← Back to 隋書

卷13 志第8 音樂上

Volume 13 Treatises 8: Music 1

Chapter 13 of 隋書 · Book of Sui
← Previous Chapter
Chapter 13
Next Chapter →
1
Music 1
2
Sound has its root in the primordial beginning and is born in the human heart; stirred by what one encounters, it moves through body and breath. When physical expression takes shape, it aligns with the pitch standards; gong and shang harmonize, and this is called music. Music is joy. Because the people delight in the sage's virtue, he regulates it with the six pitch pipes, ornaments it with the five tones, sings it in the nine songs, and dances it in the eight rows of performers. It is truly the crowning ornament of a flourishing age and the wellspring of civilizing rule. The Record says: "Moved by things, the heart responds, and sound takes shape. Man is the breath of yin and yang made flesh, the seat of nature and emotion; left to run unchecked, feeling pours forth without return. That is why the Five Emperors created music and the Three Kings fashioned ritual—to set human relations in order and curb licentious excess. Used rightly, it moves Heaven and Earth, stirs spirits and ghosts, draws near the ancestors, and brings the realm into harmony. It plants moral influence and completes transformation, mirrors virtue and displays achievement, awakens the feelings of all living things, and gives voice to the will of the empire. Ascent and descent follow fixed rules; gong and shang provide the standard for all modes. When ritual oversteps its proper form, rank and station are thrown into disorder; when music loses its sequence, intimacy and distance are confused. Ritual defines the outward form; music calms the inner heart. Outward reverence and inward harmony join feeling to appearance, as yin and yang complete transformation and sun and moon give light.
3
退 使
The Record says: "A grandee does not remove his suspended bells without good cause; a gentleman does not put away his zither and lute without good cause. The sage creates music to welcome harmonious qi, drive away corrupt emotion, and awaken virtuous intent. Emperor Yi had reed-pipe music; Fuxi had the song of the hunting net; Getian had eight songs; Shennong had the five-string lute—each deed matched its music, and the tradition reaches far back. The Yellow Emperor's music was called Xian Pool; Emperor Ku's, Six Splendors; Emperor Zhuanxu's, Five Stalks; Emperor Yao's, Great Pattern; Emperor Shun's, Xiao Shao; Yu's, Great Xia; Tang of Yin's, Hu; King Wu's, Wu; and the Duke of Zhou's, Shao. They taught through the Odes and rhapsodies, spreading filial piety and brotherly duty; great ritual keeps pace with Heaven and Earth, great music harmonizes with Heaven and Earth—ritual carries moral purpose, music nourishes the heart. The Tradition says: "When a true king appears, benevolent rule takes generations to ripen. The reigns of Kings Cheng and Kang brought an age of peace so complete that punishments fell into disuse. In antiquity the Son of Heaven listened to governance while ministers and grandees presented poems. The Qin had their own music, but this tradition was rarely heard thereafter. Under Han Gaozu, Shusun Tong fixed the ritual sections for ancestral temple sacrifice. Lady Tangshan, skilled in Chu songs, also composed chamber music. Emperor Wu refined pitch and tone, established suburban sacrifices, and incorporated many folk songs—not entirely orthodox court odes. Under Han Mingdi, music fell into four categories: first, Great Imperial Music, used at suburban sacrifices, ancestral temples, and imperial tombs. This is what the Book of Changes means by "the former kings made music to honor virtue, and in the Yin season offered to the Lord on High, pairing him with the ancestors." Second, Ya and Song music, used at Bright Hall banquets and archery ceremonies. This is what the Classic of Filial Piety means by "nothing transforms custom better than music." Third, Yellow Gate Impromptu Music, performed when the Son of Heaven feasted his ministers. This is what the Odes mean by "beat the drums for us, dance for us in ranks." Fourth, Short Flute and Naoge Music, used in military campaigns. Created by Qibo in the Yellow Emperor's time, it proclaimed martial glory, displayed virtue, intimidated the enemy, and roused the troops—what the Rites of Zhou calls "when the royal army wins a great victory, victory songs are commanded." They also collected odes and hymns from officials of every rank for ascent songs, and on the auspicious tenth month performed the steam sacrifice. During Dong Zhuo's rebellion, orthodox music was completely lost. Du Kui of Han's elegant music bureau understood every aspect of music—the eight sounds and seven pitch origins were all within his grasp. When Cao Cao pacified Jing Province he obtained Du Kui and had him revise the orthodox pitch standards. Wei's ancient music of former dynasties began with Du Kui. From then until Jin the tradition was handed down, but the Yongjia invasion swept it all away among the northern tribes. Musicians fled south; Emperor Mu of Jin gathered bells and stones; when Fu Jian was defeated in the north, Emperor Xiaowu recovered the ascent songs. As Jin fell into disorder and Wei rose toward dominance, Daowu conquered Zhongshan and Taiwu pacified Tongwan—sometimes capturing court bell-sets, sometimes gathering ancient music—but urgent statecraft left elegant instruments neglected. Emperor Xiaowen of Wei composed songs and poems to encourage his officials; popular ballads spread and were set to pitch and mode. Great ministers drew on Han and Wei traditions and collected from Song and Qi; after each triumph they composed celebratory music, and every age produced its own works. Each dynasty staged its own temple dances and composed its own suburban hymns, proclaiming merit and virtue in the light of the age—yet in transforming custom, decline crept in by degrees.
4
調
Emperor Wu of Liang began as a scholar steeped in earlier learning; even before taking the throne his heart was set on restoring refined music, and he ordered everyone to submit their views. The Emperor himself corrected past errors and established standards for his age. Zhou's Grand Ancestor rose in Guanlong and personally pacified the frontier tribes; his ministers requested victory music following Zhou antiquity, ordering pipes by the three materials and composing texts by the six classics. Yet the melody of Xia Wu—was that truly a Ji song? The ascent songs harmonized with Xianbei tones; feeling stirred within—the human heart cannot always be restrained. When Confucius returned to Lu, the Airs and Elegances were set right—yet he had the art without the opportune moment. When Gaozu of Sui received the mandate, the eight provinces were united—but the music masters were mostly of barbarian origin, and hymns welcoming the spirits still bore frontier melodies. When Yan and He urgently petitioned, they touched on orthodox tones—but those who yearned for Shao music were ever farther from attaining it. When the Two Souths govern rightly, the eight winds raise their proper measure, order passes freely in every direction, licentious music is cast aside, palace modes flow in song, dancers rise and wheel in flight—expanding humaneness and righteousness, securing the truth of life, deepening the gentleman and leaving no regret among common men—if this is not the glory of great music, what is? When Shun sang the Southern Winds, the Yu dynasty flourished; when Zhou sang frontier melodies of the north, the Yin dynasty fell. When great music keeps its order, royal governance rests secure. I therefore record what does not merely repeat inherited forms, preserving it in this treatise. The Grand Music Master of the Offices of Zhou numbered 1,339 persons. Han's suburban temples and martial music employed 380 persons. Emperor Yang indulged extravagance and favored licentious tunes; Censor-in-Chief Pei Yun, reading the Emperor's taste, memorialized to gather musicians' children from Zhou, Qi, Liang, and Chen and all skilled performers among the people—more than 300 in all—and assign them to the Grand Music Office. Actors and singers mingled together, and all converged there. The new sounds of mournful pipes and the clever playing of licentious strings all came from below Ye city—the old tunes of Northern Qi, it is said.
5
使 簿 使
At the founding of Liang, music followed the old Qi tradition. The Emperor sought to restore ancient music; in Tianjian year 1 he issued an edict asking the officials: "The Way of music connects with governance—it shifts custom, clarifies rank, and distinguishes noble from base. Yet the names of Shao and Hu survive only as empty titles; the substance of Xian and Ying has no firm foundation; from Wei and Jin onward decline grew ever worse. Elegant and popular music were confused, bells and stones misaligned; Heaven and man lacked the nine ritual transformations, and court banquets lost the four suspended bell-sets. I rise at dawn to hold court, seeking the root of this problem, yet old records are lost and I cannot set matters right—this weighs on me waking and sleeping. You whose learning is clear and penetrating—state what you know. Attendant Cavalier and Vice Minister Shen Yue replied: "In the Qin, learning was destroyed and the Music Classic lost. By Emperor Wu of Han's time, the King of Hejian and Mao Sheng gathered passages on music from the Offices of Zhou and various masters to compose the Record of Music. Wang Ding, assistant director of the palace, transmitted it to Changshan Wang Yu. Liu Xiang collated books and found twenty-three chapters of the Record of Music, differing from Yu's version. In Xiang's Separate Record were four chapters of Music Odes and Songs, seven of Master Zhao's Elegant Zither, eight of Master Shi's Elegant Zither, and 106 of Master Long's Elegant Zither. Only these survived. The Jin Central Canon Catalogue lists no further music books; what the Separate Record recorded is already lost. At the beginning of Han the canonical statutes were lost; scholars gathered stray fragments from ditches and walls—any scrap related to ritual was arranged as ritual, though none were the words of sages. Monthly Ordinance came from Master Lü's Spring and Autumn; Doctrine of the Mean, Record of Conduct, Record of Mourning, and Black Robe from Master Zisi; Record of Music from Gongsun Ni; Record of the Bow is a jumbled remnant—not a canonical text of proper scope. Ritual is urgent for personal conduct and statecraft, so earlier scholars had no choice but to patch and supplement what practice required. Music treats great affairs but is slow to put into practice; unless one meets a reverent and enlightened sovereign, it is rarely discussed in detail. Since Han, rulers were seldom reverent and enlightened, and music was no urgent concern for ministers—so few spoke of it. Your Majesty, with utmost sage virtue, bears the token of music's elevation—you should make music to honor virtue and in the Yin season offer to the Lord on High. Yet the music books are lost; searching the records, there is nowhere to turn. Select students and assign them to search the classics, histories, and hundred schools—every matter of music, great or small, should be compiled and recorded separately. Then commission one veteran scholar to compose a music book, reviving a thousand-year lost text and establishing the music of the great beam. Let Five Splendors feel shame and Six Stalks blush with embarrassment."
6
Seventy-eight scholars responded on music; most cited sources at length—all said music should be reformed, but none said how to reform it. The Emperor, himself skilled in bells and pitch and knowing old affairs in detail, thereupon fixed ritual and music on his own authority. He also created four instruments and named them Tong. The Tong's sounding chamber was nine inches wide, its sounding board nine feet long, and the bridge one inch and two fen high. Each Tong carried three strings. First, the Dark Splendor Tong: the Yingzhong string used 142 threads, length four feet seven inches and a strong fraction; the Huangzhong string used 270 threads, length nine feet; the Dalü string used 252 threads, length eight feet four inches and a weak fraction. Second, the Green Yang Tong: the Taicu string used 240 threads, length eight feet; the Jiazhong string used 224 threads, length seven feet five inches weak; the Guxian string used 214 threads, length seven feet one inch and one fen strong. Third, the Vermilion Brightness Tong: the Zhonglü string used 199 threads, length six feet six inches and six fen weak; the Ruibin string used 189 threads, length six feet three inches and two fen strong; the Linzhong string used 180 threads, length six feet. Fourth, the White Storehouse Tong: the Yize string used 168 threads, length five feet six inches and two fen weak; the Nanlü string used 160 threads, length five feet three inches and two fen very strong; the Wushe string used 149 threads, length four feet nine inches and nine fen strong. Using the Tong to produce sound and calculating the monthly qi, all matched without deviation and achieved perfect harmony. They also made twelve flutes: Huangzhong at three feet eight inches, Dalü at three feet six inches, Taicu at three feet four inches, Jiazhong at three feet two inches, Guxian at three feet one inch, Zhonglü at two feet nine inches, Ruibin at two feet eight inches, Linzhong at two feet seven inches, Yize at two feet six inches, Nanlü at two feet five inches, Wushe at two feet four inches, and Yingzhong at two feet three inches. Flutes were used to verify the Tong's pitch against ancient bell standards and Zhou bells—all matched perfectly. Arrayed with the eight sounds and the seven tones, everything harmonized.
7
' '' ''
At that time Palace Gentleman He Tong memorialized: "The Rites of Zhou prescribe Xian Xia when the king enters or exits, Si Xia for the impersonator of the dead, and Zhao Xia for the sacrificial victim. Today's Music Office Xia pieces changed only Wang Xia to Huang Xia—likely because Qin and Han rulers styled themselves "august" (huang). Yet Qi followed Song's ritual code: Zhao Xia welcomed the spirits, Yong Zhi accompanied the emperor's entry and exit, and separate music led the sacrificial victim. The error could hardly be greater. I request that the Ritual Bureau correct this. Zhou She argued: "The Rites says 'when the king enters, Wang Xia is played'—great sacrifices and court assemblies use the same music. Under Han regulations, Yong Zhi was played when the emperor was in the temple, but a separate Huang Xia on court assembly days. Two different pieces for one rite violates ritual propriety; Yong Zhi should be abolished and Huang Xia restored. The Rites also says Si Xia is played when the impersonator or guest enters the great gate—it belongs to human and spirit, and cannot be confused with music for welcoming the victim. Late Song lost ritual propriety: when the spirit entered the temple gate they played Zhao Xia—using victim music to receive the ancestors' spirits. These are deep flaws of earlier dynasties that the present age should correct. Discussion also cited the Rites of Zhou: "When music undergoes six transformations, the spirits of Heaven descend. Spirits dwell in upper mystery, coming and going in dim obscurity—they descend of their own accord, and there is nowhere to go to welcome them. Welcome should be changed to descend, while the sending-off rite follows the former form. The Rites of Zhou also says that with eight musical transformations earth spirits emerge and can be received in ritual—for earth spirits, welcoming should follow the old way. All proposals were adopted. Music at the Bright Hall broadly matched the southern suburban rite, differing only in the altar's name and lacking a position for approaching the burning. At the Bright Hall hymns addressed all Five Emperors; the rest followed the suburban form.
8
' ' 使 ' ' ' '使 退 '
Early Song and Qi, sacrificing to Heaven and Earth and the ancestral temple, followed Han's sacrifice to Grand Unity and Earth with full court bell-sets. Grand Master Ren Fang, citing Wang Su, said: "The Offices of Zhou combines the six pitch pipes, five tones, eight sounds, and six dances in great music to reach spirits, harmonize the states, settle guests, and delight distant peoples. This is called the six unities—all performed together. Using the six dynastic dances separately does not satisfy proper sentiment. Following Su's argument, suburban and temple sacrifices included all six dynastic dances. The Emperor said: "The Offices of Zhou divides music for feasting sacrifice; the Book of Yu mentions only two suspended sets—antiquity offers no argument for full court bell-sets. Why? Rites for serving men are elaborate; rites for serving spirits are simple. The Son of Heaven wears the highest robe, yet utmost reverence avoids ornament; nothing under Heaven matches his virtue—therefore less is more honorable. Great combined music means harmonizing the six pitch pipes with five tones and the eight sounds with the myriad dances—that is all. How could reaching spirits require only the six dynastic dances? Immediately after it says 'music is divided and ordered for sacrifice and feasting. This is clearly evident—Wang Su missed the point. Searching records, there is no text requiring all six dynastic dances at suburban, Yin, and ancestral temple rites. Only the Record of the Bright Hall says: at the great temple the Duke of Zhou was honored—with vermilion shafts and jade axes they danced Great Wu; with leather cap and white garment they danced Great Xia. Barbarian music was admitted to the great temple—meaning to extend Lu's fame throughout the realm. Sacrifice honors reverence; music must not be so numerous that ritual is profaned. When the Ji clan held sacrifice until dark and followed with candles, the officers leaned and sprawled. Their lack of reverence was extreme. At another sacrifice Zilu was present; it began at dawn and ended at morning court. Confucius heard and said: "Who says You does not understand ritual? If one follows Su's argument, the suburb has welcome and send-off music plus ascent songs praising merit and virtue; all six dynastic dances accompany every entry and exit—one must wait for the music to finish. This departs from Confucius's praise of ending at morning court. Thereupon court bell-sets were not provided, the six dynastic dances were not performed throughout, and only what each occasion required was used. When suspended sets were used, they were neither full palace nor pavilion sets, neither half nor special—only what utmost reverence required. The ancestral temple omitted welcome and send-off music, because it is the sealed dwelling of spirits. In Qi's Yongming era dancers wore caps with writing brushes; the Emperor said: "Brushes and tablets record affairs and receive words—dance receives no words; why insert brushes? How could one wear court robes yet have banquet slippers on the feet? The brushes were removed.
9
西 西 西
In Jin, Song, and Qi, suspended bells and chime-stones were broadly similar—sixteen frames in all. Huangzhong palace: north, facing north; chime-stones starting west, bells east of them, then a horizontal bell larger than the bo—of unknown age—then the bo bell. Taicu palace: east, facing west, starting from the north. Ruibin palace: south, facing north, starting from the east. Guxian palace: west, facing east, starting from the south. The arrangement in each followed the north-facing pattern. Mounted drums stood at the four corners; within the suspension on all four sides were wooden clappers and hand drums. The Emperor said: "Jin and Song histories say that in Taiyuan and Yuanjia year 4, bells and stones in all four wings were complete. Checking the Music Office, only four sets remain: Huangzhong, Guxian, Ruibin, and Taicu. The six pitch pipes are incomplete—what does four wings mean? Where is the meaning of complete music in this? The horizontal bell was removed and twelve bo bells were set, each at its earthly branch position responding to its pitch pipe. Each bo bell had arranged bells and chime-stones on one frame each—36 frames in total. Mounted drums were placed at the four corners. These were prepared for the New Year's Day great assembly.
10
· ·
They fixed music for suburban Yin, ancestral temple, and three court audiences—the martial dance as Great Zhuang Dance, from the Changes: "the great is strong"—upright and great, the feelings of Heaven and Earth visible. The civil dance as Great Guan Dance, from the Changes: "great contemplation above"—contemplating Heaven's Way so the four seasons never err. State music takes Ya as its title, from the Odes Preface: "Speaking of affairs under Heaven, giving form to the winds of the four directions—this is called Ya. Ya means upright. Stopping at twelve—that is Heaven's number. They removed the music for ascending steps and added Ya music for clearing the feast. When officials entered and exited, Song's Yuanhui year 3 Ritual Regulations played Suwei Music; Qi and early Liang did the same. It was changed to Jun Ya, from the Record of Rites: "The Minister of Education selects outstanding district scholars and promotes them to the academy—they are called jun scholars. Used alike at both suburbs, Grand Temple, Bright Hall, and three court audiences. When the emperor entered and exited, Song's Xiaojian year 2 Daily Records played Yong Zhi; Qi and early Liang did the same. It was changed to Huang Ya, from the Odes: "August is the Lord on High, overseeing below with splendor." Used at both suburbs and the Grand Temple. When the crown prince entered and exited, Yin Ya was played, from the Odes: "the gentleman ten thousand years, forever grant you heirs." When kings and dukes entered and exited, Yin Ya was played, from the Documents and Offices of Zhou: "the two dukes spread transformation, reverently illumining Heaven and Earth." At the longevity wine, Jie Ya was played, from the Odes: "the gentleman ten thousand years, grant you great blessing." At the food presentation, Xu Ya was played, from the Changes: "clouds rise to Heaven—Xu; the gentleman drinks and feasts with joy." At clearing the dishes, Yong Ya was played, from the Record of Rites: "at the great feast when guests depart, Yong clears the dishes. All used at the three court audiences. When victims entered and exited, Song's Yuanhui year 2 Ritual Regulations played Yin Sheng; Qi and early Liang did the same. It was changed to Di Ya, from the Record of Rites: "the emperor's ox must be kept in the pen three months." At presenting hair and blood, Song's Yuanhui year 3 Ritual Regulations played Jia Jian; Qi and early Liang did the same. It was changed to Quan Ya, from the Zuo Tradition: "victims fat and well-fleshed." Northern suburb, Bright Hall, and Grand Temple all used the same pieces. At sending down spirits and welcome and send-off, Song's Yuanhui year 3 Ritual Regulations played Zhao Xia; Qi and early Liang did the same. It was changed to Cheng Ya, from the Documents: "utmost sincerity moves the spirits." When the emperor drank the blessing wine, Song's Yuanhui year 3 Ritual Regulations played Jia Zuo; Qi kept it; early Liang changed it to Yong Zuo. It was changed to Xian Ya, from the Record of Rites Sacrificial Regulated: "the impersonator drinks five; the ruler washes the jade goblet and presents to the minister." Today's blessing wine also preserves the meaning of ancient presentation. Northern suburb, Bright Hall, and Grand Temple used the same piece. At the burning position, Song's Yuanhui year 3 Ritual Regulations played Zhao Yuan; Qi and Liang kept it. At the burial position, Qi's Yongming year 6 Ritual Regulations played Li You. Both burning and burial now played Yin Ya, from the Rites of Zhou: "with Yin sacrifice one sacrifices to August Heaven the Lord on High." Their lyrics were all composed by Shen Yue. I now list their thirty song-poems below.
11
Jun Ya: three songs in four-character lines—
12
Offices are established and duties assigned; outstanding talents await appointment. Who are the outstanding talents? They honor virtue and respect age. Tang and Yi completed their tasks; Zhou brought peace to many scholars. Even the small state of Wei relied on its gentlemen. When Han obtained worthy men, the imperial design fell into order.
13
西
Opening the eight layers, revealing the nine gates. Pendant seals chime; tassels and ribbons show dignified bearing. In ceremonial robes advancing, the ranks of lords follow like clouds. Righteousness shared in the eastern school; affairs beautiful in the western hall. Ranks divided in reverence, columns aligned in respect.
14
Ranks arrayed northward, courts divided, steps distinct. The hundred offices display their duties; the nine guests perform ritual. Qi and Song are uncle and nephew; Lu and Wei are brothers. How august and harmonious; hosts of dragons abundant. We have fine guests—truly kind and easy.
15
Huang Ya: three songs in five-character lines—
16
The emperor's virtue extends far; chariots and records—all submit. Holding jade scepters, the lords attend; with hanging tassels he governs the hundred spirits. From the eight wilds, repeated translations arrive; ten thousand states draw near in grace.
17
The canopy brushes the Purple Forbidden; the Dipper array encircles Grand Unity. Trailing robes draped in crimson silk; varied ranks arrayed in azure and scarlet. Stars wheel back in splendor; Heaven moves slowly and in peace.
18
With clear escort, morning to the myriad realms; with upright cap, facing the true yang. Blue cord and golden embroidery; ceremonial robes with brocade skirts. Having scattered the patterned insects' colors, again flowing with sun and moon's light.
19
Yin Ya: one song in four-character lines—
20
耀
From of old in the Yin age, wise kings succeeded one another. Down to King Cheng of Zhou, only the vessel was guarded. Heaven above favored; Great Liang received the mandate. Brilliant double brightness, upward inheriting the sovereign. Embodying Heaven as heir, command-robes of the nine ranks. Setting protectors and tutors—before and behind. The fore star shines north; may glory clone ten thousand years.
21
Yin Ya: one song in three-character lines—
22
Ritual must not be violated; music fully raised. Extending to the frontier lords, attending the emperor's court. Holding huandao and huanpu, ranks of Qi and Ju. Trailing robes and fur, varied in bearing. Ascending with ceremony, descending in order. Caps and ribbons aligned, forgetting laughter and speech. At first stern, at last deep in wine.
23
Jie Ya: three songs in five-character lines—
24
Hundred blessings at the four images' beginning; ten thousand years at the three origins' start. Bow and present only the ceremonial robe; hearts united with ministers. The North Pole forever without end—how can the southern mountain compare?
25
Longevity follows the hundred rites' harmony; celebration with the three court audiences rises. Only the emperor gathers abundant blessings; bright fortune mutually continues. Repeated grants forever without omission; abundant harvest surely comes in response.
26
The hundred flavors already hold fragrance; the six drinks none can surpass. Jade goblets truly deep and still; golden cups somewhat swaying. Respectfully raising, sending forth Heaven's harmony; auspicious blessing flows in fine gifts.
27
Xu Ya: eight songs in seven-character lines—
28
Solid body, calm heart awaiting harmonious flavor; many fine dishes mostly prized. Whether ding or zeng, proclaiming nine boils; Chu cassia, Hu salt, minced fragrant plants. Adding trays, setting stands—carved and luxuriant.
29
Five flavors, nine transformations together with six harmonies; commanding fragrance, sweet taste, many and ample. Dew of Three Precipices, grain of nine periods; round stands a square yard, stars scattered in array. The emperor raises this music together with mountains and rivers.
30
The nine provinces' rich soil is not one clan; dark fungus, green trees, longevity-bringing trees. All morning gathering, not filling a handful; used to brush away fishy and mutton, harmonizing nine grains. Both sweet and satiating, bringing distant blessing.
31
What people desire most, flavor comes first; harmony and utmost reverence—all present at the mats. Green-scaled, vermilion-tailed, presenting fine freshness; red-feathered, green-winged, falling in light flight. The minister bows, forehead to ground—ten thousand years.
32
Striking bells to await—only a great state; how much more governing Heaven, flowing supreme virtue. Assisting food, this raising displays flourishing rule; its ritual not erring, ceremony not failing. The wind's current covered is deep and blocking.
33
調
The provisioner serving duty presents fragrant delicacies; neither musk-deer nor young, all at their season. Adjusting sweet and fitting bitter, distinguishing Mian and Zi; its virtue not failing, receiving blessing and favor. Therein ease and pleasure forever without end.
34
Complete flavor, this feasting—for utmost sagehood; all descending to human and spirit, ritual is flourishing. Whether wind or ya, flowing in song and chant; carrying the ding, words return, opening Yin's mandate. Far and wide the four seas share this celebration.
35
Guiding my six ears of grain, gathering eight delicacies; the great ding self-cooking, not laboring with fuel. Jing bundles, sea products surely come displayed; smooth and sweet, washed and cleansed, flavor harmonizing spirit. With this utmost virtue covering the boundless.
36
Yong Ya: three songs in four-character lines—
37
Bright bright above, its ceremony has order. Affairs ending without fault; gathering vessels, removing stands. Thus ascending, thus descending; harmony and music fully raised. Heaven's virtue must not be violated; human plans accord with it. Reverently performing ritual's reach; here banquet and discourse.
38
Our grain is abundant; our dishes very many. Fine flavor already full; eating delicacies thus satiated. Satiety without failing; harmonious qi present in governance. Striking the earth in shared joy; cherishing life, equal in pleasure. The multitude then receives grain—truly from humaneness and forbearance.
39
The hundred offices alert in ranks; the emperor present on the steps. Already satiated and given wine; finishing food, completing ritual. Their bearing solemn; their ceremony abundant. All the myriad officials—none not kind and easy. Possessing ten thousand states—yet from Heaven's opening.
40
Di Ya: one song in four-character lines—
41
駿
About to perform the flourishing rite; its ceremony greatly blazing. Having well-fleshed victims, at the state gate they are placed. Neither dark nor mottled; no fault, no offense. Presenting flesh, offering body—forever declaring the service. Bowing to rest in imperial virtue, upward securing the spirit's intent. Hundred blessings all received; fine auspice truly arrives. Galloping hastily is here; celebration extending to distant heirs.
42
Quan Ya: one song in four-character lines—
43
宿
Returning to root, raising reverence; restoring antiquity, displaying sincerity. Ritual appearance overnight set; sacrificial affairs clearly bright. Splendid stands await presentation; lofty stele, beautiful victim. Full are the silkworm offerings; solemn the caps and tassels. Its fat already opened; our vessels already full. Cook Ding wielding blade; Ge Lu testing sound. Many blessings gather; bright fortune comes together.
44
Cheng Ya: one song in three-character lines, for sending down spirits at the southern suburb—
45
Thought confused and vast, gazing at the boundless. Utmost sincerity pure; reaching reverent longing. Emerging from obscurity; descending without form. Imperial feeling solemn; all officials look up. Human ritual flourishing; spirit path open. Cherishing bright spirit; extending reverent offering. Touching the azure pole; penetrating the dark earth.
46
Cheng Ya: one song in three-character lines, for welcoming spirits at the northern suburb—
47
<>
Earth's virtue broad; Kun mound lofty. Raising feather banners; drums responding to feather standards. Emerging in utmost reverence; displaying sincerity and trust. Summoning sea and rivers; gathering mountain guardians. Only blessings and fortune—all brightly advancing.
48
Cheng Ya: one song in four-character lines—for southern and northern suburbs, Bright Hall, and Grand Temple send-off (same piece)—
49
宿
We have bright virtue; fragrance not millet and millet. Victims and jade fully prepared; fine offerings only as travelers. Golden suspension overnight set; harmony and music fully raised. Ritual reaching dark and bright; reverence performed at goblets and stands. Drums and bells like clouds sending off; distant blessing is given.
50
Xian Ya: one song in four-character lines—
51
Spirit palace solemn; heavenly ceremony reverent. Ritual presentation already alike; receiving this blessing and fortune. We have fragrant brightness; no shame before the historiographer and invoker.
52
Yin Ya: one song in four-character lines, for approaching the burning—
53
Purple palace blazing bright; Grand Unity subtly dark. Descending to oversee the lower earth; honored high above Heaven. Displaying jade disks; preparing victims complete. Clouds solitary, clear leading; xun-yu high suspended. Bowing to display image-things; upward sending lofty smoke. Solemn those spirit blessings; all reaching imperial reverence.
54
Yin Ya: one song in four-character lines, for approaching the burial—
55
調
Flourishing music this raising; harmonizing pitch, adjusting palace mode. Spirit feasting, celebration harmonized; blessing accumulated, transformation merged. Eight transformations have order; three presentations already ended. Burying victims, interring jade; repaying virtue, reporting merit. Shaking hanging, completing Lü; casting earth, generating wind. The Way has no empty arrival; affairs follow from mutual stirring. How august the flourishing merit—this fortune, Mount Hua and Song.
56
In the Putong era, after presenting vegetables, all Ya songs were changed; the Emperor ordered Xiao Ziyun to compose new texts. Since there were no victims, Di Ya and Quan Ya were omitted.
57
At the southern suburb, dance plays Huangzhong, taking yang's beginning transformation. At the northern suburb, dance plays Linzhong, taking yin's beginning transformation. Bright Hall and ancestral temple honor reverence; Ruibin is reverence's name and also yin's mastery—therefore both play the same. Southern and northern suburbs, Bright Hall, and ancestral temple rites added ascent songs. I now also list their eighteen song-poems below.
58
Southern suburb, emperor's first presentation—ascent song, two pieces in three-character lines—
59
Dawn already bright; ritual announces completion. Only the sage ancestor, master above of spirits. Goblet already presented; jar again full. Ceasing feather pipes; spreading song's voice. As if present—binding imperial feeling.
60
Ritual appearance flourishing; goblets and stands arrayed. Dark wine displayed; pottery vessels set. Presenting pure essence; reaching reverent purity. The king already ascended; music already ended. Descending from azure Heaven; trailing fragrant merit.
61
Northern suburb, emperor's first presentation—ascent song, two pieces in four-character lines—
62
Square altar already sunk; earth spirits already emerged. Grand rite not erring; all spirits equally ordered. Thus ascending, thus presenting; reverence completing, ritual ending. Spirits descending without omen; spirit feasting loaded with peace. Truly such fine fortune—its rise like the sun.
63
Utmost is Kun's origin—truly the thick foundation. Personally here presenting feast; sincerity crossing dark and bright. Whether ascending or descending; swaying pearls, moving pendants. Virtue displaying accomplished things; celebration flowing to the imperial age. Pure blessing not erring. Auspicious fortune is bestowed.
64
Ancestral temple, emperor's first presentation—ascent song, seven pieces in four-character lines—
65
Merit high, ritual harmonized; Way honored, music prepared. Three presentations all raised; hundred offices in position. Sincerity and reverence without fault; dark and bright alike arriving. Vast vast hundred millions—no thought not fulfilled. Covering like Heaven; containing like Earth.
66
Yin's omen, jade basket; Zhou's beginning, Bin king. How glorious the cultural ancestor, founding our Great Liang. Opening territory seventy [li]; possessing the four directions. Emperor Xuan's hundred sacrifices—people's thought not forgotten; forever declaring sage merit, fortune continuing our boundlessness.
67
祿
There was Xia with many crimes; Yin people smeared in charcoal. The four seas inverted and hung; ten households thought of disorder. Since Heaven's mandate to us, destroying the wicked, extinguishing disaster. Having leaped, then flying—words ascending Heaven's river. Thereupon feasting, thereupon sacrificing—fortune and blessing thereby assisting.
68
駿
Sacrificial vessels already adorned; goblets and stands thus prepared. Our aromatic millet loaded with fragrance; yellow liquid thus poured. Lofty lofty ministers and gentlemen; galloping hastily is the task. Pendants sounding on the steps; tassels returning, brushing trees. Far far hundred millions; Heaven overlooking, sun warming.
69
How great the utmost virtue, light covering the black-haired people. Casting and melting the azure Heaven, shaping and refining the realm. Solemn and respectful three presentations; responding and raising ten thousand years. House after house can be sealed; containing life without fault. Not only seven hundred—Heaven long, Earth enduring.
70
Mandate from Heaven, to the empress emperor. Far far the four seas—all come to sacrifice. Abundant blessings all received; eight spirits towering guard; fortune arriving has omen; celebration coming without bound. Spreading this surplus grace, to those wild frontiers.
71
Sacrificial canon bright and pure; our ritual must not be violated. Eight vessels filling the chamber; six dragons unharnessed. Spirit palace solemn; spirit dwelling dim. Fine offerings already feasted; bright fortune thereby returning. Utmost virtue light covered; great fortune carrying splendor.
72
Bright Hall—all Five Emperors ascent songs, five pieces in four-character lines—
73
Song for the Green Emperor:
74
The emperor's seat in Zhen; dragon virtue governs spring. Opening the origin, spreading bounty; containing harmony, honoring humaneness. The masses already dispersed; the year's clouds stop at yang. Regulating agriculture, dividing land; people's grain only begins. Carved beams, embroidered brackets; vermilion pillars, jade steps. Spirit majesty thereby descending; hundred blessings come to pacify.
75
Song for the Red Emperor:
76
Blazing light in Li; fire is authoritative virtue. Holding ritual, displaying instruction; holding balance, receiving rule. Withered grass already withered; warm wind thereby arriving. Fine offerings only as travelers; seasonal delicacies very prepared. Clear wine in the hall; sheng and yong below. Not only seven hundred; no end from beginning to end.
77
Song for the Yellow Emperor:
78
Luxuriant that central altar; containing spirit, spreading transformation. Circling round, atmospheric signs; wheel without ceasing its carriage. Spreading virtue where is it? The four seasons about to harvest. Palace mode number five; millet food, wild-goose accompaniment. Dwelling screen centered; overlooking outward the outer realm. Ascending as emperor honored; descending as spirit master.
79
Song for the White Emperor:
80
Spirit in autumn's direction; emperor's seat, four bright stars. Truly this metal virtue; cutting and completing ten thousand treasures. Wild geese come, sparrows transform; three appearances, fire's evil. Canopy without dark birds; chrysanthemums have yellow flowers. Displaying sheng and chime-stones; setting out ritual vessels and stands. Spirits not constantly cherishing—only virtue is given.
81
Song for the Black Emperor:
82
駿
Virtue flourishing as water; dark spirit marking the season. Yin descending, yang rising; qi congealing, images closed. Managing wisdom, presiding over Kan; driving iron, wearing dark. Severe cold splitting earth; gnomon shadow returning to Heaven. Far far the four seas; galloping hastily serving duty. Fortune continuing our boundlessness; forever flourishing human utmost.
83
Grand Ancestor Great Lady's temple dance song:
84
Sealed palace solemn; clear temple abundant. How reverent the great lady—firmly Heaven thereby opening. Fortune continuing our Liang virtue; receiving this flourishing ritual. Patterned brilliance reaching forward; double eaves, vermilion steps. Adorning our vessels and sacrificial stands; cleansing our grain offerings. Personally serving presentation and feast; extending honor, utmost reverence. Far far ten thousand states—all receiving this celebration. Great filial piety pursuing the distant; the myriad people thereby chanting.
85
Grand Ancestor Great Lady's temple ascent song:
86
耀
Light flowing reaches far; ritual honors ever more extended. Fine feasting clouds prepared; grand rites must be displayed. Pursuing nourishment from root; establishing love only in kin. Imperial feeling thereby admiring; emperor's robes come to honor. Driving six reins aligned; banners shining the three stars. Moved by this frost and dew; serving those winter and spring. With this filial virtue, forever covering the steaming people.
87
Great Zhuang Dance plays Yize; Great Guan Dance plays Guxian—taking their monthly mastery. Two suburbs, Bright Hall, Grand Temple, three court audiences—all use the same. I now also list their two song-poems below.
88
Great Zhuang Dance song, one piece in four-character lines—
89
耀
Lofty above, truly cherishing these people. Seeking sage virtue, greatly saving human relations. Leading the earth's people to burn, like fire on kindling. Urging the black-haired people— evening not reaching morning. Vermilion light opening splendor; omen issuing from the azure Heaven. Our emperor flourishing rose; dragon leaping at Han's ford. Words reaching Muye; lightning stirring, thunder shaking. Armored troops of Que and Gong; men of Peng and Pu. Some bear-like, some martial; floating pestles, floating wheels. Our state though old—its mandate only new. Six campaigns then stopping; seven virtues must be displayed. Ruler over ten thousand states; thereupon comforting the eight frontiers.
90
Great Guan Dance song, one piece in four-character lines—
91
August the emperor's glory; great the rising sage. Possessing the four directions; receiving Heaven's bright mandate. Dwelling above without slackness; facing below only reverence. All actions without fault in rule; movements without losing correctness. Things follow their root; people follow their nature. Brightly spreading nine achievements; solemn and orderly eight handles. Generous in benefiting those below; virtue thereby governing. Three-toed morning omen; double wheel evening reflected. Stacked ravines forgetting barrier; ladder mountains not distant. Like the sun having constancy; with Heaven without end. Displaying bells and stones; thereby flowing dance and chant. Xian, Ying, Shao, Xia—here compared in flourishing.
92
Harmonizing Five Introductions:
93
Jue Introduction:
94
Sprouting and touching, initiating—in spring; Xian Pool first playing, virtue honoring humaneness; stagnant thereby ceasing, harmonious and equal.
95
Zhi Introduction:
96
Holding balance, managing affairs, dwelling in Li's direction; vast summer day, fire virtue flourishing; eight sounds all raised, music without bound.
97
Gong Introduction:
98
Eight sounds beginning from the ruler's five tones; raising this harmony and music, moving the hundred essences; leisurely wandering in pitch pipes, covered by Xian and Ying.
99
Shang Introduction:
100
西
Managing autumn, marking Dui, playing western tones; stirring bells and stones, harmonizing se and qin; wind's current, blessing covered, music peaceful and quiet.
101
Yu Introduction:
102
Dark splendor marking fortune, winter ice breaking; things as sound's root, harmonious and pleasing; probing high, measuring deep, long without end.
103
In the Putong era, after presenting vegetables, the Emperor ordered Xiao Ziyun to change all song texts to harmonizing introductions—ordered by the five tones gong, shang, jue, zhi, and yu, not by monthly order.
104
西 殿 鹿 鹿 鹿
Formerly the three court audiences included ascent songs praising ancestral merit—not appropriate for minister-ruler presentation—so they were removed. Three court audiences: first, Harmonizing Five Introductions; second, when officials enter, Jun Ya; third, when the emperor enters the side chamber, Huang Ya; fourth, when the crown prince departs the western Zhonghua Gate, Yin Ya; fifth, when the emperor advances, kings and dukes set out; sixth, when kings and dukes descend the hall, together play Yin Ya; seventh, the emperor enters the dressing chamber; eighth, when the emperor changes robes and exits the chamber, together play Huang Ya; ninth, when grandees and dukes present the longevity wine, play Jie Ya; tenth, when the crown prince enters the preliminary assembly, play Yin Ya; eleventh, when the emperor's food is presented, play Xu Ya; twelfth, when food is cleared, play Yong Ya; thirteenth, set Great Zhuang martial dance; fourteenth, set Great Guan civil dance; fifteenth, set five Ya song pieces; sixteenth, set comic performers; seventeenth, set Pi dance; eighteenth, set Duo dance; nineteenth, set Fu dance; twentieth, set Jin dance together with White Zhuo; twenty-first, set dancing-plate acrobatics; twenty-second, set dancing-wheel acrobatics; twenty-third, set piercing-long-pursuing-flower-banner acrobatics; twenty-fourth, set receiving-monkey acrobatics; twenty-fifth, set cart-wheel neck-breaking acrobatics; twenty-sixth, set long-stilt acrobatics; twenty-seventh, set Sumeru Mountain, Yellow Mountain, Three Gorges and similar acrobatics; twenty-eighth, set bell-jumping acrobatics; twenty-ninth, set sword-jumping acrobatics; thirtieth, set tumbling acrobatics; thirty-first, set tumbling-on-stand acrobatics; thirty-second, set blue-silk banner acrobatics; thirty-third, set single-umbrella-flower-banner acrobatics; thirty-fourth, set thunder-banner acrobatics; thirty-fifth, set golden-wheel banner acrobatics; thirty-sixth, set white-beast banner acrobatics; thirty-seventh, set throwing-stilt acrobatics; thirty-eighth, set monkey-banner acrobatics; thirty-ninth, set woodpecker-banner acrobatics; fortieth, set five-stand banner incantation-wish acrobatics; forty-first, set ward-off-evil acrobatics; forty-second, set blue-purple deer acrobatics; forty-third, set white-tiger acrobatics; when finished, a white deer comes to welcome below; forty-fourth, set temple-master guiding Parthian peacock, phoenix, patterned deer, Hu dance, Denglian, and Ascending Cloud Music song-and-dance acrobatics; forty-fifth, set high-rope walking acrobatics; forty-sixth, set transforming yellow dragon and turtle-play acrobatics; forty-seventh, when the crown prince rises, play Yin Ya; forty-eighth, when officials exit, play Jun Ya; forty-ninth, when the emperor rises, play Huang Ya.
105
殿
From Song and Qi onward, the three court audiences included the phoenix-holding-document acrobatic. An edict was issued: "I rule facing south—the Way's wind perhaps lacking; auspicious signs arrive in season, making me ashamed already in plenty. Even if nests matched palace halls and gatherings equaled Chang's households, I should still look to my meager virtue and decline. How much more when name and reality suddenly diverge, deceiving my own ears and eyes. On New Year's Day assembly, the Grand Music Office played the phoenix-holding-document acrobatic; then the palace attendant received the document, ascended the hall, knelt and memorialized. Truly reviving former ages, following distant origins—inwardly I feel ashamed, ever more at odds with affairs. It may be abolished."
106
便 西
In Tianjian year 4, Director of Guest Ritual He Yang requested discussion of music when the crown prince entered and exited the New Year assembly. The Emperor ordered separately composing music for nurturing virtue. Yang said it should be named Yuan Ya, used the same for welcoming and sending off the two tutors. Taking the Rites' meaning "when there is a worthy heir, ten thousand states thereby become upright." Ming Shanbin, Yan Zhizhi, Xu Mian and others held that Zhou had nine Xia; Liang had twelve Ya. These all follow Heaven's number—as one age's pieces. Now adding one Ya makes thirteen. Yang also questioned the dance played at the Eastern Palace; the Emperor sent down the discussion. Yang held that the Son of Heaven made music to reward feudal lords who had virtue. Observing their dance, one knows their virtue. How much more the crown prince nurturing virtue in the Spring Palace, the model all look to—Great Zhuang and Great Guan two dances should be provided to display martial and civil virtue. The Emperor followed this. Thereupon the crown prince's music was changed to Yuan Zhen, playing the two dances. At that time ritual and music institutions were brilliantly in order. Afterward Terrace City fell; Emperor Jianwen was controlled by Hou Jing. Jing took Emperor Jianwen's daughter Princess Liyang as consort, requesting the Emperor and his consort Lady Fan to feast in Xizhou, playing music Liang commonly used. Jing's Equal-in-Rank Suo Chaoshi was also at the feast. The Emperor silently shed tears. Jing said with pleasure: "Why is Your Majesty not joyful?" The Emperor forced a smile: "Chancellor, what does Suo Chaoshi think this sound is?" Jing said: "Your servant also does not know—how only Chaoshi? From this the Music Office was not repaired; elegance and refinement were wholly lost. When Wang Sengbian defeated Hou Jing, all music was sent to Jing Province. After the turmoil, instruments were much lacking; Emperor Yuan ordered the relevant offices to patch and mend until barely complete. When Jing Province fell, the Zhou people did not know how to use it; among the craftsmen were those who knew pitch—together they entered Guanzhong, following precedent enslaved as servants.
107
Impromptu music: Song and Qi both used Han tunes; also for court assembly used sixteen pieces. Gaozu thereupon removed four pieces, retaining twelve—together four seasons. New songs were further made to narrate merit and virtue. The first: Han tune Zhu Lu changed to Mu Ji Xie, speaking of Qi yielding to Liang's rise. The second: Han tune Si Bei Weng changed to Xian Shou Shan, speaking of Emperor Wu breaking Wei's army at Si Province, beginning the king's trace. The third: Han tune Ai Ru Zhang changed to Tong Bai Shan, speaking of Emperor Wu governing Si Province, the royal enterprise ever more manifest. The fourth: Han tune Shang Zhi Hui changed to Dao Wang, speaking of Dong Hun losing the Way, the righteous army rising at Fan and Deng. The fifth: Han tune Yong Li changed to Chen Wei, speaking of breaking Jiahu, first merit. The sixth: Han tune Zhan Cheng Nan changed to Han Dong Liu, speaking of the righteous army taking Lu Mountain city. The seventh: Han tune Wu Shan Gao changed to He Lou Jun, speaking of pacifying Ying city, military prestige without match. The eighth: Han tune Shang Ling changed to Hun Zhu Zi Yin Te, speaking of Dong Hun's government in disorder, Emperor Wu rising in righteousness, pacifying Jiujiang and Guniu, greatly breaking Zhuque, punishing crime and comforting the people. The ninth: Han tune Jiang Jin Jiu changed to Shi Shou Ju, speaking of the righteous army pacifying the capital, thereupon deposing the dark ruler, fixing the great affair. The tenth: Han tune You Suo Si changed to Qi Yun Ji, speaking of Emperor Wu corresponding to the token, receiving abdication, virtue flourishing, transformation reaching far. Eleventh: Han tune Fang Shu changed to Yu Mu, speaking of Great Liang spreading fortune, ministers and ruler harmonious and joyful, resting fortune reaching far. Twelfth: Han tune Shang Ye changed to Wei Da Liang, speaking of Liang's virtue broadly extending, humaneness and transformation harmonized.
108
''
In Tianjian year 7, about to have affairs at the Grand Temple. An edict said: "The Rites says 'on fast days no music'—now personally leading the beginning out of the palace, starting impromptu music. Outside, detailed discussion may be requested. The eight seats, assistant directors, and gentlemen jointly discussed, requesting that with the carriage's first departure, impromptu music follow but not play; returning to the palace as usual. The Emperor followed this; thereupon it was fixed as regulation.
109
At first when Emperor Wu was in Yong province, a children's ballad said: "Xiangyang white bronze hooves, reverse-bound Yangzhou children. Those who understood said white bronze hooves meant horses; white is gold's color. When the righteous army rose, truly with iron cavalry; Yangzhou's gentlemen all face-bound—indeed as the ballad said. Therefore after receiving the throne, new sounds were further made; the Emperor himself composed three songs, and also ordered Shen Yue to compose three songs, to be set to strings and pipes. The Emperor, being deeply reverent toward Buddhist Law, also composed ten pieces: Shan Zai, Da Yue, Da Huan, Tian Dao, Xian Dao, Shen Wang, Long Wang, Mie Guo E, Chu Ai Shui, Duan Ku Lun and others, named orthodox music—all narrating Buddhist Law. Also there were Dharma Music boy acrobatics, boys leaning-song Sanskrit chant—performed when setting the boundless great assembly.
110
便殿 ''
At Chen's beginning, Emperor Wu ordered seeking Song and Qi old precedents. Grand Master of Ceremonies Zhou Hongrang memorialized: "The Qi house inherited Song, all using Yuanhui old forms; ancestral sacrifice and court feasts, playing music all the same—only the northern suburb rite had some additions. When the emperor entered the enclosure gate. Play Yong Zhi; Drinking blessing wine, play Jia Zuo; Grand Commandant second presentation, play Kai Rong; Burying victim, play Li You; Emperor returning to the side hall, play Xiu Cheng; All officials together exiting, play Su Cheng. This is what Yuanhui lacked, added in Yongming year 6. Only the music for sending off spirits—in Song Xiaojian year 2 Daily Records it says 'play Si Xia'; in Yongming changed to play Zhao Xia." The Emperor thereupon followed this. At that time all used Liang music, only changing the seven shrine dance texts—now listed below.
111
Imperial ancestor Infantry Commandery Lord's spirit chamber plays Kai Rong Dance text:
112
How glorious the imperial ancestor; palace walls high and steep. Crossing that beginning; completing this lofty peak. Slow music simple and plain; sealed dwelling wings folded. Unadorned feast as if present; only the spirit cannot be measured.
113
Imperial ancestor Regular Attendant Commandery Lord's spirit chamber plays Kai Rong Dance text:
114
Bright that upper virtue; dredging that grand source. The Way's light former instruction; celebration flowing to later generations. Spirit plan far and dim; clear temple thus remains. With feast, with sacrifice—only ancestors, only honored.
115
Imperial ancestor Huai'an Commandery Lord's spirit chamber plays Kai Rong Dance text:
116
Selecting the day, honoring feast; adorning ritual, strict reverence. Not sparing victims; both fragrant grain offerings. Bright bright arrayed ancestors; dragon light reaching far reflected. Beginning our royal wind; giving form to this dance and chant.
117
Imperial great-grandfather Ancheng Commandery Lord's spirit chamber plays Kai Rong Dance text:
118
Distant accumulated celebration; virtue far, flourishing foundation. Forever declaring ancestral martial; reaching feast, following thought. Nine sections stopping in ranks; eight dances wheeling back on the terrace. Spirits thereby descending; hundred blessings come to pacify.
119
Imperial great-great-grandfather Grand Master of Ceremonies Commandery Lord's spirit chamber plays Kai Rong Dance text:
120
Beginning trace of the imperial foundation; righteousness marking the grand seal. Respectfully considering loaded virtue; jade source just opening. Feasting and presenting to the Three Pure Ones; mats spread with four jade vessels. Increasing our hall structure; thereby spreading the imperial canon.
121
Imperial ancestor Emperor Jing's spirit chamber plays Jingde Kai Rong Dance text:
122
Imperial ancestor holding virtue; long hair its auspice. Displaying humaneness, storing application; cherishing the Way, hiding light. Peaceful this sealed dwelling; joining this fragrant offering. Forever declaring bequeathal; returning token, cutting Shang.
123
Imperial father Emperor Wu's spirit chamber plays Wude Dance text:
124
Abundant the sage ancestor; comforting fortune, rising in Li. Way circling warp and woof; merit reaching dark spirits. Square chariot surpassing Hu; compared to Shun, surpassing Gui. Bright brightness is chanted; reverent brightness is here.
125
Cloud and thunder meeting difficulty; charting south, together rising. Great settling Yang and Yue; shaking prestige Heng and Chu. Four inner domains dwelling in heart; nine categories returning to order. Auspicious star issuing from wings; not clouds entering Lü.
126
Virtue flowing, bearing in speech; celebration bright, feather adornment. How reverent the clear temple; displaying raised emblem and merit. Fine jade already displayed; abundant offerings thus pure. This will feast, this will enjoy—grand plan without end.
127
祿 便殿
In Tianjia year 1, Emperor Wen first fixed Round Altar, Bright Hall, and ancestral temple music. Director of the Masters of Writing Dao Zhongju provisionally memorialized: "When officials enter and exit, all play Su Cheng. When victims enter and exit, play Yin Xi. Presenting hair and blood, play Jia Jian. Welcoming and sending spirits, play Zhao Xia. When the emperor enters the altar, play Yong Zhi. When the emperor ascends the steps, play ascent song. Emperor's first presentation and Grand Commandant's second presentation, Director of Ceremonies' final presentation—all play Xuan Lie. When the emperor drinks blessing wine, play Jia Zuo; At the burning position, play Zhao Yuan; Returning to the side hall, play Xiu Cheng. Down to Taijian year 1, fixing three court audience music—adopting Liang precedents: first, play Harmonizing Five Introductions, each following the monthly master—then first play its bell. Only when officials enter, play Jun Ya—Linzhong playing, Taicu participating in response, taking the minister's Way. Impromptu music plays. When the emperor exits the side chamber, play Huang Ya—Huangzhong playing, Taicu, Jiazhong, Guxian, Dalü all responding. Impromptu music plays. When the crown prince enters to the cross-shaped steps, play Yin Ya—Taicu playing, Nanlü participating in response, taking its second month's lesser yang. When the emperor extends to kings and dukes ascending, play Yin Ya—Yize playing, Jiazhong responding, taking its monthly method. When the emperor enters the resting chamber to change robes, play Huang Ya—Huangzhong playing, Linzhong participating in response. Impromptu music plays. When the emperor exits the chamber and ascends the seat, all play Huang Ya—same as the robe-changing performance. At the longevity wine, play Jie Ya—Taicu playing, Nanlü participating in response, taking its yang qi flourishing long, myriad things converging. At food presentation, play Xu Ya—Ruibin playing, Dalü participating in response, taking fire mastering ritual—what is called "feeding me with ritual." At clearing dishes, play Yong Ya—Wushe playing, Zhonglü participating in response, taking its moisture already exhausted. Martial dance plays Great Zhuang—Yize playing, Jiazhong participating in response; seventh month metal begins mastery, taking its firm cutting. Impromptu music leading back and forth. Civil dance plays Great Guan—Guxian playing, Yingzhong participating in response; third month myriad things must flourish, taking its spreading bounty. Impromptu music leading back and forth. When officials exit, play Jun Ya—Ruibin playing, Linzhong, Yize, Nanlü, Wushe, Yingzhong, Taicu all participating in response. Impromptu music plays. When the emperor rises, play Huang Ya—Huangzhong playing, Linzhong, Yize, Nanlü, Wushe all participating in response. Impromptu music plays. For sacrifice use Song tunes; for feasts follow Liang music—generally taking human and spirit not mixed. Imperial decree: "Approved."
128
便殿
In year 5, ordered Left Assistant Director Liu Ping and Gentleman of Ritual Affairs Zhang Ya to fix southern and northern suburb and Bright Hall ritual regulations. Changed the Qi music used in Tianjia to all take Shao as name. Performers in position fixed; pitch-harmonizing adjutant raises the baton; Grand Music Director kneels praising: "Play Mao Shao music. Sending down spirits, play Tong Shao; When victims enter and exit, play Jie Shao; When the emperor enters the altar and returns to the side hall, play Mu Shao. Emperor's first two bows—dance Seven Virtues; performers holding shields and spears; at song's end, repeat and join. Exit toward the east of the suspension, then dance Nine Sequence; performers holding feathers and flutes. Presenting goblets to the Heaven spirit and Grand Ancestor's seat, play ascent song. When the emperor drinks blessing wine, play Jia Shao; Approaching the burning outlook, play Bao Shao.
129
殿 殿 殿 便殿 鹿
Down to the eleventh month of year 6, Attendant Cavalier Xu Ling and Gentleman of Ritual Affairs Shen Han memorialized next year's New Year assembly ritual regulations, saying Palace Attendant Cai Jingli received the edict: one day before the assembly, Grand Music displays court bell-set, high rope, five stands in the hall courtyard. When guests enter, play Harmonizing Five Introductions. When the emperor exits, the Palace Gentleman raises the baton in the hall; the music master responds, raising at the steps below—play Kang Shao music. Edict extending to kings and dukes ascending, play Bian Shao. Presenting jade disks finished, first leading below the hall—playing also the same. When the emperor rises, entering the side hall, play Mu Shao. Changing robes and exiting again—playing also the same. When the emperor raises wine, play Sui Shao. Presenting dishes, play You Shao. When the emperor receives tea and fruit, Grand Master of Ceremonies Assistant kneels requesting advancing dance Seven Virtues, followed by Nine Sequence. Its impromptu acrobatics took Jin and Song old forms, slightly changed and supplemented. Formerly the New Year assembly had yellow dragon transformation, patterned deer, lion and similar types—in Taijian early fixed regulations, all were removed. At this time Cai Jingli memorialized—all were restored. Its regulation: one impromptu music section sixteen persons—thirteen xiao players, two jia players, one drum player. Eastern Palace one section, reduced three persons—xiao reduced two, jia reduced one. Kings one section, again reduced one person, xiao reduced one. Common surname one section, again reduced one person, again xiao reduced one.
130
When the Later Lord succeeded, indulging in wine, outside court audiences mostly at banquets. Especially valuing sound and music, sending palace women to learn northern xiao and drums, called Dai Bei—when deep in wine then playing it. Also among clear music made Yellow Oriole Staying, Jade Tree Courtyard Flower, Golden Hairpin Two Arms Hanging and other tunes—with favorite ministers composing their song texts, ornate and lofty mutually surpassing, extreme in lightness and frivolity. Men and women singing in alternation—its sound very mournful.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →