud section escort, and horse-training officer. Four escorting duty officers. (Titled consorts added two.)
71
二品鹵簿。 〈(命婦同。)〉 中道清道二人。 幰弩一。 大晟府前部鼓吹。 令一,及職掌、局長、院官各一人。 鼓、金鉦各一,大鼓十四,麾、幢、節各一,夾槊二,誕馬四。 次革車一乘,駕赤馬四,駕士二十五人。 散扇四,方傘、朱團扇、曲蓋各二。 次大角八。 次後部鼓吹。 丞一,錄事、引樂官各一人。 鐃鼓一,簫、笳各二,大橫吹四,笛、簫、觱栗、笳各二。 外仗。 青衣八人,車輻棒八,戟七十,刀盾、槊、弓矢各六十,儀刀十四,信幡四,告止、傳教幡各二。 次衛尉排列、押當職掌九人,部轄人員、太僕寺部押人員、教馬官各一人。 押當職掌四人。 〈(命婦加二人。)〉
Second-rank guard retinue. (The same for titled consorts.) Two road-clearers on the central avenue. One screened crossbow. Great Splendor Office front wind-and-drum music. One director and one each of duty officer, bureau chief, and academy officer. One thunder drum and one golden gong each, fourteen great drums, one each of command banner, pennant, and staff, two flanking spears, four presentation horses. Next, one leather carriage drawn by four chestnut horses, twenty-five drivers. Four loose fans, two each of square umbrella, vermilion round fan, and curved canopy. Next, eight great horns. Next, rear wind-and-drum music. One aide, one recorder and one leading music officer each. One nao drum, two each of xiao and reed-pipe, four great transverse winds, two each of di, xiao, double-reed pipe, and reed-pipe. Outer guard. Eight green-robed attendants, eight wheel-hub staffs, seventy halberds, sixty each of sword-shields, spears, and bow-and-arrow sets, fourteen honor blades, four trust banners, two each of Halt and Announce and Transmit Edict banners. Next, nine arranging and escorting duty officers of the Guard Office, one each of section commander, Imperial Stud section escort, and horse-training officer. Four escorting duty officers. (Titled consorts added two.)
72
三品鹵簿。 〈(命婦同。)〉 中道清道二。 幰弩一。 麾、幢各一,節一,夾槊二,誕馬四。 次革車一乘,駕赤馬四,駕士二十五人。 散扇二,方傘二,曲蓋一,大角四。 外仗。 青衣八人,車輻棒六,戟六十,刀盾、槊、弓矢各五十,儀刀十二,信幡四,告止、傳教幡各二。 次衛尉排列、押當職掌七人,部轄人員、太僕寺部押人員、教馬官各一人。 押當職掌四人。 〈(命婦加二人。)〉
Third-rank guard retinue. (The same for titled consorts.) Two road-clearers on the central avenue. One screened crossbow. One each of command banner and pennant, one staff, two flanking spears, four presentation horses. Next, one leather carriage drawn by four chestnut horses, twenty-five drivers. Two loose fans, two square umbrellas, one curved canopy, four great horns. Outer guard. Eight green-robed attendants, six wheel-hub staffs, sixty halberds, fifty each of sword-shields, spears, and bow-and-arrow sets, twelve honor blades, four trust banners, two each of Halt and Announce and Transmit Edict banners. Next, seven arranging and escorting duty officers of the Guard Office, one each of section commander, Imperial Stud section escort, and horse-training officer. Four escorting duty officers. (Titled consorts added two.)
73
以上皆政和所定也。
All the above were fixed in the Zhenghe period.