← Back to 隋書

卷9 志第4 禮儀四

Volume 9 Treatises 4: Rites 4

Chapter 9 of 隋書 · Book of Sui
← Previous Chapter
Chapter 9
Next Chapter →
1
Rites, Part Four
2
椿 椿簿 西 椿 椿 椿 椿 退 使 殿 輿西
In Zhou Dadading 1, Emperor Jing sent the concurrent Grand Tutor and Pillar of State, Duke Chun of Qi, together with the Grand Herald and Grand General, Duke Jiong of Jincheng, bearing the imperial seal, cord, and investiture scroll to abdicate in favor of Sui. Director of Records Yu Qingze submitted a memorial requesting that an altar be erected at the Eastern Residence. Erudite He Tuo argued that mounting the altar to receive the abdication was an announcement to Heaven. When Wei accepted the Han abdication, an altar was erected at Fanchang; because the court was on campaign, the suburban altar was omitted. When Gaozu of Han was at Si and Guangwu at Hao, neither built the altar in the capital city. From Jin and Song onward, every peaceful transfer of power took place in the capital, always at the Southern Suburb, with no precedent for erecting a separate altar. Later Wei had the new emperor ascend the Vermilion Sparrow Tower; when the Zhou emperor was first enthroned, he received court at the Road Gate. Though each dynasty invented its own practice, none was proper ritual. To use the residence itself as the altar would, I fear, invite reproach from later ages. The assembly accepted his view. On jiazi of the second month, Chun and his party rode the elephant carriage with full guard of honor and staff of authority, led the hundred officials to the gate, and placed the investiture scroll in the side chamber. Civil and military officials in court dress stood south of the gate, facing north. Gaozu wore the far-wandering cap, with the staff of the residence arrayed in attendance. The recorder entered to announce; the ritual officer led Gaozu out through the great gate to the eastern wing, facing west, with the staff following. Chun carried the investiture scroll and Jiong the seal and cord; they emerged from the side chamber and advanced under the staff of authority. Gaozu bowed to them, entered the gate and turned left; Chun and the others entered and turned right. The hundred officials followed them into the courtyard. Facing south, Chun finished reading the bound scroll and stepped forward to present it to Gaozu. Gaozu faced north, bowed twice, and declined the mandate. Pillar of State Li Mu stepped forward to explain the court's intent and, with the hundred officials, pressed him to accept; Gaozu refused. Chun and the others again presented the investiture scroll and pressed him earnestly. Gaozu bowed twice, bowed his head to receive the scroll, and handed it to Gao Jiong. Receiving the seal, he handed it to Yu Qingze. He withdrew and took his place on the eastern steps. The envoys and the hundred officials all faced north, bowed twice, tucked their tablets, and thrice shouted "Ten thousand years!" The relevant office requested the imperial carriage; Gaozu refused, changed into a gauze cap and yellow robe, and entered the Lincang Hall. Within the pavilion he donned the dragon robe and crown, rode the small palanquin out from the western gallery, and proceeded according to the New Year's audience rite. The Minister of Rites, bearing a tray with the mandate tokens and memorials of auspicious omens, advanced below the eastern steps. Chief Counselor knelt before the throne to report. The Palace Secretary then proclaimed a general amnesty and changed the era name to Kaihuang. That same day he ordered the relevant office to offer the bound scroll in sacrifice at the Southern Suburb.
3
使西 殿使 殿殿 使 使
Before Later Qi could honor the Empress Dowager, the Grand Commandant reported with jade and silk at the Round Mound and Square Pond, and with silks at the ancestral temple. The emperor then came to the front hall and ordered the Grand Mentor to bear the staff of authority, with the Grand Commandant as deputy. Nine ushers were appointed; the envoys received the seal, cord, bound scroll, and staff of authority and proceeded to the Western Upper Pavilion. That day the regalia was fully displayed in Zhaoyang Hall. When the emperor had come to the front hall and the envoys were in place, they bore the staff of authority and seal-cord and proclaimed the edict. Both attendants-in-ordinary bowed and advanced, received the staff of authority and bound scroll with seal-cord, and handed them to the junior yellow gate attendants. The yellow gate attendants carried them to the pavilion. The Empress Dowager wore the hui robe and seated herself in Zhaoyang Hall; princesses and titled ladies lined the hall and all bowed. Junior yellow gate attendants entered with the staff and cord; the female attendant-in-ordinary received them and presented them to the Empress Dowager. Rising, the Empress Dowager, received them, and handed them to attendants at her side. Seating herself again, she returned the staff of authority to the envoys. The envoys took the staff of authority and withdrew. Investiture of the empress followed the same rites as for the empress dowager.
4
使 使使 使 西 殿 殿
For Later Qi's investiture of the crown prince, the emperor came to the front hall; the Director of Attendants served as envoy, with the Minister of Works as deputy. Wearing the far-wandering cap, the crown prince the far-wandering cap and entered to his place. Entering, the envoy presented the bound scroll and finished reading; the crown prince knelt to receive the scroll from the envoy and handed it to the junior tutor. He likewise received the seal and cord from the Minister of Works and handed them to the tutor. He kowtowed and withdrew. When investiture took place at the residence, the envoy bore the staff of authority to the Eastern Palace; inner and outer palace officials took their fixed places. Standing east of the steps, the crown prince east of the steps, facing west. If he was still a child, the Grand Tutor held him while two masters of robes followed bearing the empty-topped cap and robe for him to receive the investiture scroll. On the following day he presented a memorial of thanks in the courtyard of the Eastern Palace; the junior tutor and junior attendant rode the light carriage, bearing the memorial to the court hall to give thanks. On a chosen day he fasted at the Chongzheng Hall, donned the crown robe, and rode the stone-mount carriage to visit the ancestral temple. On a selected day the ministers presented congratulatory gifts; on another chosen day there was a banquet. The day after, officials of third rank and above submitted congratulatory memorials.
5
簿 簿 使 西 西 使 使
To invest princes, on the day of the front-hall audience, one quarter after the fifth watch the clerks of the Ministry of Personnel rode forth bearing the summons tablet to the prince's residence. Riding the high carriage, the prince the high carriage; the guard of honor halted at the Eastern Side Gate, and he transferred to the light carriage. Once inside, he came to his seat. After the Minister of Works finished reading the bound scroll and presented it to the prince, then presented the seal and cord. With the rite complete, he rode the light carriage, rejoined the guard of honor, rode the high carriage to the Changhe Gate, and prostrated himself before the gate to submit a memorial of thanks. Once the reply was received, he visited the temple and returned to his residence. At the prince's residence, the Director of Banquets bore the staff of authority; the Minister of Personnel presented the bound scroll; the attendant censor presented the staff of authority. Envoy received them and withdrew, rode the light carriage, bore the staff of authority, and proceeded to the prince's residence. Entering, he took his place on the western steps, facing east. The prince entered and took his stand on the eastern steps, facing west. The envoy then read the bound scroll; the erudite read the tablet; the prince bowed prostrate. He rose, stepped forward to receive the bound scroll, seal, cord, and fief soil, kowtowed three times, returned to his place, and gave thanks according to the rite above. At a provincial post, the envoy received the staff of authority and bound scroll, rode the light carriage to the province, and proceeded as at the prince's residence, as prescribed.
6
For princes, the Three Dukes, commissioners with equal status, ministers of works, fifth-rank founding marquises, grand consorts, consorts, and princesses, the investiture scroll had one roller two feet long, wrapped in white silk. Twelve bamboo slips were used: six matched the roller in length, six were one foot two inches long. All text came from the Secretariat; all writing was in seal script. Lament scrolls and posthumous investiture scrolls followed the same format. For princes, fifth-rank founding marquises, and district barons, earth was taken from the corresponding side of the altar of the soil in the direction of their fief, wrapped in white thatch, and placed in a blue chest. The case was five inches square, decorated with blue lacquer, sealed and presented — this represented the altar of the soil.
7
西
Under Sui, when investing the Three Preceptors, princes, and Three Dukes at the front-hall audience, chariots and carriages were all displayed. For other investitures, this was not done. All hundred offices took their fixed places; the Palace Secretary finished reading the bound scroll; the recipient bowed, received it, and withdrew. The next recipient was then led in according to the rite above. In investing a founding marquis, the Director of Suburban Sacrifices presented the fief soil and stood south of the guard of honor, facing west. Upon each investiture was complete, the fief soil was presented.
8
When the Later Qi emperor performed the capping rite, jade and silk were reported at the Round Mound and Square Pond and silks at the temple; on a chosen day he came to the front hall. At the second watch, officials took their places; the emperor came out wearing the empty-topped cap with black headband. When the Grand Commandant had finished washing, he ascended, removed the empty-topped cap, placed the black headband cap, and finished reading the invocation. The Grand Mentor placed the crown; the attendant-in-ordinary tied the black cord, removed the crimson gauze robe, and added the dragon robe. When complete, the Grand Mentor offered the longevity toast and the officials thrice shouted "Ten thousand years!" Entering the warming chamber, moved the imperial seat, and held a banquet without the longevity toast. Later, civil and military officials in court dress presented twelve jars of ceremonial wine, twelve sacks of rice, and twelve oxen. On another chosen day he personally worshipped at the Round Mound and Square Pond and visited the ancestral temple.
9
殿 西使西 使西 祿 使 祿 使 西使 祿使 西
For the crown prince's capping, the Grand Commandant reported to the seven temples with prescribed silks; on a chosen day the emperor came to the front hall, as prescribed. The relevant office prepared the pavilion at the Chongzheng Hall. At the second watch, the crown prince came out in empty-topped cap and official dress, standing south of the eastern steps facing west; the envoy entered and stood south of the western steps facing east. After receiving the edict, the crown prince entered the chamber to wash and comb, came out, and faced south. The envoy bowed and stepped forward with a bow, proceeded to the capping seat, and sat facing west. Having washed, the Director of Ceremonial Affairs and came before the crown prince to comb his hair. Washing again, the envoy presented the three-ridge cap of advancing worthies, came before the crown prince, faced east to invoke, removed the empty-topped cap, and placed the crown. Rising, the crown prince entered the chamber to change clothes, came out, and again faced south to take his seat. The Director of Ceremonial Affairs washed and combed again. After washing again and invoking, removed the three-ridge cap, and placed the far-wandering cap. Once more the crown prince entered the chamber to change clothes. They set a mat west of the central pillar; the envoy bowed and took his seat facing south. The Director of Ceremonial Affairs washed the cup and and poured the ceremonial wine; the envoy came before the mat and faced north to invoke. Bowing, the crown prince received the wine, sat on the mat, offered a libation, sipped it, placed the cup, descended the steps, returned to his place, and faced west. Then the Three Preceptors, Three Junior Preceptors, and assembled officials bowed; the rite was complete. On another chosen day he convened the palace officials; on another chosen day he visited the ancestral temple.
10
殿 西 西
When the Sui crown prince was to be capped, the day before the emperor fasted in the Daxing Hall. The crown prince, the guest and assistant of the rite, and attendant officials all fasted in the principal chamber. At daybreak the relevant office reported to the temple, and a mat was set on the eastern steps for each. The emperor, in dragon robe and crown, entered to bow and then took the imperial seat. Bowing, the guest and led the crown prince forward; he ascended the mat and sat facing west. The assistant of the cap sat to comb his hair and set the hairnet. After washing, the guest stepped forward and placed the black cloth cap. The cap assistant stepped forward to set the forehead band and tassel. The guest bowed and led the crown prince to the eastern gallery; he emerged in dark upper garment and plain lower skirt. The cap assistant again sat to comb; the guest stepped forward and placed the far-wandering cap. Once the change of dress was complete, the guest again received the crown. The crown prince then went to the eastern gallery, changed clothes, and came out. Bowing, the guest and led the crown prince to stand facing south; the guest stepped forward to receive the ceremonial wine, came before the mat, and stood facing north to invoke. Bowing, the crown prince to receive the cup. The guest returned to his place and returned the bow facing east. The assistant of the cap presented the food before the mat, and the crown prince offered the libation. With the rite complete, he descended from the mat, advanced, and bowed east of the throne. Receiving the edict, the Chief Counselor the edict, proceeded to admonish the crown prince, and when finished the crown prince bowed. The cap assistant led the crown prince down the western steps. Stepping forward slightly, the guest and bestowed the style name. The cap assistant led the crown prince forward to stand in the courtyard facing east. When the relatives had finished bowing, the assistant of the cap bowed, and the crown prince returned each bow. He, the guest and assistant all returned to their places. Receiving the edict, the Chief Counselor the edict and descended, ordering the relevant office to present gifts. The guest and assistant bowed again, as prescribed. The emperor descended to the eastern steps and bowed; the crown prince and those below all bowed. Withdrawing, the emperor, changed clothes, and returned to the palace. Following to the gate, the crown prince to the gate, then entered to see the empress, bowed, and returned.
11
使 殿 使 使 西 使 殿 簿 簿簿 殿 西 殿 殿 殿 使 使 使 使使 使 使 殿殿
In the Later Qi rite for the emperor taking an empress, after the initial gift, name inquiry, and betrothal gifts were complete, the Round Mound, Square Pond, and temple were notified as at the capping rite. That day the emperor came to the front hall and ordered the Grand Commandant as envoy, with the Minister of Education as deputy. Staff in hand, he of authority he proceeded to the empress's traveling palace, faced east, presented the seal, cord, and bound scroll, and handed them to the palace attendant. In the traveling hall, the empress received the bound scroll in the traveling hall. The envoy withdrew, and he and the dukes and officials below all bowed. Officials prepared the welcoming rite. Grand Mentor and Grand Commandant and Grand Commandant received the edict and set out. In mourning dress, the host dress welcomed and bowed at the gate. Entering, the envoy and ascended by the guest steps, facing east. The host then ascended by the host steps, facing west. Gifts were displayed in the courtyard. A mat was set between the two pillars; a youth ascended with the seal and written tablet, and the host knelt to receive. To see off the envoy, he bowed outside the great gate. The relevant office had already supplied the pavilion between the two pillars of Zhaoyang Hall with the implements for the shared-mat rite, as prescribed. The empress wore the great formal embroidered robe with belt, cord, and pendants, and added the veil. A senior lady attendant led her out and helped her ascend the painted four-view carriage. A female attendant-in-ordinary bore the seal and accompanied her in the carriage. The guard of honor matched that of the great imperial procession. In dragon robe and crown, the emperor robe and crown came out and ascended the imperial seat. When the empress entered the gate, the great guard of honor halted outside; the lesser guard of honor entered. Arriving at the Eastern Upper Pavilion, a screen was set; she descended from the carriage, and a mat path was laid for her to enter Zhaoyang Hall. On advancing to the seat, the matron removed the veil; the empress bowed first then rose, the emperor bowed after then rose first. Ascending the western steps, the emperor the western steps, proceeded to the shared-mat seat, and sat together with the empress. They each finished three servings of rice; each also rinsed with two cups and one gourd. At the music for the completed rite was played, the empress rose and stood facing south. Proceeding to the Taichi Hall, the emperor to the Taichi Hall; the princes and dukes below bowed; the emperor rose and entered. On the following day the empress in court dress bowed and submitted a memorial of thanks in Zhaoyang Hall. Another day she presented hazelnuts, chestnuts, dates, and dried meat to the Empress Dowager in Zhaoyang Hall. On a selected day the assembled officials presented congratulatory gifts. On another chosen day she visited the ancestral temple. The emperor sent the Grand Commandant first to report with a single ox at the temple, and afterward to visit all the temples in turn. When the crown prince took a consort, the emperor dispatched an envoy for the initial gift; the relevant office prepared the gifts. After the banquet was complete, the envoy received the edict and set out. The host welcomed the envoy outside the great gate. When the rite was complete, they met in the reception hall, as prescribed. Next came name inquiry and acceptance of auspicious omens, both following the initial-gift rite. For betrothal gifts, the Minister of Education and Minister of Works served as envoys, bearing full gifts, and set out. Setting the date, the Director of the Grand Temple and Director of the Imperial Clan served as envoys, as at the initial gift. The personal welcome, the Grand Commandant served as envoy. On the third day the consort attended upon the emperor in Zhaoyang Hall and upon the empress in Xuangguang Hall. On a selected day the assembled officials presented congratulatory gifts. Another day the consort returned. Still another day the crown prince paid court at the gate.
12
使 使 使西 西 西 西 西 西
In the Sui crown prince taking a consort, the emperor came to the front hall; the envoy received the edict and set out. The host waited at the temple at the temple. Holding the geese, the envoy the geese; the host welcomed and bowed east of the great gate. Entering, the envoy, ascended the western steps, and stood between the pillars facing south. Once the initial gift was complete, the name inquiry rite was then performed. When the rite was complete, the host requested to present gifts to the attendants, as prescribed. Gifts included silks and horses. On a chosen day next, auspicious omens were accepted, as at the initial gift. Another chosen day brought jade silks and horses were sent as betrothal gifts. On another chosen day the wedding date was announced. Another chosen day the relevant office was ordered to report to the temple with a special sacrifice and invest the consort. As the crown prince was about to welcome her in person, the emperor came to the front hall, offered the parting cup, and admonished him: "Go to meet your partner, uphold our ancestral rites, and lead with reverence. The crown prince replied: "I respectfully accept the edict." With the mandate received the mandate, he set out with guard of honor. At the temple the host set the offering table at the temple; the consort wore the yu-di robe and stood in the eastern chamber. Outside the great gate, the host welcomed outside the gate and bowed facing west. The crown prince returned the bow, as prescribed. The host bowed and led the crown prince to enter first; the host ascended and stood on the host steps facing west, as prescribed. The crown prince ascended and advanced; before the chamber door he faced north, knelt to set down the geese, bowed prostrate, rose, bowed, and descended to withdraw, as prescribed. The consort's father stepped forward slightly and admonished her facing west, as prescribed. On the western steps the mother the western steps placed the collar cord and sash; at the inner gate she placed the purse and applied the sash. At the gate going out the gate, the consort ascended the carriage, supported by the armrest. The matron then added the veil. Then the crown prince took the reins; the carriage wheel turned three times, and the driver took over. The crown prince then went out the great gate, rode the carriage, and with guard of honor returned to the palace. At cockcrow on the third day she rose early to attend court. She presented dried meat to the emperor, and the emperor touched it. She also presented dried meat to the empress, and the empress touched it. They set a mat between the door and window; the consort stood west of the mat, offered the libation, and withdrew.
13
鹿
The Later Qi betrothal rite had six stages: initial gift, name inquiry, acceptance of auspicious omens, betrothal gifts, setting the date, and personal welcome. All ranks used one lamb, one pair of geese, and one hu each of wine, millet, panicled millet, rice, and flour. From imperial princes down to ninth rank the gifts were identical; those outside the regular ranks and commoners received half. For betrothal gifts, imperial princes sent three bolts of black silk, two of crimson, ten of bundled silk, and one great jade tablet. From first rank through junior third rank used jade bi; fourth rank and below had none. Two pieces of animal hide were required: first rank through junior fifth rank used two leopard hides; sixth rank through junior ninth rank used deer hide. Brocade: sixty bolts for first rank, forty for second, thirty for third, twenty for third rank, sixteen bolts of mixed colors for fourth, ten for fifth, five for sixth and seventh. Silk totaled two hundred bolts at most: first rank one hundred forty, second one hundred twenty, third one hundred, fourth eighty, fifth sixty, sixth and seventh fifty, eighth and ninth thirty. Also one lamb, four sheep, two calves, and ten hu each of wine, millet, panicled millet, rice, and flour. First through third rank reduced two sheep and six hu of each grain and wine; fourth and fifth rank reduced one calf and two hu of each; sixth rank and below had no calf and only one hu of each. Sons of princes, whether enfeoffed or not, all followed first-rank rites, as prescribed. Wedding escort carriages numbered one hundred for imperial princes, fifty for first rank, thirty for second and third, twenty for fourth and fifth, ten for sixth and seventh, and five from eighth rank down to commoners. Each followed the ornamentation appropriate to his rank.
14
使
In Liang Datong 5, when the Duke of Lincheng married, his wife was aunt to the crown prince's consort; debaters disagreed on the protocol for the first audience. An edict said: "The crimson-goose rite already marks the union of two surnames; the feast of wine and food also keeps marriage within kinship without losing closeness, as prescribed. If hazelnuts, chestnuts, dates, and dried meat are all presented, with secondary hairpins and braided ornaments fully prepared, the bride's audience rite alone should not omit kinship on account of relationship. Recently the respectful presentation of fermented milk and ceremonial wine has already transmitted the rule of wifely duty, yet offering the tray and pouring the hand-washing water is not practiced in marquisate households, as prescribed. Thus elaboration and simplification differ, and substance and ornament vary by age. Since the Duke of Lincheng's wife and the consort are aunt and niece, the simplification should cease."
15
便殿
When Later Qi was about to lecture before the Son of Heaven, the classic was first fixed at the temple of Confucius. One holder of the classic, two lecture attendants, one reader, two phrase-pointers, six recorders of meaning, and two bearers of the classic were appointed. On the morning of the lecture, the emperor wore the tongtian cap and dark gauze robe, rode the elephant carriage to the academy, and sat in the temple hall, as prescribed. Once the lecture was finished, he returned to the side hall, changed to crimson gauze robe, rode the elephant carriage, and returned to the palace, as prescribed. When the lecture was complete, a single great sacrifice was offered to Confucius with Yan Hui as associate; suspended bells were arrayed and the six-row dance performed. Once the three offerings were complete, the emperor in tongtian cap and crimson gauze robe ascended the host steps and took his seat, as prescribed. Once the banquet was complete, he returned to the palace, as prescribed. Each time the crown prince mastered a classic he also offered the sacrifice, riding the stone-mount carriage with the Three Preceptors in carriages ahead and the Three Junior Preceptors following behind to the academy.
16
殿 ' ' 西 ' ' 輿 殿西 '西' 殿 西
In Liang Tianjian 8 the crown prince offered the sacrifice. Zhou She argued: "The sacrifice is still followed by a banquet. Since this is a great rite, please follow the Eastern Palace New Year audience: the crown prince wears the crimson gauze collar-robe, and suspended bells are used. Every rank who ascend the hall to sit wear vermilion robes, as prescribed." The emperor agreed, as prescribed. Relevant office also argued: "The Rites say: 'As a son, one does not ascend or descend by the host steps. According to the present academy, which has three flights of steps, I think that if the guest is of lower rank he follows the host's steps. Now the former master is in the hall — one whom it is right to honor — so the crown prince should ascend the host steps to make clear the meaning of following the teacher, as prescribed. If the sacrifice is finished and it is time for the banquet, when there is no longer reverence for the former master, the crown prince ascending the hall should use the western steps to make clear the meaning of not using the host steps, as prescribed. Director of the Ministry of Personnel Xu Mian argued: "Zheng Xuan says that from ranked knights upward, father and son dwell in separate quarters. Since the quarters differ, there is no rule against using the host steps. I request that for both the sacrifice and the banquet, when the crown prince ascends the hall, he should use the eastern steps, as prescribed. If the imperial carriage visits the academy, naturally the central flight is used, as prescribed. I also checked the Eastern Palace New Year Audience Protocol: when the crown prince ascends the Chongzheng Hall he does not wish to use the eastern or western steps, as prescribed. Examining the Eastern Palace master of ceremonies, the list says "At the crown prince's New Year audience he ascends by the western steps" — this transmitted custom is mistaken. I request that from now on, for great affairs of the Eastern Palace, when the crown prince ascends the Chongzheng Hall, he always use the host steps, as prescribed. Banquet guests should still use the western steps."
17
In Datong 7 the crown prince memorialized that his sons the Dukes of Ningguo and Lincheng enter the academy; debaters doubted this because of the rule of equal age with the teacher. Attendant-in-ordinary and Minister of Works Xiao Jingrong, Vice Minister Liu Zuan, Ministers Xiao Tong, Liu Zilin, and Liu Yun and others argued: "Can and Dian both served Confucius; Hui and Lu both consulted at the Si River — in Zou and Lu this was praised as flourishing, and at Zhu and Wen none scoffed. Since the way of the teacher shines, gaining one measure of reverence does not diminish the heir apparent — how much less could one forbid two dukes?" The emperor replied: "Permitted."
18
Under Later Qi, when a new academy was established, the sacrifice to the former sage and former master was required; each year in the second and eighth months the rite was regularly performed, as prescribed. On the first of each month the libationer led the erudites and below and students of the Directorate of Education and above. Erudites of the Grand Academy and Four Gates ascended the hall; assistants and below and Grand Academy students stood below the steps, bowing to Confucius and bowing to Yan. Those who did not come on the day of the rite were recorded as one demerit, as prescribed. If rain soaked their clothes the rite was stopped, as prescribed. Students received leave every ten days, always released on bing days, as prescribed. At the commandery academy temples to Confucius and Yan were set up within the ward; erudites and below also paid court monthly, as prescribed.
19
Under Sui, the Directorate of the Sons of the State each year on the first ding day of the four middle months offered the sacrifice to the former sage and former master, as prescribed. All year the district drinking rite was performed once, as prescribed. Provincial and commandery academies offered the sacrifice in the middle months of spring and autumn, as prescribed. Provinces, commanderies, and counties also each year performed the district drinking rite at the academy, as prescribed. Students were examined in writing on yi days and given leave on bing days, as prescribed.
20
輿 輿 殿殿 西 便 輿 簿 西 西 西 西 ' ' 輿殿 殿 輿輿殿
Liang New Year audience rite: before dawn, courtyard torches were set and regalia filled the courtyard, as prescribed. Palace gate opened; the guard was strict; each office attended to its duties, as prescribed. East of the great steps the White Beast Vat was placed, as prescribed. Ministers and foreign envoys all assembled, each bowing according to his rank, as prescribed. Attendant-in-ordinary reported the second watch; princes, dukes, ministers, and governors each holding jade tablets entered to bow, as prescribed. Attendant-in-ordinary then reported that the outer preparations were complete; the emperor in dragon robe and crown rode the palanquin out, as prescribed. Attendant-in-ordinary supported him on the left, the regular attendant on the right; one vice director of the yellow gate bore the curved and straight canopy and followed, as prescribed. Arriving at the steps, he descended from the palanquin, put on his shoes, and ascended to sit, as prescribed. Relevant office placed the jade mat before the throne, as prescribed. Princes and dukes and below, arriving at the host steps, removed shoes and sword, ascended the hall, south of the mat presented tribute jade and tablets, descended, put on shoes and sword, and went to their places, as prescribed. Master of guests then moved the jade tablets to the eastern wing, as prescribed. Emperor rose, entered, and moved the imperial seat to below the western wall, facing east, as prescribed. Places were set for the crown prince, princes, and dukes and below, as prescribed. Second watch was again reported; the emperor in tongtian cap ascended the imperial seat, as prescribed. Once the princes and dukes had finished the longevity toast, they ate, as prescribed. Once the meal was finished, musicians performed, as prescribed. Grand Provisioner presented imperial wine; the chief secretary distributed yellow citrus, reaching second rank and above, as prescribed. Minister of Works's outriders led the accounting clerks — one from each commandery and kingdom — all kneeling to receive the edict, as prescribed. Attendant-in-ordinary read the Five Articles Edict; after each accounting clerk answered, those wishing to state useful proposals were permitted to go to the White Beast Vat and then return to their seats in order, as prescribed. Once the banquet music ended, the emperor rode the palanquin in, as prescribed. Once the crown prince attended court, he wore the far-wandering cap and robe, rode the golden carriage, and proceeded with guard of honor, as prescribed. If attending the banquet he ascended with sword and shoes, as prescribed. Once the banquet ended, he rose first, as prescribed. An edict of Tianjian 6 said: "In recent generations, after the New Year audience was finished and the ministers were convened, the seat was moved to below the western wall, facing east. By ancient meaning, when the king feasts the myriad states he should face only south — why sit facing east?" Thereupon the imperial seat faced south, with the west taken as the place of honor, as prescribed. Crown prince and those seated on the north wall all sat on the west side facing east, as prescribed. Minister of Works and those seated on the south all sat on the east side facing west, as prescribed. Formerly at the New Year the imperial seat faced east, and the wine jar was below the eastern wall, as prescribed. Since the imperial seat now faced south, an edict moved the jar below the southern gallery, as prescribed. Another edict said: "At the New Year, when receiving tribute of the five ranks, jade tablets and bi disks are all measured and handed to the relevant office, as prescribed." Zhou She noted: "In the Zhou Rites the chief steward assists with jade and silks at the great audience, as prescribed. Minister of Works is the ancient chief steward, as prescribed. In recent times the king does not personally handle the jade, so the chief steward's assistance is no longer needed, as prescribed. Since the director of the host-guest bureau of the Minister of Works is a subordinate office of the chief steward, now that the New Year presentation of jade of the five ranks is finished, I request that the host-guest director receive them, as prescribed. Zheng Xuan annotates the Audience Rite: "After receiving them, they are taken out and handed to the jade keeper outside. In Han times the privy treasurer managed jade tablets and bi disks; I request that the host-guest director receive the jade and hand it to the privy treasurer for keeping." The emperor agreed, as prescribed. Vice Minister of Works Shen Yue also argued: "In the Regular Audience Protocol, when the emperor goes out he rides the palanquin to before the Taichi Hall, puts on shoes, and ascends the steps, as prescribed. Setting of the inner chamber is originally the ruler's dwelling — it is not fitting to show reverence to one's own palace, as prescribed. According to Han practice, one rode the small carriage to ascend the hall, as prescribed. I request that from now on at the New Year and great public affairs the emperor should ride the small palanquin to the Taichi steps, then ride the platform palanquin to ascend the hall, as prescribed." The emperor assented: "Permitted."
21
殿
Under Chen, ten days before the New Year audience all officials rehearsed the protocol; from masters of writing downward all supervised in official dress, as prescribed. Courtyard torches were set; street gates, city walls, and before the hall were strictly guarded; officials each took their positions for court, as prescribed. Palace women were all in the Eastern Hall, viewing through patterned screens, as prescribed. Because there was no registry at the palace gate, outsiders wearing only crimson dress could also enter to watch. That day the officer on duty opened the White Beast Vat, as prescribed. rest largely followed Liang rites, as prescribed.
22
使 使 使 使 殿 使
On the Later Qi New Year, the attendant-in-ordinary proclaimed the edict comforting envoys from provinces, commanderies, and kingdoms. edict document was one foot three inches long and one foot wide, coated with orpiment, with three copies of the edict written on it, as prescribed. On accounting day the attendant-in-ordinary, according to rite, comforted accounting clerks from commanderies and kingdoms, asking whether governors and prefects were well and about grain prices, crops, and the people's hardships. Five Articles Edict was also distributed to envoys of all provinces, commanderies, and kingdoms, written on one document one foot five inches long and one foot three inches wide, also coated with orpiment, as prescribed. On the day of the regular audience it was proclaimed to the envoys according to rite; they returned to report to governors and two-thousand-bushel officials. First: governance lies in correcting oneself, loving the people, removing cruelty, selecting good officials, deciding cases rightly, and leveling corvée and taxes. Second: human life depends on diligence; if diligent one is not in want. Encourage field and mulberry work and do not harass the people. Third: for those in the six extremes of misfortune, ensure generous care so that in life they can save themselves and in death have means for burial. Fourth: long-serving officials who are flashy, entertaining guests for small praise and pursuing the branch while abandoning the root — this government should punish; examine it carefully. Fifth: personal feelings and arrogance that disrupt public service, confusion inside and out, and failure to set standards — this should be impeached. On the day of the regular audience the attendant-in-ordinary and yellow gate proclaimed the edict comforting accounting clerks of all commanderies. Once the comfort was finished they were given paper and ordered to describe local conditions, as prescribed. Where characters were missing or wrong they were called to stand behind their seats, as prescribed. If handwriting was sloppy and poor they were made to drink one sheng of ink. Where the writing was careless and worthless, their ceremonial knife and seat were taken, as prescribed. Then clerks of the relevant bureau examined those whose writing and talent were acceptable, recorded them for the Ministry of Personnel, and selected them for appointment outside the regular ranks at third grade. At the New Year great feast, officials from first rank down and from outside the nine ranks up attended. From first rank down through regular third rank up, founding dukes, marquises, and earls, honorary dukes and marquises, specially appointed officials, and former-generation governors all ascended the hall. Junior third rank down through junior ninth rank up, and envoys of tribute states comparable to outside-rank officials, stood below the steps. Meritorious ranks of the lowest grade stood outside the Duan Gate.
23
西 簿 殿 使 西 西 西
Under Sui, at the New Year and winter solstice regalia filled the courtyard; the emperor came out from the western chamber and took the imperial seat, as prescribed. crown prince's guard of honor reached outside the Xianyang Gate; he entered to offer congratulations, as prescribed. The emperor again proceeded to the empress's hall, bowed in congratulation, and returned to the palace, as prescribed. Once the crown prince's audience was finished, assembled officials and envoys took their places and bowed twice, as prescribed. One senior duke proceeded to the western steps, removed his sword, and ascended to offer congratulations. The emperor descended the steps, girded his sword, returned to his place, and bowed, as prescribed. relevant office reported memorials from all provinces, as prescribed. Assembled officials in their places bowed again and withdrew, as prescribed. emperor entered the eastern chamber; the relevant office reported the rite finished; he then came out from the western chamber, as prescribed. Once seated, assembled officials entered to their places; when the longevity toast was finished, upper and lower all bowed, as prescribed. emperor raised his cup; upper and lower danced and thrice shouted "Ten thousand years!" Where the crown prince attended, a seat was set southeast of the throne, facing west, as prescribed. Once the ministers had finished the longevity toast, he entered, removed his sword, and ascended, as prescribed. Once the banquet ended, he rose first, as prescribed.
24
輿殿 西
On the Later Qi New Year the inner palace held court; music was performed; the empress in hui robe rode the palanquin out from Zhaoyang Hall. Once seated, inner and outer titled ladies bowed; the empress rose and consorts and princesses all knelt, as prescribed. Once the empress seated herself, consorts and princesses all rose; one senior princess advanced and knelt in congratulation, as prescribed. Once the rite was complete the empress entered her chamber and moved the canopy seat to the western wing, as prescribed. empress changed to the yu-di robe and came out, as prescribed. Once one princess had finished the longevity toast she took her seat, as prescribed. Imperial wine and food were served and cups bestowed — all as at the outer court audience.
25
The Sui rite followed the Later Qi system, but also included the empress receiving congratulations from ministers. Then the empress took the imperial seat; inner attendants received the ministers' bows and entered; bearing the command they came out; the ministers bowed and withdrew, as prescribed.
26
輿 殿 殿
Under Later Qi the crown prince attended court five times a month, as prescribed. Two quarters before dawn he rode the small palanquin out, descending for the Three Preceptors, as prescribed. During Chenghua Gate he mounted the stone-mount carriage; the Three Preceptors' light carriages went ahead, the Three Junior Preceptors behind; he entered by the Cloud Dragon Gate, as prescribed. emperor was before the hall; bowing mats were set; at the Cypress Pavilion the director of fasts led, the groom of the heir and junior tutor following, as prescribed. Arriving south of the hall mat he faced north and bowed twice, as prescribed.
27
西 西
In Tianbao 1 the crown prince supervised the state and held a winter assembly in the Western Grove Garden. assembled debaters all faced east, as prescribed. In the second year at a winter assembly in the northern city residence, they again debated facing east, as prescribed. Director of the Ministry of Personnel Lu Ang doubted this was not ritual; Wei Shou changed it to facing west, as prescribed. Xing Zicai spoke in favor of the previous practice, saying:
28
西 西殿 西殿殿 西西 西 西 西 西西 西 西 西
Where rites are the same, they cannot be made different, as prescribed. Odes say that from the Son of Heaven down to the grandee all ride four horses — how much less can all differ because the area is small? Where the crown prince is fixed facing west, what direction should princes, dukes, ministers, grandees, and knights face? Facing south is the ruler's proper place; today no head of an office fails to face south, and the crown prince hearing cases also sits facing south, as prescribed. Debaters say all this follows Jin custom — the crown prince in the Eastern Palace faced west to avoid the honored place, not to face the hall, as prescribed. Zicai held that the Eastern Jin broad debate followed Han and Wei custom; the crown prince is minister to all within the seas and does not take this as objectionable — why doubt facing east? The Rites say: "The heir apparent cuts off collateral kin," "the heir apparent is capped at the host steps," "when the eldest son is born, a single ox is offered." Emperor Yuan of Han established the rule that the crown prince cut off the imperial roadway, as prescribed. Every these make ritual the same as for the ruler, as prescribed. Further, Jin princes and dukes' heirs, acting on command to govern the state, rode the seven-tassel secure carriage with three horses — ritual the same as the Three Dukes, as prescribed. Recently the Song crown prince rode the elephant carriage — there are shared points and none took this as objectionable, as prescribed. Further, facing east is the rite common to minister and ruler — why alone avoid it? Clearly it is to face the hall — that is the reason, as prescribed. Recently in the Western Grove Garden, though still in a hall, the crown prince yet faced east; in the northern city, not a palace place, could it be otherwise? Debaters say facing east is honored and at banquets one must yield, as prescribed. By to the Banquet Rite and Meaning of the Banquet, the host's place is east and the guest's west; the host's place is on the host steps — hence the chapter "King Wu Ascends the Steps," not on the west, as prescribed. The Rites say: "Riding the ruler's carriage, one dare not leave the left side empty." Once the ruler is present one dislikes leaving his place empty; the left is also east, not west, as prescribed. The text says: "The ruler is on the host steps, the lady is in the inner chamber." Zheng annotates: "The ruler honors the east." In former ages and now, when the emperor feasts and receives guests he also sits in the eastern hall facing west, as prescribed. Where facing east is honored, the crown prince by the rite of the heir and the weight of supervising the state, feasting ministers and guests at a separate residence, may properly assert his correct place, as prescribed. In ritual all are Eastern Palace subordinates; when dukes and ministers join the feast they only observe the rite, as prescribed. Where facing west is lowly, in truth it is the ruler's proper place, as prescribed. Taigong would not speak the Red Book facing north — facing west then he expounded the Way; facing west is thus honored, as prescribed. ruler's place faces south; there is east and there is west — how can all yield? Further, though affairs differ slightly, there are points that can be compared, as prescribed. Duke of Zhou was a minister; the crown prince is a son, as prescribed. Duke of Zhou was chief steward; the crown prince is heir apparent, as prescribed. Bright Hall is more honored than a separate residence; receiving the feudal lords is weightier than feasting ministers and guests; facing south is more honored than facing east, as prescribed. minister is more distant than the son; the chief steward is lighter than the heir apparent, as prescribed. Duke of Zhou as regent could stand in the Bright Hall facing south to receive the feudal lords, as prescribed. Now the crown prince supervising the state cannot at a separate residence in a different palace feast guests facing east — the feeling is not at ease, as prescribed. Further, when the ruler travels the crown prince supervises the state; when the ruler feasts he does not take dukes and ministers as guests — clearly father and son have no suspicion, but minister and ruler do, as prescribed. By to the Protocol, when imperial princes receive the edict for capping or marriage, imperial sons and daughters all face east, as prescribed. Now without restricting princes and dukes to facing south, yet restricting only the crown prince — what principle is taken from this? Debaters changed from honoring the south to facing west, turning the ruler's place — this is even less in accord with ritual, as prescribed. Since directions are few, it is hard to regulate the text, as prescribed. East and west are both used by minister and ruler; the crown prince should be so — in ritual this is acceptable, as prescribed.
29
Wei Shou countered:
30
西殿 殿 西 西
During the beginning of Tianbao the crown prince supervised the state, as prescribed. During the winter assembly of officials in the Western Garden Pavilion he sat facing east, taking the meaning of facing the inner palace and hall, as prescribed. In the second year at the winter assembly in the palace he sat facing east; Shou privately found this doubtful, as prescribed. Earlier there was a separate debate; the debaters agreed, as prescribed. Minister Xing, based on the earlier fixed east-facing decision, again stated his original view — this is a great state rite and one cannot withhold one's full opinion. Shou thought the crown prince's Eastern Palace is placed in the Zhen trigram — the meaning of the eldest son, as prescribed. By to the eight trigrams of the Changes, the proper position faces the center, as prescribed. crown prince now dwells in the northern city; relative to the palace he is northeast — sitting facing south is in meaning turning one's back, as prescribed. earlier decision was based on the Eastern Palace as foundation, as prescribed. Shou also checked the Old Affairs of the Eastern Palace: at crown prince banquets facing west was mostly the rite — this is further proof, not mere words, as prescribed. Shou do not say the crown prince never sits southeast or southwest — only that each is used where appropriate, as prescribed. As for the Western Garden facing east, there is no doubt, as prescribed. Shou do not know what debate about sameness or difference in carriage and dress of minister and ruler prompted this — why was it raised? Even as they say, one only knows that where ritual is the same it cannot be made different, as prescribed. One does not know that where ritual differs it cannot be made the same, as prescribed. Where one distinguished the rites of sameness and difference between minister and ruler, I fear the paper would pile up and writing would not exhaust it, as prescribed.
31
西 西 ' '' ' '' 便
Zicai finally held to east; Shou held to west — citing classics back and forth at great length, as prescribed. In the end facing west was fixed, as prescribed. During the time debaters also doubted whether a palace officer's surname was the same as the crown prince's name, as prescribed. Zicai also said: "According to the Court Rites, sons of grandees and knights do not share the heir apparent's name. Zheng's annotation says: "If born first, it is also not changed." Han law: when the Son of Heaven acceded he published his name throughout the realm — within the four seas none failed to avoid it, as prescribed. By to the Spring and Autumn Annals, "Wei's Shi E fled to Jin" — before Duke Xian of Wei died, as prescribed. Once Xian died his son E was first installed, as prescribed. This shows Shi E shared the eldest son's name, as prescribed. The feudal lords' eldest sons within one state, and the crown prince relative to the Son of Heaven — ritual is not different. Zheng's saying that those born first are not changed probably takes this meaning, as prescribed. Wei's Shi E and Song's Xiang Xu both shared their ruler's name — the Spring and Autumn does not censure them, as prescribed. Though the crown prince bears the weight of heir apparent, he is not yet taboo throughout the realm — how can one lightly change people's surnames? Yet affairs have their fluctuations and cannot all match antiquity, as prescribed. Palace officers are most lowly, yet if they violate this and attend morning and evening it is also hard to be at ease — they should be permitted to leave the palace; the Ministry of Works should replace them with others, as prescribed." The emperor assented: "Permitted."
32
西 殿 西
Under Later Zhou, on the second day of the first month the crown prince faced south, suspended bells were arrayed, and palace officers offered New Year congratulations, as prescribed. During the beginning of Kaihuang, Crown Prince Yong followed precedent, spread music, and received court; palace officers and capital officials faced north and shouted congratulations, as prescribed. Gaozu reproved this, as prescribed. Afterward the protocol was fixed: sitting facing west, only palace officers shouted congratulations; capital officials no longer all assembled, as prescribed. Once Yang Guang was crown prince he memorialized to reduce his robe rank; palace officers requested not to address him as "subject." The emperor permitted it, as prescribed. During the Beginning of Spring of Later Qi, the emperor wore the tongtian cap, green headband cap, green gauze robe, dark jade pendant, green belt, green trousers, green socks and shoes, and received court in the Taichi Hall, as prescribed. When the Minister of Works and others were seated, a director of the Three Dukes bureau came to the mat, knelt, and read the seasonal command. The imperial caterer poured wine into a cup, placed it before the director, who drank alone, returned to his seat, bowed prostrate, drank, and when the rite was complete withdrew. For Beginning of Summer, Midsummer, and Beginning of Autumn command-reading, the imperial seat was set at the central pillar facing south, as prescribed. Beginning of Winter was as Beginning of Spring, in the western wing facing east, as prescribed. Each used robes of the color of the season; the rite was all as at the spring rite, as prescribed.
33
輿
Under Later Qi, whenever licentiates and filial exemplars were examined, the Secretariat examined licentiates, the Directorate examined tribute scholars, the Director of Merit examined the incorrupt and able; the emperor in regular dress rode the palanquin out and sat at the central pillar of the court hall, as prescribed. Licentiates and filial exemplars each answered in turn with draft essays, as prescribed. Men with omissions, sloppy writing, or carelessness stood behind their seats, drank ink, and lost their ceremonial knife, as prescribed.
34
殿西 殿 殿 西
Later Qi rite for feasting the imperial clan: the emperor in regular dress sat in a separate hall in the western wing facing east, as prescribed. Descendants of the seven temples all wore official dress; those without office wore single garments with headband caps and assembled at the Shenwu Gate, as prescribed. Imperial clansmen by seniority lined up in the hall courtyard, as prescribed. Men seventy were supported by two in bowing; those eighty were supported but did not bow, as prescribed. Ascending the hall to their places, when the emperor rose the clansmen bowed prostrate, as prescribed. Once the emperor seated himself they rose, bowed, and seated themselves, as prescribed. honored faced south, the lowly north; all took west as the place of honor, as prescribed. Men eighty were granted one seat, as prescribed. During the second round, string and bamboo music was brought in, as prescribed. Once three cups were finished the clansmen left their mats and waited for the summons before returning to their places, as prescribed. Then the uncounted cup round proceeded, as prescribed.
35
輿殿 輿 便
During the full moon of the first month for boating, the emperor rode the palanquin with musicians to the traveling hall, as prescribed. The emperor ascended the imperial seat, rode the platform palanquin, boarded the boat with princes and dukes, and wine was set out, as prescribed. Men not attending the boating sat in the side pavilion, as prescribed.
36
西
In the second month on the appointed day the elder-care rite was performed, as prescribed. One day before, the Three Elders and Five Worthies fasted at the Directorate of Education, as prescribed. emperor wore the cap of advancing worthies and dark gauze robe, came to the Bi Yong, and entered the Zongzhang Hall, as prescribed. Palace bells were arrayed, as prescribed. Princes and dukes and below, state elders and common elders each took their places, as prescribed. Minister of Education with guard of honor and armed escort in the secure carriage welcomed the Three Elders and Five Worthies from the Directorate of Education, as prescribed. Every wore the cap of advancing worthies, dark robes, black shoes, and plain belts, as prescribed. Directorate students in black headband caps, blue collars, and single garments rode horses following to the hall, as prescribed. emperor removed his sword, took the scepter, and welcomed them inside the gate, as prescribed. Once the Three Elders reached the gate, the Five Worthies at ten paces from the gate descended from the carriage to enter, as prescribed. emperor bowed; the Three Elders and Five Worthies adjusted their robes and returned the bow, as prescribed. emperor bowed and advanced; the Three Elders in front, the Five Worthies behind, ascended by the right steps and took their mats, as prescribed. Three Elders sat; the Five Worthies stood, as prescribed. emperor ascended the hall facing north, as prescribed. Princes and dukes ascended by the left steps facing north, as prescribed. Three Dukes presented tables and staffs; ministers corrected their shoes; state elders and common elders each took their places, as prescribed. emperor bowed to the Three Elders; all ministers bowed, as prescribed. The emperor did not bow to the Five Worthies, as prescribed. Then he seated himself; the emperor faced west and bowed respectfully to the Five Worthies, as prescribed. Delicacies and wine were brought in; he bared his shoulder to cut, held the sauce to feed them, held the cup to rinse their mouths, as prescribed. In order he advanced to the Five Worthies, as prescribed. Wine and fermented milk were also set out for state elders and common elders, as prescribed. emperor ascended the imperial seat; the Three Elders then expounded the five filialities and six harmonies — the great outline of canonical instruction, as prescribed. emperor bowed empty-bodied to request instruction; when the rite was complete he returned, as prescribed. Further, in the capital and outer provinces, those seventy and above were given dove staffs and yellow caps, as prescribed. Once there was an edict it was given; this was not regular, as prescribed.
37
In Later Zhou Baoding 3 the elder-care rite was performed. Grand Tutor Duke Yuwen Jin of Yan was appointed Three Elder, as prescribed. relevant office prepared the rite and chose the day; Gaozu attended the Grand Academy to feast him, as prescribed. affair is recorded in Jin's biography, as prescribed.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →