1
孝靜皇帝,諱善見,清河文宣王亶之世子也,母曰胡妃。 永熙三年,拜通直散騎侍郎,八月,為驃騎大將軍、開府儀同三司。 出帝既入關,齊獻武王奉迎不克,乃與百僚會議,推帝以奉肅宗之後,時年十一。
Xiaojing Emperor bore the taboo name Shanjian. He was heir to Prince Wenxuan of Qinghe, Dan; his mother was Lady Hu. In the third year of Yongxi he became direct-palace scattered cavalier attendant; in the eighth month he was made general of agile cavalry with an opening office equal in honor to the Three Excellencies. After the western-departing emperor entered the passes, Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) tried to welcome him back and failed. He then convened the ministers and enthroned the boy to carry on the line of Emperor Suzong—eleven years old.
2
冬十月丙寅,即位于城東北,大赦天下,改永熙三年為天平元年。 庚午,以太師、趙郡王諶為大司馬,以司空、咸陽王坦為太尉,以開府儀同三司高盛為司徒,以開府儀同三司高昂為司空。 壬申,有事于太廟。
On bingyin day in the tenth month of winter he was enthroned in the northeast of the city, amnestied the realm, and renamed the third year of Yongxi the first year of Tianping. On gengwu day Grand Preceptor Chen, prince of Zhao commandery, became grand marshal; Minister of Works Tan, prince of Xianyang, became grand commander; Gao Sheng and Gao Ang, both opening-office equals to the Three Excellencies, became minister over the masses and minister of works. On renshen day the court performed rites at the Grand Temple.
3
詔曰:「安安能遷,自古之明典; 所居靡定,往昔之成規。 是以殷遷八城,周卜三地。 吉凶有數,隆替無恒。 事由於變通,理出於不得已故也。 高祖孝文皇帝式觀乾象,俯協人謀,發自武州,來幸嵩縣,魏雖舊國,其命惟新。 及正光之季,國步孔棘,喪亂不已,寇賊交侵,俾我生民,無所措手。 今遠遵古式,深驗時事,考龜襲吉,遷宅漳滏。 庶克隆洪基,再昌寶曆。 主者明為條格,及時發邁。」 丙子,車駕北遷于鄴。 詔齊獻武王留後部分。 改司州為洛州,以衞大將軍、尚書令元弼為驃騎大將軍、儀同三司、洛州刺史,鎮洛陽。 詔從遷之戶,百官給復三年,安居人五年。
An edict said: "A settled people may still be moved—that is an enlightened rule from antiquity; and to dwell without a fixed seat was a settled practice of former ages. Thus the Yin shifted among eight cities and the Zhou divined three sites. Fortune and misfortune have their measure; rise and decline know no constancy. Matters arise from change and adaptation; principle comes from what cannot be avoided. Grand Ancestor Emperor Xiaowen read the signs of Heaven and bowed to human counsel; he set out from Wuzhou and came to Song county—Wei was an old state, but its mandate was made new. By the end of Zhengguang the throne was in dire straits; mourning and disorder never ceased, and raiders pressed from every side, until the people had nowhere to turn. Now, following the ancient pattern and testing the times, we have divined the tortoise and taken good fortune—the capital moves to the Zhang and Fen rivers. May we thereby enlarge the great foundation and make the imperial calendar flourish again. Let the responsible offices draw up rules clearly and set out on the road in good time. On bingzi day the imperial carriage moved the capital north to Ye. An edict ordered Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) to stay behind and divide the forces. Si province was renamed Luo province; Yuan Bi, defender of the realm and director of the Masters of Writing, was made general of agile cavalry, equal-to-three-division commander, and inspector of Luo, to garrison Luoyang. An edict granted three years' tax remission to households that moved with the court and to officials, and five years to residents who stayed put.
4
二年春正月,寶炬渭州刺史可朱渾道元擁部來降,齊獻武王迎納之,賑其廩食。 己巳,詔以齊獻武王為相國,假黃鉞,劍履上殿,入朝不趨,餘悉如故。 王固讓不受。 乙亥,兼尚書右僕射、東南道行臺元晏討元慶和,破走之。 二月壬午,以太尉、咸陽王坦為太傅,以司州牧、西河王悰為太尉。 己丑,前南青州刺史大野拔斬樊子鵠以降,兗州平。 戊戌,蕭衍司州刺史陳慶之寇豫州,刺史堯雄擊走之。 三月辛酉,以司徒高盛為太尉,以司空高昂為司徒,濟陰王暉業為司空。 齊獻武王討平山胡劉蠡升,斬之。 其子南海王復僭帝號,獻武王進擊,破擒之,及其弟西海王、皇后、夫人已下四百人,并逋逃之人二萬餘戶。 辛未,以旱故,詔京邑及諸州郡縣收瘞骸骨。 是春,高麗、契丹並遣使朝貢。
In the second year, first month of spring, Kezhun Hun Daoyuan, inspector of Wei under Baoju, led his command in surrender; Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) received them, settled them, and opened the granaries. On jisi day an edict made Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) grand chancellor, lending the yellow battle-axe, permission to wear sword and shoes in the hall, and exemption from hurrying at audience; other honors stood unchanged. The prince firmly declined and would not accept. On yihai day Yuan Yan, concurrent vice director and southeastern-route grand mobile office, campaigned against Yuan Qinghe, routed him, and drove him off. In the second month, on renwu day, Tan, prince of Xianyang and grand commander, became grand preceptor; Cong, prince of Xihe and inspector of Si, became grand commander. On jichou day Daye Ba, former southern inspector of Qing, beheaded Fan Zihe and surrendered; Yan province was pacified. On wuxu day Chen Qingzhi, inspector of Si under Xiao Yan, raided Yu; Inspector Yao Xiong beat him back. In the third month, on xinyou day, Gao Sheng became grand commander, Gao Ang minister over the masses, and Huiye, prince of Jiyin, minister of works. Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) suppressed the Mountain Hu Liu Lixing and beheaded him. His son, who had styled himself Prince of Nanhai, again claimed the throne; Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) advanced, broke him, and took him prisoner, with his brother the self-styled Prince of Xihai, the empress, consorts, and more than four hundred persons besides, and over twenty thousand fugitive households. On xinwei day, because of drought, an edict ordered the capital and every province, commandery, and county to gather and bury exposed bones. That spring Koguryŏ and the Khitan both sent envoys with tribute.
5
夏四月,前青州刺史侯淵反,[4]攻掠青齊。 癸未,濟州刺史蔡儁討平之。 壬辰,降京師見囚。 五月,大旱,勒城門、殿門及省、府、寺、署、坊門澆人,不簡王公,無限日,得雨乃止。 六月,元慶和寇南豫州,刺史堯雄大破之。
[4] Hou Yuan, former inspector of Qing, rebelled and raided Qing and Qi. On guimao day Cai Jun, inspector of Ji, campaigned against him and pacified the region. On renchen day prisoners awaiting audience at the capital were released. In the fifth month a great drought struck; at every city gate, palace gate, and ministry, office, temple, agency, and ward gate water was poured—princes and dukes not excepted—with no day-limit until rain fell. In the sixth month Yuan Qinghe raided southern Yu; Inspector Yao Xiong routed him.
6
秋七月甲戌,封汝南王悅孫綽為琅邪王。 八月辛卯,司空、濟陰王暉業坐事免。 甲午,發眾七萬六千人營新宮。 九月,齊獻武王以治民之官多不奉法,請選朝士清正者,州別遣一人,問疾苦。 丁巳,以開府儀同三司、襄城王旭為司空。
On jiaxu day in the seventh month of autumn, Chuo, grandson of Yue, prince of Runan, was enfeoffed prince of Langye. In the eighth month, on xinmao day, Huiye, prince of Jiyin and minister of works, was dismissed for an offense. On jiawu day seventy-six thousand men were levied to build the new palace. In the ninth month Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu), finding that many magistrates broke the law, asked that upright court gentlemen be chosen, one per province, to inquire into the people's hardships. On dingsi day Xu, prince of Xiangcheng and opening-office equal to the Three Excellencies, became minister of works.
7
冬十有一月丁未,蕭衍將柳仲禮寇荊州,刺史王元擊破之。 [5]癸丑,祀圓丘。 甲寅,閶闔門災,龍見并州人家井中。 丙寅,詔齊文襄王起家為散騎常侍、驃騎大將軍、左光祿大夫、儀同三司、太原郡開國公,食邑三千戶。 十有二月壬午,車駕狩于鄴東。 甲午,文武百官,量事各給祿。
On dingwei day in the eleventh month of winter, Liu Zhongli, a general of Xiao Yan, raided Jing; Inspector Wang Yuan defeated him. [5] On guichou day sacrifice was offered at the Round Mound. On jiayin day the Gate of Heaven and Earth burned; a dragon was seen in a household well in Bing province. On bingyin day an edict launched Gao Cheng (Wenxiang) as scattered cavalier attendant, general of agile cavalry, left grandee of splendid appearance, equal-to-three-division commander, and state-founding duke of Taiyuan commandery, with a fief of three thousand households. In the twelfth month, on renwu day, the emperor hunted east of Ye. On jiawu day civil and military officials of every rank received salary according to their posts.
8
三年春正月癸卯朔,饗羣臣於前殿。 戊申,詔百官舉士,舉不稱才者兩免之。 齊獻武王襲寶炬西夏州,克之。 詔加齊獻武王九錫之禮,侍中元子思敦諭。 固讓乃止。 二月丁未,蕭衍光州刺史郝樹以州內附。 丁酉,詔加齊文襄王使持節、尚書令、大行臺、大都督,以鮮卑、高車酋庶皆隸之。 三月甲寅,以開府儀同三司、華山王鷙為大司馬。 丁卯,陽夏太守盧公纂據郡南叛,大都督元整破之。
In the third year, on the guimao new moon of the first month of spring, the ministers were feasted in the front hall. On wushen day an edict ordered officials to recommend scholars; recommenders of unworthy men were dismissed twice. Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) raided Western Xia under Baoju and took it. An edict offered Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) the nine bestowals; Attendant-in-ordinary Yuan Zisi was sent to press him to accept. He firmly declined and the grant was withdrawn. In the second month, on dingwei day, Hao Shu, inspector of Guang under Xiao Yan, brought his province in. On dingyou day an edict added for Gao Cheng (Wenxiang) commissioner with full powers, director of the Masters of Writing, grand mobile office, and commander-in-chief, with all Xianbei and Gaoche chiefs and tribesmen placed under his command. In the third month, on jiayin day, Zhi, prince of Huashan and opening-office equal to the Three Excellencies, became grand marshal. On dingmao day Lu Gongzuan, administrator of Yangxia, rebelled in the south of the commandery; Commander-in-chief Yuan Zheng defeated him.
9
夏四月丁酉,昌樂王誕薨。 五月癸卯,賜鰥寡孤獨貧窮者衣物各有差。 丙辰,以錄尚書事、西河王悰為司州牧。 戊辰,太尉高盛薨。 六月辛巳,趙郡王諶薨。
On dingyou day in the fourth month of summer, Dan, prince of Changle, died. In the fifth month, on guimao day, widowers, widows, orphans, solitaries, and the destitute received clothing in graded amounts. On bingchen day Cong, prince of Xihe and recorder of the Masters of Writing, became inspector of Si province. On wuchen day Grand Commander Gao Sheng died. In the sixth month, on xinsi day, Chen, prince of Zhao commandery, died.
10
秋七月庚子,大赦天下。 蕭衍夏州刺史田獨鞞、潁川防城都督劉鸞慶並以州內附。 八月,并、肆、汾、建四州隕霜,[6]大飢。 九月壬寅,以定州刺史侯景兼尚書右僕射、南道行臺,節度諸軍南討。 丙辰,陽平人路季禮聚眾反。 辛酉,御史中尉竇泰討平之。
On gengzi day in the seventh month of autumn the realm was amnestied. Tian Dubi, inspector of Xia under Xiao Yan, and Liu Luanqing, defense commander of Yingchuan, both brought their provinces in. [6] In the eighth month Bing, Xi, Fen, and Jian provinces had frost; famine followed. In the ninth month, on renyin day, Hou Jing, inspector of Ding, became concurrent vice director and southern-route grand mobile office, directing the southern armies. On bingchen day Lu Jili of Yangping raised a band and rebelled. On xinyou day Censor-in-chief Dou Tai suppressed him.
11
是歲,高麗國遣使朝貢。
That year Koguryŏ sent envoys with tribute.
12
四年春正月,禁十五日相偷戲。 竇泰失利自殺。 丁巳,高敖曹攻上洛,克之,擒寶炬驃騎大將軍、洛州刺史泉企。 [7]按張說是,今據周書改。 以汝陽王暹為錄尚書事。
In the fourth year, first month of spring, stealing games on the fifteenth were forbidden. Dou Tai, defeated, killed himself. On dingsi day Gao Aocao took Shangluo and captured Quan Qi, Baoju's general of agile cavalry and inspector of Luo. [7] Collation note: Zhang's reading is accepted here; the text follows the Book of Zhou. Xian, prince of Ruyang, was made recorder of the Masters of Writing.
13
夏四月辛未,遷七帝神主入新廟,大赦天下,內外百官普進一階。 先是,滎陽人張儉等聚眾反於大騩山,通寶炬。 壬辰,武衞將軍高元盛討破之。 [8]六月己巳,幸華林園理訟。 辛未,詔尚書掩骼埋胾,推錄囚徒。 壬午,閶闔門災。
On xinwei day in the fourth month of summer the spirit tablets of seven emperors entered the new temple; the realm was amnestied and every official within and without the court was promoted one rank. Earlier Zhang Jian of Xingyang and others had raised a band on Mount Daqi in communication with Baoju. On renchen day Martial Guard General Gao Yuansheng defeated them. [8] In the sixth month, on jisi day, the emperor heard lawsuits at Hualin Park. On xinwei day an edict ordered the Masters of Writing to bury the dead and review prisoners. On renwu day the Gate of Heaven and Earth burned.
14
先是,蕭衍因益州刺史傅和請通好。 秋七月甲辰,遣兼散騎常侍李諧、[9]兼吏部郎中盧元明、兼通直散騎常侍李鄴使于蕭衍。 八月,寶炬、宇文黑獺寇陝州,城陷,刺史李徽伯為黑獺所殺。 九月,侍中元子思與其弟子華謀西入,並賜死。 閏月乙丑,衞將軍、右光祿大夫蔣天樂謀反,伏誅。 禁京師酤酒。 [10]
Earlier Xiao Yan, through Fu He, inspector of Yi, had sought friendly relations. On jiachen day in the seventh month of autumn Li Xie, concurrent scattered cavalier attendant, [9] Lu Yuanming, concurrent director of personnel, and Li Ye, concurrent direct-palace scattered cavalier attendant, were sent to Xiao Yan. In the eighth month Baoju and Yuwen Heitu raided Shaan; the city fell and Inspector Li Huibo was slain by Heitu. In the ninth month Yuan Zisi plotted with his nephew Zihua to flee west; both were put to death. On yichou day in the intercalary month Jiang Tianle, defender general and right grandee of splendid appearance, plotted rebellion and was executed. The sale of wine in the capital was forbidden. The text is deficient.
15
冬十月,以咸陽王坦為錄尚書事。 壬辰,齊獻武王西討,至沙苑,不克而還。 己酉,寶炬行臺宮景壽、都督楊白駒寇洛州,大都督韓延大破之。 [11]寶炬又遣其子大行臺元季海、大都督獨孤如願逼洛州,刺史廣陽王湛棄城退還,季海、如願遂據金墉。 潁州長史賀若微執刺史田迅西叛,[12]引寶炬都督梁回據城。 寶炬又遣其都督趙繼宗、右丞韋孝寬等攻陷豫州。 十有一月丙子,以驃騎大將軍、儀同三司万俟普為太尉。 十有二月甲寅,蕭衍遣使朝貢。 河間人邢摩納、范陽人盧仲禮等各聚眾反。
In the tenth month of winter Tan, prince of Xianyang, was made recorder of the Masters of Writing. On renchen day Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) marched west to Shazhou, failed to win, and turned back. On jiyou day Gong Jingshou, Baoju's grand mobile office, and Commander Yang Baiju raided Luo; Commander-in-chief Han Yan routed them. [11] Baoju again sent his son Yuan Jihai, grand mobile office, and Commander-in-chief Dugu Ruyuan against Luo; Zhan, prince of Guangyang and inspector, abandoned the city; Jihai and Ruyuan then held Jinyong. He Ruo Wei, chief clerk of Ying, seized Inspector Tian Xun and rebelled west, [12] bringing in Baoju's commander Liang Hui to hold the city. Baoju again sent Zhao Jizong, Wei Xiaokuan, and others to take Yu. In the eleventh month, on bingzi day, Wanqi Pu, general of agile cavalry and equal to the Three Excellencies, became grand commander. In the twelfth month, on jiayin day, Xiao Yan sent envoys with tribute. Xing Mo of Hejian and Lu Zhongli of Fanyang each raised bands in rebellion.
16
是歲,高麗、蠕蠕國並遣使朝貢。
That year Koguryŏ and Rouran both sent envoys with tribute.
17
夏四月庚寅,曲赦畿內。 壬辰,齊獻武王還晉陽,請開酒禁。 六月壬辰,帝幸華林都堂聽訟。 是夏,山東大水,蝦蟆鳴于樹上。
On gengyin day in the fourth month of summer the capital region received a partial amnesty. On renchen day Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) returned to Jinyang and asked that the wine ban be lifted. In the sixth month, on renchen day, the emperor heard lawsuits at Hualin Metropolitan Hall. That summer eastern Shandong flooded; frogs croaked in the trees.
18
秋七月乙亥,[13]高麗國遣使朝貢。 行臺侯景、司徒公高敖曹圍寶炬將獨孤如願於金墉,寶炬、宇文黑獺並來赴救。 大都督厙狄干率諸將前驅,齊獻武王總眾繼進。 八月辛卯,戰于河陰,大破之。 斬其大都督、儀同三司寇洛生等二十餘人,俘獲數萬。 司徒公高敖曹、大都督李猛、宋顯並戰沒。 寶炬留其將長孫子彥守金墉。 壬辰,齊獻武王濟河,子彥棄城走。 九月,大都督賀拔仁擊邢摩納、盧仲禮等,破平之。
[13] On yihai day in the seventh month of autumn Koguryŏ sent envoys with tribute. Hou Jing, grand mobile office, and Gao Aocao, minister over the masses, besieged Dugu Ruyuan, Baoju's general, at Jinyong; Baoju and Yuwen Heitu came to relieve him. Commander-in-chief Kudie Gan led the vanguard; Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) followed with the main army. In the eighth month, on xinmao day, battle was joined at Heyin and the enemy was routed. More than twenty commanders including Kou Luosheng, equal to the Three Excellencies, were beheaded; captives numbered in the tens of thousands. Gao Aocao, minister over the masses, Commander-in-chief Li Meng, and Song Xian all fell in battle. Baoju left Changsun Ziyan to hold Jinyong. On renchen day Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) crossed the river; Ziyan abandoned the city and fled. In the ninth month Commander-in-chief Heba Ren attacked Xing Mo, Lu Zhongli, and the rest, defeated them, and pacified the region.
19
冬十月,蕭衍遣使朝貢。 十有一月庚寅,遣陸操使于蕭衍。 [14]齊獻武王來朝。 十有二月甲辰,還晉陽。
In the tenth month of winter Xiao Yan sent envoys with tribute. In the eleventh month, on gengyin day, Lu Cao was sent to Xiao Yan. [14] Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) came to court. In the twelfth month, on jiachen day, he returned to Jinyang.
20
秋七月丁丑,詔以齊獻武王為相國、錄尚書事、大行臺,固辭相國。 八月壬辰,兼散騎常侍王元景、兼通直散騎常侍魏收使于蕭衍。 九月甲子,發畿內民夫十萬人城鄴城,四十日罷。 辛未,曲赦畿內死罪以下各有差。
On dingchou day in the seventh month of autumn an edict made Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) grand chancellor, recorder of the Masters of Writing, and grand mobile office; he firmly declined the grand chancellorship. In the eighth month, on renchen day, Wang Yuanjing, concurrent scattered cavalier attendant, and Wei Shou, concurrent direct-palace scattered cavalier attendant, were sent to Xiao Yan. On jiazi day in the ninth month one hundred thousand laborers of the capital region were levied to wall Ye; the work ended in forty days. On xinwei day the capital region received a graded partial amnesty through death crimes and below.
21
冬十有一月癸亥,以新宮成,大赦天下,改元。 八十以上賜綾帽及杖,七十以上賜帛,及有疾廢者賜粟帛。 築城之夫,給復一年。
On guihai day in the eleventh month of winter, with the new palace complete, the realm was amnestied and the era name changed. Those eighty and above received gauze caps and staffs; those seventy and above received silk; the sick and disabled received grain and silk. Laborers who built the walls were granted one year's tax remission.
22
二年春正月壬申,以太保尉景為太傅,以驃騎大將軍、開府儀同三司厙狄干為太保。 丁丑,徙御新宮,大赦,內外百官普進一階,營構主將別優一階。 三月己卯,蕭衍遣使朝貢。
In the second year, on renshen day in the first month of spring, Wei Jing became grand preceptor and Kudie Gan, general of agile cavalry and opening-office equal to the Three Excellencies, became grand mentor. On dingchou day the court moved into the new palace, amnestied the realm, promoted every official one rank, and gave the chief builders an extra rank. In the third month, on jimao day, Xiao Yan sent envoys with tribute.
23
夏五月己酉,西魏行臺宮延和、陝州刺史宮元慶率戶內屬,置之河北。 新附賑廩各有差。 壬子,遣兼散騎常侍李象使于蕭衍。 閏月己丑,封皇兄景植為宜陽王,[15]皇弟威為清河王,謙為潁川王。 六月壬子,大司馬華山王鷙薨。 [16]
On jiyou day in the fifth month of summer, Gong Yanhe, Western Wei grand mobile office, and Gong Yuanqing, inspector of Shaan, led their households in and were settled north of the river. The newly submitted were fed from the granaries in graded amounts. On renzi day Li Xiang, concurrent scattered cavalier attendant, was sent to Xiao Yan. On jichou day in the intercalary month the emperor's elder brother Jingzhi was made prince of Yiyang; [15] younger brothers Wei, prince of Qinghe, and Qian, prince of Yingchuan. In the sixth month, on renzi day, Zhi, prince of Huashan and grand marshal, died. The text is deficient.
24
冬十月丁未,蕭衍遣使朝貢。 十有二月乙卯,遣兼散騎常侍崔長謙使於蕭衍。
On dingwei day in the tenth month of winter Xiao Yan sent envoys with tribute. In the twelfth month, on yimao day, Cui Changqian, concurrent scattered cavalier attendant, was sent to Xiao Yan.
25
是歲,蠕蠕、高麗、勿吉國並遣使朝貢。
That year Rouran, Koguryŏ, and Wuji all sent envoys with tribute.
26
三年春二月甲辰,阿至羅出吐拔那渾大率部來降。 三月己酉,梁州人公孫貴賓聚眾反,自號天王。 陽夏鎮將討擒之。
In the third year, on jiachen day in the second month of spring, Azheluo led the great chief Tuba Nahun's tribes in surrender. On jiyou day in the third month Gongsun Guibin of Liang province raised a band and styled himself Heavenly King. The Yangxia garrison commander captured him.
27
夏四月戊申,阿至羅國主副伏羅越居子去賓來降,封為高車王。 六月乙丑,蕭衍遣使朝貢。
On wushen day in the fourth month of summer Fufoluoyue Juzi Qubing of Azheluo surrendered and was made king of the Gaoche. In the sixth month, on yichou day, Xiao Yan sent envoys with tribute.
28
冬十月癸卯,齊文襄王自晉陽來朝。 先是,詔文襄王與羣臣於麟趾閣議定新制,甲寅,班於天下。 己巳,發夫五萬人築漳濱堰,三十五日罷。 癸亥,車駕狩于西山。 十有一月戊寅,還宮。 丙戌,以開府儀同三司、彭城王韶為太尉,以度支尚書胡僧敬為司空。
In the tenth month of winter, on guimao day, Gao Cheng (Wenxiang) came to court from Jinyang. Earlier an edict had ordered Gao Cheng (Wenxiang) and the ministers to fix the new statutes at Linzhi Pavilion; on jiayin they were promulgated throughout the realm. On jisi day fifty thousand laborers were levied to build the Zhang River embankment; the work ended in thirty-five days. On guihai day the emperor hunted on Western Mountain. In the eleventh month, on wuyin day, the court returned to the palace. On bingxu day Shao, prince of Pengcheng and opening-office equal to the Three Excellencies, became grand commander; Hu Sengjing, director of revenue, became minister of works.
29
是歲,蠕蠕、高麗、勿吉國並遣使朝貢。
That year Rouran, Koguryŏ, and Wuji all sent envoys with tribute.
30
四年春正月丙辰,蕭衍遣使朝貢。 夏四月丙寅,遣兼散騎常侍李繪使于蕭衍。 乙酉,以侍中、廣陽王湛為太尉,以尚書右僕射高隆之為司徒,以太尉、彭城王韶為錄尚書事。 丁亥,太傅尉景坐事降為驃騎大將軍、開府儀同三司。 辛卯,以太保厙狄干為太傅,以領軍將軍婁昭為大司馬,封祖裔為尚書右僕射。
In the fourth year, on bingchen day in the first month of spring, Xiao Yan sent envoys with tribute. On bingyin day in the fourth month of summer Li Hui, concurrent scattered cavalier attendant, was sent to Xiao Yan. On yiyou day Zhan, prince of Guangyang and attendant-in-ordinary, became grand commander; Gao Longzhi, vice director of the Masters of Writing, became minister over the masses; Shao, prince of Pengcheng and grand commander, became recorder of the Masters of Writing. On dinghai day Wei Jing, grand preceptor, was reduced for an offense to general of agile cavalry with an opening office equal to the Three Excellencies. On xinmao day Kudie Gan became grand preceptor, Lou Zhao, commander of the guards, grand marshal, and Zuyi was made vice director of the Masters of Writing.
31
五月辛巳,齊獻武王來朝,請令百官月一面敷政事,明揚仄陋,納諫屏邪,親理獄訟,褒黜勤怠; 牧守有愆,節級相坐; 椒掖之內,進御以序; 後園鷹犬,悉皆放棄。 六月,還晉陽。 丙申,復前侍中、樂浪王忠爵。 丁酉,復陳留王景皓、常山王紹宗、高密王永業爵。
On xinsi day in the fifth month Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) came to court and asked that officials meet the throne monthly to conduct government, bring hidden wrongs to light, accept remonstrance and drive off evil, judge cases in person, and reward the diligent while punishing the slack; regional inspectors and prefects who erred were to be punished by stages with mutual liability; within the inner quarters consorts were to attend the ruler in proper order; and hawks and dogs of the rear garden were all to be released. In the sixth month he returned to Jinyang. On bingshen day the title of Zhong, former attendant-in-ordinary and prince of Lelang, was restored. On dingyou day the titles of Jinghao, prince of Chenliu, Shaozong, prince of Changshan, and Yongye, prince of Gaomi, were restored.
32
秋八月庚戌,以開府儀同三司、吏部尚書侯景為兼尚書僕射、河南行臺,隨機討防。
On gengxu day in the eighth month of autumn Hou Jing, opening-office equal to the Three Excellencies and director of personnel, became concurrent vice director and Henan-route grand mobile office, to campaign and defend as needed.
33
是歲,蠕蠕、高麗、吐谷渾國並遣使朝貢。
That year Rouran, Koguryŏ, and Tuyuhun all sent envoys with tribute.
34
夏四月,封彭城王韶弟襲為武安王。 五月壬辰,以克復虎牢,降天下死罪以下囚。 乙未,以吏部尚書侯景為司空。 六月乙亥,蕭衍遣使朝貢。 戊寅,封前員外散騎侍郎元長春為南郡王。
In the fourth month of summer Xi, younger brother of Shao, prince of Pengcheng, was made prince of Wu'an. On renchen day in the fifth month, with Hulao recovered, prisoners through death crimes and below were released throughout the realm. On yiwei day Hou Jing, director of personnel, became minister of works. In the sixth month, on yihai day, Xiao Yan sent envoys with tribute. On wuyin day Yuan Changchun, former supernumerary scattered cavalier attendant, was made prince of Nan commandery.
35
秋八月乙未,以汾州刺史斛律金為大司馬。 壬午,遣兼散騎常侍李渾使于蕭衍。 是月,齊獻武王召夫五萬於肆州北山築城,西自馬陵戍,東至土隥。 四十日罷。
On yiwei day in the eighth month of autumn Hulu Jin, inspector of Fen, became grand marshal. On renwu day Li Hun, concurrent scattered cavalier attendant, was sent to Xiao Yan. That month Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) summoned fifty thousand laborers at Northern Mountain in Xi to build a wall from Maling garrison west to Tuxian east. The work ended in forty days.
36
冬十有一月甲午,車駕狩于西山。 乙巳,還宮。
On jiawu day in the eleventh month of winter the emperor hunted on Western Mountain. On yisi day the court returned to the palace.
37
是歲,吐谷渾、高麗、蠕蠕國並遣使朝貢。
That year Tuyuhun, Koguryŏ, and Rouran all sent envoys with tribute.
38
二年春正月,地豆于國遣使朝貢。 二月丁卯,徐州人劉烏黑聚眾反。 遣行臺慕容紹宗討平之。 三月,蕭衍遣使朝貢。 以旱故,宥死罪以下囚。 丙午,以開府儀同三司孫騰為太保。 壬子,以齊文襄王為大將軍,領侍中,其文武職事、賞罰眾典,詢稟之。 中書監元弼為錄尚書,左僕射司馬子如為尚書令,以今上為右僕射。
In the second year, first month of spring, Didouyu sent envoys with tribute. In the second month, on dingmao day, Liu Wuhei of Xu province raised a band in rebellion. Murong Shaozong, grand mobile office, was sent to suppress him. In the third month Xiao Yan sent envoys with tribute. Because of drought, prisoners through death crimes and below were pardoned. On bingwu day Sun Teng, opening-office equal to the Three Excellencies, became grand mentor. On renzi day Gao Cheng (Wenxiang) was made grand general and concurrent attendant-in-ordinary; civil and military appointments, rewards, punishments, and major regulations were referred to him. Yuan Bi, director of the secretariat, became recorder of the Masters of Writing; Sima Ziru, left vice director, became director; the Present Sovereign became right vice director.
39
夏四月,室韋國遣使朝貢。 五月甲午,遣散騎常侍魏季景使于蕭衍。 丁酉,太尉、廣陽王湛薨。
In the fourth month of summer the Shiwei sent envoys with tribute. On jiawu day in the fifth month Wei Jijing, scattered cavalier attendant, was sent to Xiao Yan. On dingyou day Zhan, prince of Guangyang and grand commander, died.
40
秋八月癸酉,尚書令司馬子如坐事免。 九月甲申,以開府儀同三司、濟陰王暉業為太尉。 太師、咸陽王坦坐事免,以王還第。
On guiyou day in the eighth month of autumn Sima Ziru, director of the Masters of Writing, was dismissed for an offense. On jiashen day in the ninth month Huiye, prince of Jiyin and opening-office equal to the Three Excellencies, became grand commander. Tan, prince of Xianyang and grand preceptor, was dismissed for an offense and sent home.
41
冬十月丁巳,太保孫騰、大司馬高隆之各為括戶大使,[18]凡獲逃戶六十餘萬。 十有一月,西河地陷,有火出。 甲申,以司徒高隆之為尚書令,以前大司馬婁昭為司徒。 齊文襄王如晉陽。 庚子,車駕有事於圓丘。 辛丑,蕭衍遣使朝貢。 壬寅,齊文襄王從獻武王討山胡,破之,俘獲一萬餘戶,分配諸州。
On dingsi day in the tenth month of winter Sun Teng, grand mentor, and Gao Longzhi, grand marshal, were each made commissioners for registering households; [18] in all more than six hundred thousand fugitive households were recovered. In the eleventh month the ground collapsed in Xihe and fire burst forth. On jiashen day Gao Longzhi, minister over the masses, became director of the Masters of Writing and Lou Zhao, former grand marshal, minister over the masses. Gao Cheng (Wenxiang) went to Jinyang. On gengzi day the emperor performed rites at the Round Mound. On xinchou day Xiao Yan sent envoys with tribute. On renyin day Gao Cheng (Wenxiang) followed Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) against the Mountain Hu, defeated them, and distributed more than ten thousand captive households among the provinces.
42
是歲,吐谷渾、高麗、蠕蠕、勿吉國並遣使朝貢。
That year Tuyuhun, Koguryŏ, Rouran, and Wuji all sent envoys with tribute.
43
三年春正月丙申,遣兼散騎常侍李奬使于蕭衍。 丁未,齊獻武王請於并州置晉陽宮,以處配沒之口。 二月庚申,吐谷渾國奉其從妹以備後庭,納為容華嬪。
In the third year, on bingshen day in the first month of spring, Li Jiang, concurrent scattered cavalier attendant, was sent to Xiao Yan. On dingwei day Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) asked that a Jinyang palace be built at Bing to house confiscated dependents. On gengshen day in the second month Tuyuhun presented a younger sister of the ruler for the inner palace; she was received as Ronghua concubine.
44
夏五月甲辰,大赦天下。
On jiachen day in the fifth month of summer the realm was amnestied.
45
秋七月庚子,蕭衍遣使朝貢。
On gengzi day in the seventh month of autumn Xiao Yan sent envoys with tribute.
46
冬十月,遣中書舍人尉瑾使于蕭衍。 乙未,齊獻武王請邙山之俘,釋其桎梏,配以人間寡婦。 十有二月,以司空侯景為司徒,以中書令韓軌為司空。 戊子,以太保孫騰為錄尚書事。
In the tenth month of winter Wei Jin, secretariat attendant, was sent to Xiao Yan. On yiwei day Gao Huan (Prince of Qi Duke Xianwu) asked that captives from Mount Mang be freed from bonds and matched with widows among the people. In the twelfth month Hou Jing, minister of works, was made minister of education, and Han Gui, director of the secretariat, was made minister of works. On wuzi day Sun Teng, grand preceptor, was made recorder of Masters of Writing affairs.
47
是歲,高麗、吐谷渾、蠕蠕國並遣使朝貢。
That year Koguryo, Tuyuhun, and Rouran all sent envoys with tribute.
48
四年夏五月壬寅,蕭衍遣使朝貢。 六月庚子,以司徒侯景為河南大行臺,應機討防。
In the fourth year, on renyin day in the fifth month of summer, Xiao Yan sent envoys with tribute. In the sixth month, on gengzi day, Hou Jing, minister of education, was made grand mobile office of Henan to strike and defend as occasion demanded.
49
秋七月壬寅,遣兼散騎常侍元廓使于蕭衍。 八月,移洛陽漢魏石經于鄴。 齊獻武王自鄴帥眾西伐,文襄王會于晉州。 九月,圍玉壁以挑之,寶炬、黑獺不敢應。
In the seventh month of autumn, on renyin day, Yuan Kuo, supernumerary scattered cavalier attendant, was sent as envoy to Xiao Yan. In the eighth month the Han and Wei stone classics were moved from Luoyang to Ye. Prince of Qi Duke Xianwu marched west from Ye; Prince of Qi Wenxiang joined him at Jin province. In the ninth month they besieged Yubi to provoke battle; Baoju and Hei La did not dare respond.
50
冬十有一月,齊獻武王有疾,班師。 文襄王如晉陽。
In the eleventh month of winter Duke Xianwu of Qi fell ill and the army withdrew. Prince Wenxiang went to Jinyang.
51
是歲,室韋、勿吉、地豆于、高麗、蠕蠕國,並遣使朝貢。
That year Shiwei, Wuji, Dudouyu, Koguryo, and Rouran all sent envoys with tribute.
52
秋七月戊戌,詔贈王假黃鉞、使持節、相國、都督中外諸軍事、齊王璽紱,轀輬車、黃屋、左纛、前後羽葆、鼓吹、輕車介士,兼備九錫之禮,諡曰獻武王。 以齊文襄王為使持節、大丞相、都督中外諸軍事、錄尚書事、大行臺、勃海王。 壬寅,詔王攝理軍國,遣中使敦諭。 八月,[22]齊文襄王入朝,固辭丞相,詔復授大將軍,餘如故。 甲申,葬齊獻武王於鄴城西北,車駕祖於漳濱。 九月,齊文襄王還晉陽。 辛酉,蕭衍遣其兄子貞陽侯淵明帥眾寇徐州,堰泗水於寒山,灌彭城,以應侯景。
In the seventh month of autumn, on wuxu day, an edict posthumously granted the king the yellow battle-axe, commissioner with full powers, chancellor, commander of all military affairs within and without, the Qi prince's seal and sash, the imperial carriage with curved canopy, yellow roof, left banner, front and rear feathered parasols, drum and pipe music, light chariots and armored escorts, and the full rites of the nine bestowals; his posthumous title was Duke Xianwu. Prince of Qi Wenxiang was made commissioner with full powers, grand chancellor, commander of all military affairs within and without, recorder of Masters of Writing affairs, grand mobile office, and prince of Bohai. On renyin day an edict ordered the prince to oversee state and military affairs, and a palace envoy was sent to urge him earnestly. [22] In the eighth month Prince of Qi Wenxiang entered court and firmly declined the chancellorship; an edict again appointed him grand general, with all else unchanged. On jiashen day Duke Xianwu of Qi was buried northwest of Ye; the imperial carriage farewelled him on the Zhang bank. In the ninth month Prince Wenxiang returned to Jinyang. On xinyou day Xiao Yan sent his nephew Marquis Yuanming of Zhenyang to raid Xuzhou, dam the Si at Cold Mountain, flood Pengcheng, and coordinate with Hou Jing.
53
冬十月乙酉,以尚書左僕射慕容紹宗為東南道行臺,與驃騎大將軍、儀同三司、大都督高岳,潘相樂討淵明。 十有一月,大破之,擒淵明及其二子瑀、道,將帥二百餘人,俘斬五萬級,凍乏赴水死者不可勝數。 十有二月乙亥,蕭淵明至闕,帝御閶闔門讓而宥之。 岳等回師討侯景。
In the tenth month of winter, on yiyou day, Murong Shaozong, left vice director of the Masters of Writing, was made grand mobile office of the southeast route; with Gao Yue, grand general of agile cavalry, equal in honor to the three excellencies and grand commander, and Pan Xiangle he attacked Yuanming. In the eleventh month they routed the enemy, captured Yuanming and his sons Yu and Dao, more than two hundred commanders, and killed or captured fifty thousand; countless others died of cold, exhaustion, or drowning. In the twelfth month, on yihai day, Xiao Yuanming reached the capital; the emperor met him at Changhe Gate, rebuked him, and pardoned him. Yue and the others turned their army against Hou Jing.
54
是歲,高麗、勿吉國並遣使朝貢。
That year Koguryo and Wuji both sent envoys with tribute.
55
六年春正月己亥,大都督高岳等於渦陽大破侯景,俘斬五萬餘人,其餘溺死於渦水,水為之不流。 景走淮南。 己未,齊文襄王來朝,請以寒山獲士賜百官及督將等,各有差。 二月己卯,蕭衍遣使款闕乞和,并修書弔齊文襄王。 文襄王還晉陽。 三月癸巳,以太尉、襄城王旭為大司馬,以開府儀同三司高岳為太尉。 辛亥,以冬春亢旱,赦罪人各有差。
In the first month of spring in the sixth year, on jihai day, Gao Yue and others at Woyang crushed Hou Jing, killing or capturing more than fifty thousand; the rest drowned in the Wo River until it would not flow. Jing fled to Huainan. On jiwei day Prince of Qi Wenxiang came to court and asked that captives from Cold Mountain be granted to officials and generals in graded shares. In the second month, on jimao day, Xiao Yan sent envoys suing for peace at the gate and a letter of condolence to Prince of Qi Wenxiang. Prince Wenxiang returned to Jinyang. In the third month, on guisi day, Xu, grand preceptor and prince of Xiangcheng, was made grand marshal; Gao Yue, equal in honor to the three excellencies with open office, was made grand preceptor. On xinhai day, because of severe drought through winter and spring, criminals were pardoned in graded measure.
56
夏四月甲子,吏部令史張永和、青州人崔闊等偽假人官,事覺,糾檢,首者六萬餘人。
In the fourth month of summer, on jiazi day, Zhang Yonghe, a Ministry of Personnel clerk, Cui Kuo of Qing province, and others had falsely assumed offices; when the affair was exposed, more than sixty thousand were implicated.
57
秋八月甲戌,[23]以尚書左僕射慕容紹宗為大行臺,與太尉高岳、司徒韓軌、大都督劉豐等討王思政於潁川,引洧水灌其城。 九月乙酉,蕭衍遣使朝貢。
[23] In the eighth month of autumn, on jiaxu day, Murong Shaozong, left vice director of the Masters of Writing, was made grand mobile office; with Gao Yue, grand preceptor, Han Gui, minister of education, Liu Feng, grand commander, and others he attacked Wang Sizheng at Yingchuan and diverted the Wei River to flood the city. In the ninth month, on yiyou day, Xiao Yan sent envoys with tribute.
58
冬十月戊申,侯景濟江,推蕭衍弟子臨賀王正德為主,以攻建業。
In the tenth month of winter, on wushen day, Hou Jing crossed the Yangzi, set up Prince Zhengde of Linhe, a nephew of Xiao Yan, as ruler, and attacked Jiankang.
59
是歲,高麗、室韋、蠕蠕、吐谷渾國並遣使朝貢。
That year Koguryo, Shiwei, Rouran, and Tuyuhun all sent envoys with tribute.
60
七年春正月戊辰,蕭衍弟子北徐州刺史、封山侯蕭正表以鍾離內屬,[24]封蘭陵郡開國公、吳郡王。 三月丁卯,侯景克建業,還以蕭衍為主。 衍弟子北兗州刺史、定襄侯蕭祗,相譚侯蕭退來降。 衍江北郡國皆內屬。
[24] In the first month of spring in the seventh year, on wuchen day, Xiao Zhengbiao, a nephew of Xiao Yan, regional inspector of North Xuzhou and marquis of Fengshan, submitted Zhongli and was enfeoffed duke of Lanling commandery with open state and prince of Wu commandery. In the third month, on dingmao day, Hou Jing took Jiankang and again set up Xiao Yan as ruler. Zhi, a nephew of Xiao Yan, regional inspector of North Yanzhou and marquis of Dingxiang, and Tui, marquis of Xiangtan, came to surrender. All commanderies and states north of the Yangzi in Xiao Yan's realm submitted.
61
夏四月,大行臺慕容紹宗、大都督劉豐遇暴風,溺水死。 甲辰,詔以齊文襄王為相國、齊王,綠綟綬,讚拜不名,入朝不趨,劍履上殿,食冀州之勃海、長樂、安德、武邑,瀛州之河間五郡,邑十五萬戶,餘如故。 王固讓。 是月,侯景殺蕭衍,立子綱為主。 五月,齊文襄王帥眾自鄴赴潁川。 六月丙申,克潁州,擒寶炬大將軍、尚書左僕射、東道大行臺、太原郡開國公王思政,潁州刺史皇甫僧顯等,及戰士一萬餘人,男女數萬口。 齊文襄王遂如洛州。
In the fourth month of summer Grand Mobile Office Murong Shaozong and Grand Commander Liu Feng met a violent storm and drowned. On jiachen day an edict made Prince of Qi Wenxiang chancellor and prince of Qi, with green sash and ribbon, praise at bowing without naming him, no quick step in court, sword and shoes in the hall, and fief over five Ji and Ying commanderies totaling one hundred fifty thousand households; all else stood unchanged. The prince firmly declined. That month Hou Jing killed Xiao Yan and set up his son Gang as ruler. In the fifth month Prince of Qi Wenxiang led troops from Ye to Yingchuan. In the sixth month, on bingshen day, Ying province fell; Wang Sizheng, Baoju's grand general, left vice director of the Masters of Writing, eastern-route grand mobile office, and duke of Taiyuan commandery with open state, Huangfu Sengxian, Ying provincial inspector, and others were captured with more than ten thousand fighting men and tens of thousands of civilians. Prince of Qi Wenxiang then went to Luo province.
62
冬十月癸未,以開府儀同三司、咸陽王坦為太傅。 甲午,以開府儀同三司潘相樂為司空。 十有二月甲辰,吳郡王蕭正表薨。 己酉,以并州刺史彭樂為司徒。
In the tenth month of winter, on guiwei day, Tan, equal in honor to the three excellencies with open office and prince of Xianyang, was made grand preceptor. On jiawu day Pan Xiangle, equal in honor to the three excellencies with open office, was made minister of works. In the twelfth month, on jiachen day, Prince of Wu commandery Xiao Zhengbiao died. On jiyou day Peng Yue, regional inspector of Bing province, was made minister of education.
63
是歲,蠕蠕、地豆于、室韋、高麗、吐谷渾國並遣使朝貢。
That year Rouran, Dudouyu, Shiwei, Koguryo, and Tuyuhun all sent envoys with tribute.
64
八年春正月辛酉,帝為齊文襄王舉哀於東堂。 丁卯,詔贈齊文襄王假黃鉞、使持節、相國、都督中外諸軍事、齊王璽綬,轀輬車、黃屋、左纛、前後部羽葆、鼓吹、輕車介士,備九錫之禮,諡曰文襄王。 戊辰,詔齊王為使持節、丞相、都督中外諸軍事、錄尚書事、大行臺、齊郡王,食邑一萬戶。 甲戌,地豆于、契丹國並遣使朝貢。 二月甲申,葬齊文襄王,車駕祖於漳濱。 庚寅,以尚書令高隆之為太保。 三月庚申,進齊郡王爵為齊王。
In the first month of spring in the eighth year, on xinyou day, the emperor held mourning for Prince of Qi Wenxiang in the Eastern Hall. On dingmao day an edict posthumously granted Prince of Qi Wenxiang the yellow battle-axe, commissioner with full powers, chancellor, commander of all military affairs within and without, the Qi prince's seal and sash, the imperial carriage with curved canopy, yellow roof, left banner, front and rear feathered parasols, drum and pipe music, light chariots and armored escorts, and the rites of the nine bestowals; his posthumous title was Prince Wenxiang. On wuchen day an edict made the prince of Qi commissioner with full powers, chancellor, commander of all military affairs within and without, recorder of Masters of Writing affairs, grand mobile office, and prince of Qi commandery, with a fief of ten thousand households. On jiaxu day Dudouyu and Khitan both sent envoys with tribute. In the second month, on jiashen day, Prince of Qi Wenxiang was buried; the imperial carriage farewelled him on the Zhang bank. On gengyin day Gao Longzhi, director of the Masters of Writing, was made grand preceptor. In the third month, on gengshen day, the prince of Qi commandery was advanced in rank to prince of Qi.
65
夏四月乙巳,蠕蠕遣使朝貢。 五月甲寅,詔齊王為相國,總百揆,封冀州之勃海、長樂、安德、武邑,瀛州之河間、高陽、章武,定州之中山、常山、博陵十郡,二十萬戶,備九錫之禮; 以齊國太妃為王太后,王妃為王后。 丙辰,詔歸帝位於齊國,即日遜於別宮。
In the fourth month of summer, on yisi day, Rouran sent envoys with tribute. In the fifth month, on jiayin day, an edict made the prince of Qi chancellor, overall director of the hundred affairs, with fief over ten Ji, Ying, and Ding commanderies totaling two hundred thousand households and the full rites of the nine bestowals; the Qi state's grand consort was made queen mother and the princess consort was made queen. On bingchen day an edict returned the imperial throne to the state of Qi; that same day he abdicated to a separate palace.
66
帝好文學,美容儀。 力能挾石師子以踰牆,射無不中。 嘉辰宴會,多命羣臣賦詩,從容沉雅,有孝文風。 齊文襄王嗣事,甚忌焉,以大將軍中兵參軍崔季舒為中書黃門侍郎,令監察動靜,小大皆令季舒知。 文襄與季舒書曰:「癡人復何似? 癡勢小差未?」 帝嘗與獵於鄴東,馳逐如飛。 監衞都督烏那羅受工伐從後呼帝曰:「天子莫走馬,大將軍怒。」 文襄嘗侍飲,大舉觴曰:「臣澄勸陛下酒。」 帝不悅,曰:「自古無不亡之國,朕亦何用此活!」 文襄怒曰:「朕! 朕! 狗脚朕!」 文襄使季舒毆帝三拳,奮衣而出。 明日,文襄使季舒勞帝,帝亦謝焉。 賜絹,季舒未敢受,以啟文襄,文襄使取一段。 帝束百匹以與之,曰:「亦一段耳!」
The emperor loved literature and had handsome bearing. He could lift stone lions over a wall; in archery he never missed. At festive gatherings on auspicious days he often had ministers compose poetry; calm and grave in manner, he had something of Emperor Xiaowen's style. When Prince of Qi Wenxiang took power he deeply resented this; he made Cui Jishu, staff member of the grand general's central army, a secretariat yellow gate attendant to watch the emperor's every move, great and small alike. Wenxiang wrote Jishu: "How is the fool now? Has his condition improved a little?" The emperor once hunted east of Ye at a gallop. Guard commissioner Wunaluo Shougongfa called from behind: "Son of Heaven, do not gallop—the Grand General will be angry!" Wenxiang once raised a great cup at drink and urged the emperor: "Your servant Cheng urges Your Majesty to drink." The emperor was displeased and said: "From antiquity no state failed to perish—what use is this life to me!" Wenxiang raged: "Imperial We! Imperial We! Dog-foot imperial We!" He had Jishu strike the emperor three blows and stormed out. The next day Wenxiang sent Jishu to console the emperor; the emperor also apologized. Silk was granted; Jishu did not dare accept and reported to Wenxiang, who had him take one length. The emperor bound a hundred lengths and gave them to him, saying: "That too is only one length!"
67
帝不堪憂辱,詠謝靈運詩曰:「韓亡子房奮,秦帝魯連耻。 本自江海人,忠義動君子。」 常侍侍講荀濟知帝意,乃與華山王大器、元瑾密謀,於宮內為山,而作地道向北城。 至千秋門,門者覺地下響動,以告文襄。 文襄勒兵入宮,曰:「陛下何意反邪! 臣父子功存社稷,何負陛下邪!」 將殺諸妃嬪。 帝正色曰:「王自欲反,何關於我。 我尚不惜身,何況妃嬪!」 文襄下牀叩頭,大啼謝罪。 於是酣飲,夜久乃出。 居三日,幽帝於含章堂,大器、瑾等皆見烹於市。
Unable to bear insult, the emperor chanted Xie Lingyun: "When Han perished Zifang rose; the Qin emperor was shamed before Lu Lian. Men of rivers and seas—loyalty and righteousness move gentlemen." Regular attendant and lecturing attendant Xun Ji read the emperor's mind; with Prince Daqi of Huashan and Yuan Jin he secretly built a hill in the palace and dug a tunnel toward the north city. At Qianqiu Gate the gatekeeper heard underground noise and reported to Wenxiang. Wenxiang led troops into the palace and said: "Your Majesty, what do you mean by rebelling! My father and I preserved the altars—how have we failed you! He was about to kill the consorts. The emperor said sternly: "You mean to rebel yourself—what has that to do with me. I spare not even my own person—how much more consorts!" Wenxiang left the couch, kowtowed, and wept for pardon. Then they drank heavily until late at night before he left. Three days later he imprisoned the emperor in the Hall of Blended Splendor; Daqi, Jin, and the others were all boiled alive in the market.
68
及將禪位於文宣,襄城王旭及司徒潘相樂、侍中張亮、黃門郎趙彥琛等求入奏事。 帝在昭陽殿見之,旭曰:「五行遞運,有始有終。 齊王聖德欽明,萬姓歸仰。 臣等昧死聞奏,願陛下則堯禪舜。」 帝便斂容答曰:「此事推挹已久,謹當遜避。」 又云:「若爾,須作詔書。」 侍郎崔劭、裴讓之奏云:「詔已作訖。」 即付楊愔,進於帝,凡十條。 書訖,帝曰:「將安朕何所? 復若為而去?」 楊愔對曰:「在北城別有館宇,還備法駕,依常仗衞而去。」 帝乃下御座,步就東廊,口詠范蔚宗後漢書贊云:「獻生不辰,身播國屯。 終我四百,永作虞賓。」 所司奏請發,帝曰:「古人念遺簪弊履,欲與六宮別,可乎?」 高隆之曰:「今天下猶陛下之天下,況在後宮。」 乃與夫人妃嬪已下訣,莫不欷歔掩涕。 嬪趙國李氏誦陳思王詩云:「王其愛玉體,俱享黃髮期。」 皇后已下皆哭。 直長趙德以故犢車一乘候於東上閤,帝上車,德超上車持帝。 帝肘之曰:「朕畏天順人,授位相國,何物奴,敢逼人!」 趙德尚不下。 及出雲龍門,王公百僚衣冠拜辭,帝曰:「今日不減常道鄉公、漢獻帝。」 眾皆悲愴,高隆之泣灑。 遂入北城下司馬子如南宅。 及文宣行幸,常以帝自隨。 帝后封太原公主,常為帝嘗食以護視焉。 竟遇酖而崩。
When the throne was to be yielded to Prince Wenxuan, Xu of Xiangcheng, Pan Xiangle, minister of works, Zhang Liang, attendant-in-ordinary, Zhao Yanchen, yellow gate gentleman, and others asked to enter with reports. The emperor received them in Zhaoyang Hall. Xu said: "The Five Phases pass in turn; there is beginning and there is end. The prince of Qi's sacred virtue is revered and bright; the ten thousand regions turn to him. We, risking death, hear and report: may Your Majesty yield as Yao yielded to Shun." The emperor composed his face and said: "This matter has been deferred long; I shall respectfully yield and withdraw." He also said: "If so, an imperial order must be drafted." Secretariat gentlemen Cui Shao and Pei Rangzhi reported: "The order is already drafted." It was at once given to Yang Yin, who presented it to the emperor—ten articles in all. When the writing was finished the emperor said: "Where shall you install me? How am I to go if you do it again?" Yang Yin answered: "The northern city has separate lodgings; the imperial equipage will be prepared again, and you will go with the usual guard and escort." The emperor descended the imperial seat, walked to the eastern corridor, and recited Fan Ye's praise in the Book of Later Han: "The offered emperor was born out of season; his person was cast about in the state's hardship. He ended our four hundred years, forever to be the guest of Yu." The responsible office asked to depart. The emperor said: "The ancients treasured even lost hairpins and worn shoes—may I take leave of the six palaces?" Gao Longzhi said: "Today the realm is still Your Majesty's realm—how much more the rear palaces!" He then took leave of the lady, consorts, and attendants; all sighed and wept with covered faces. Lady Li of Zhao recited Prince Si of Chen's poem: "My lord, cherish your jade body and together enjoy the years of gray hair." From the queen downward all wept. Direct attendant Zhao De waited at the eastern upper gate with one old ox-cart. The emperor mounted; De sprang onto the cart and held the emperor. The emperor elbowed him and said: "I fear Heaven and follow the people in yielding the throne to the chancellor—what low slave dares press a man!" De still would not descend. When they went out through Cloud Dragon Gate the princes, dukes, and hundred officials in full dress bowed in farewell. The emperor said: "Today is no worse than the Duke of Changdao or Emperor Xian of Han." The crowd were grief-stricken; Gao Longzhi wept freely. He then entered the northern city and lodged in Sima Ziru's southern residence. When Prince Wenxuan went on tour he always had the emperor accompany him. The empress was enfeoffed princess of Taiyuan and often tasted the emperor's food to guard and watch over him. In the end he was poisoned and died.
69
校勘記
Collation notes
70
魏書卷十二諸本目錄此卷注「闕」,百衲本、南本卷後附宋人校語云:「魏收書孝靜紀亡,後人補以北史,又取高氏小史、修文殿御覽附益之。」 殿本刪取前二句入考證。 高似孫史略卷二云:「靜帝紀補以高氏小史。」 今按此紀記事較北史為詳,如載詔書,記高歡父子事,記戰事等很多為北史所略,紀中稱高歡、高澄為「獻武王」、「文襄王」,稱高洋為「今上」、「齊王」,稱西魏及梁為「寶炬」、「蕭衍」,全同魏收書。 當取之源出魏書之高氏小史和修文殿御覽。 唯紀末自「齊天保元年五月己未封帝為中山王」以下至終,全採北史,幾乎一字不易。 這段歷記高澄對元善見孝靜帝的侮慢態度和元善見被迫讓位以及遇酖而死,魏收決不敢寫下來,北史乃取自北齊書高德政傳和他書。 紀中有些記載也表示出於北史的痕跡。 如天平二年「侯淵」訛「侯梁」,與北史同。 北史避唐諱,改「淵」為「深」,才訛作「梁」。 魏書本作「侯淵」,「淵」「梁」字形不相似,顯見是承北史訛文。 又如興和二年,見「西魏行臺宮永和」,魏書例稱西魏為「寶炬」,今忽稱「西魏」,也是採自北史之證。 又卷九八蕭衍傳中記梁、魏戰事,天平以前,都與諸紀相符,而天平以後,却多為此紀所不載,知原文所有,小史本多刪削。 大抵此紀以高氏小史為主,參考修文殿御覽和北史,補上小史不載的一些事跡。
The tables of contents of the various Wei Shu editions mark this volume deficient; after the Baina, Southern, and Bureau editions a Song scholar's note says: "Emperor Xiaojing's annals in Wei Shou's book are lost; later men supplemented them from the Northern History and also added material from the Gaoshi Xiaoshi and the Xiowen Hall Imperial Overview." The Palace edition deleted the first two sentences and placed them in textual notes. Gao Sisun's Shilue, volume 2, says: "Emperor Jing's annals were supplemented from the Gaoshi Xiaoshi." On examination this annals is more detailed than the Northern History in edicts, the affairs of Gao Huan and his sons, battles, and much else the Northern History omits; it calls Gao Huan and Gao Cheng "Duke Xianwu" and "Prince Wenxiang," Gao Yang "the present sovereign" and "prince of Qi," and Western Wei and Liang "Baoju" and "Xiao Yan," all as in Wei Shou's book. The sources must be the Gaoshi Xiaoshi and Xiowen Hall Imperial Overview that derive from Wei Shu. Only from "In Qi Tianbao first year, fifth month, jiwei day, the emperor was enfeoffed prince of Zhongshan" to the end the text is wholly taken from the Northern History, almost word for word. That passage records Gao Cheng's insults to Emperor Xiaojing Yuan Shanjian, his forced abdication, and death by poison—what Wei Shou dared not write; the Northern History took it from the Northern Qi Shu biography of Gao Dezheng and other books. Some entries in the annals also show traces of the Northern History. For example, in Tianping year 2 "Hou Yuan" is written erroneously as "Hou Liang," the same as the Northern History. The Northern History, avoiding Tang taboo, changed "Yuan" to "Shen" and then corrupted it to "Liang." Wei Shu originally reads "Hou Yuan"; "Yuan" and "Liang" are not similar graphs—it clearly inherits a Northern History corruption. Again, in Xinghe year 2 appears "Western Wei grand mobile office Gong Yonghe"; Wei Shu normally calls Western Wei "Baoju"—suddenly saying "Western Wei" is further proof of Northern History borrowing. In volume 98, Xiao Yan's biography, Liang–Wei battles before Tianping match the annals, but after Tianping much is absent here—showing the Xiaoshi version cut much of the original. Broadly this annals chiefly follows the Gaoshi Xiaoshi, with reference to the Xiowen Hall Imperial Overview and Northern History, supplementing what the Xiaoshi omits.
71
以魏郡林慮廣平陽丘汲郡黎陽東濮陽清河廣宗等郡為皇畿錢氏考異卷二八云:「按地形志 〈卷一0六上〉 無『陽丘郡』,當是『陽平』『頓丘』二郡各脫一字。 志亦無『東濮陽』,『東』下當脫『郡』字。 志尚有『北廣平郡』,紀亦脫之。」 按錢氏此說又見於考異卷三八,略有不同,以此條為是。 又北史卷五同誤。
Making Wei, Linlu, Guangping, Yangqiu, Ji, Liyang, eastern Puyang, Qinghe, and Guangzong commanderies the imperial domain Qian Shi's Kaoyi, volume 28, says: "According to the Treatise on Geography 〈volume 106, part 1〉 there is no Yangqiu commandery—it should be Yangping and Dunqiu commanderies each missing one character. The treatise also has no eastern Puyang; below "eastern" the character for commandery is missing." The treatise also has North Guangping commandery, which the annals also omits." Qian's remark also appears in Kaoyi volume 38 with slight differences; this entry is correct." Northern History volume 5 has the same error.
72
從容雅服不得以矛釤從事北史卷五「矛釤」作「務衫」。 張森楷云:「一作『絳衫』。」 按「釤」是刀名,作「矛釤」也可通。 「務衫」不可考。 絳衫是戎服,南齊書卷四七王融傳說他「戎服絳衫」,同書卷七一崔慧景附崔恭祖傳有「禿馬絳衫,手刺倒賊」之文。 上云「從容雅服」,下自當說不得戎服,作「絳衫」似較長。 但不知張所云「一作」是哪一個本子,今仍之。
Easy and elegant dress may not be used for spear and halberd affairs Northern History volume 5 reads "spear and halberd" as "service shirt." Zhang Senkai says: "Another reading is crimson shirt." Comment: "halberd" is a blade name; "spear and halberd" can also make sense. "Service shirt" cannot be verified. Crimson shirt is military dress; Southern Qi Shu volume 47, Wang Rong's biography, says he "wore military dress, crimson shirt," and volume 71, Cui Huizong with Cui Gongzu attached, has "bare horse, crimson shirt, hand stabbed the fallen bandit." Above it says "easy and elegant dress"; below it should forbid military dress—"crimson shirt" seems preferable. But it is unknown which edition Zhang's "another reading" refers to; the received text is retained.
73
前青州刺史侯淵反諸本及北史卷五「淵」作「梁」。 按事見本書卷八0侯淵傳、北齊書卷一九蔡儁傳。 北史避唐諱,改「淵」作「深」,又訛作「梁」。 這條當採取北史,故承其誤。 今改正。
Former Qing provincial inspector Hou Yuan rebelled All editions and Northern History volume 5 read "Yuan" as "Liang." Comment: the affair appears in this book volume 80, Hou Yuan's biography, and Northern Qi Shu volume 19, Cai Jun's biography. The Northern History, avoiding Tang taboo, changed "Yuan" to "Shen" and then corrupted it to "Liang." This entry follows the Northern History and therefore inherits its error. It is now corrected.
74
刺史王元擊破之卷九八蕭衍傳「王元」下有「軌」字。 按北齊書卷二五王則傳,則字元軌。 這裏當脫「軌」字,但也可能是雙名單稱。
Regional inspector Wang Yuan defeated them In volume 98, Xiao Yan's biography, below "Wang Yuan" is the character "Gui." Comment: Northern Qi Shu volume 25, Wang Ze's biography, says Ze's style was Yuangui. "Gui" is probably missing here, but it may also be a double name cited by single name.
75
并肆汾建四州隕霜諸本「汾」作「𣵠」,不成字,局本及北史卷五作「涿」。 按魏無「涿州」。 卷一0五之二天象志二稱「三年并、肆、汾、建諸州霜儉」,卷一一0食貨志稱:「并、肆、汾、建、晉、泰、陝、東雍、南汾九州霜旱」。 「𣵠」字乃「汾」之訛,今據改。
Bing, Xi, Fen, and Jian provinces had frost All editions write "Fen" as an illegible character; the Bureau edition and Northern History volume 5 read "Zhuo." Comment: Wei had no Zhuo province. Treatise on Astronomy part 2, volume 105, says "year 3: Bing, Xi, Fen, Jian, and other provinces had frost and famine"; Treatise on Food and Money volume 110 lists "Bing, Xi, Fen, Jian, Jin, Tai, Shan, East Yong, and South Fen nine provinces with frost and drought." The illegible character is a corruption of "Fen"; it is now corrected accordingly.
76
洛州刺史泉企諸本「泉」作「梁」。 張森楷云:「『梁』當作『泉』,見周書泉企傳 〈卷四四〉。」
Luo provincial inspector Quan Qi All editions read "Quan" as "Liang." Zhang Senkai says: "Liang should be Quan, as in the Zhou Shu biography of Quan Qi 〈volume 44〉
77
先是滎陽人張儉等聚眾反於大騩山通寶炬壬辰武衞將軍高元盛討破之諸本「騩」作「醜」。 北史卷五作「騩」。 按「大騩山」見漢書卷二八上地理志上河南郡密縣下、水經注卷二二潩水篇。 山在密縣。 周書卷二文帝紀下大統三年 〈即東魏天平四年五三七〉 十月記此事,作「密縣人張儉」,即因他聚眾於大騩山,故遂以為密縣人。 「醜」字訛,今據改。 又「高元盛」,北史作「高元咸」。 按此紀下文武定五年見「豫州刺史高元成」,梁書卷五六侯景傳載景上蕭衍書,作「高成」。 當即一人。 「盛」「咸」疑皆「成」之訛。
Earlier Zhang Jian of Xingyang and others rebelled on Great Gui Mountain to coordinate with Baoju; on renchen day Guard-General Gao Yuansheng defeated them All editions read "Gui" as "Chou." Northern History volume 5 reads "Gui." Comment: "Great Gui Mountain" appears in Han Shu geography, Henan commandery, Mi county, and Shui Jing Zhu volume 22, Wei River section. The mountain is in Mi county. Zhou Shu, Annals of Emperor Wen, part 2, third year of Datong 〈that is, Eastern Wei Tianping year 4, 537〉 the tenth month records this as "Zhang Jian of Mi county," because he gathered troops on Great Gui Mountain and was therefore taken for a man of Mi. "Chou" is corrupt; it is now corrected accordingly. Again, "Gao Yuansheng" in the Northern History reads "Gao Yuanxian." Comment: this annals in Wenwu Ding year 5 has "Yuzhou regional inspector Gao Yuancheng"; Liang Shu volume 56, Hou Jing's biography, records Jing's letter to Xiao Yan as "Gao Cheng." It must be the same man. "Sheng" and "Xian" are both probably corruptions of "Cheng."
78
遣兼散騎常侍李諧諸本「諧」作「楷」,御覽卷一0四 〈五0二頁〉 作「諧」。 按李諧出使梁朝,見卷六五本傳 〈附李平後〉 、卷一0四魏收自序。 「楷」字訛,今據改。
Sent Supernumerary Scattered Cavalier Attendant Li Xie All editions read "Xie" as "Kai"; Imperial Overview volume 104 〈page 502〉 reads "Xie." Comment: Li Xie's mission to Liang appears in volume 65, his biography 〈after Li Ping〉 , and volume 104, Wei Shou's autobiographical preface. "Kai" is corrupt; it is now corrected accordingly.
79
禁京師酤酒諸本脫「師」字,據北史卷五補。
Prohibited selling wine in the capital All editions omit the character for "capital"; it is supplied from Northern History volume 5.
80
大都督韓延大破之北史卷五「延」作「賢」。 按「韓延」不見他處,韓賢,北齊書卷一九有傳,說他天平初,為洛州刺史。 這次正是擊退西魏對洛州的進攻。 「延」「賢」音近,但本名應作「賢」。
Grand Commander Han Yan greatly defeated them Northern History volume 5 reads "Yan" as "Xian." Comment: "Han Yan" appears nowhere else; Han Xian has a biography in Northern Qi Shu volume 19, saying that at the start of Tianping he was regional inspector of Luo. This was precisely repelling Western Wei's attack on Luo province. "Yan" and "Xian" are close in sound, but the original name should be "Xian."
81
潁州長史賀若微執刺史田迅西叛周書卷二文帝紀下大統三年十月記此事,「微」作「統」,北齊書卷一九任延敬傳、卷二0堯雄傳,北史卷五三任祥傳都作「徽」。 按賀若統見周書卷二八賀若敦傳,乃敦之父。 其人當初名或別名「徽」,「微」是「徽」字之訛。
Ying chief clerk He Ruo Wei arrested provincial inspector Tian Xun and defected west Zhou Shu, Annals of Emperor Wen part 2, Datong third year, tenth month, records this; "Wei" reads "Tong"; Northern Qi Shu volume 19, Ren Yanjing, and volume 20, Yao Xiong; Northern History volume 53, Ren Xiang, all read "Hui." Comment: He Ruo Tong appears in Zhou Shu volume 28, He Ruo Dun's biography; he was Dun's father. His original or alias name may have been "Hui"; "Wei" is a corruption of "Hui."
82
秋七月乙亥諸本「乙亥」作「己亥」。 按是年七月戊午朔,無「己亥」。 北史卷五作「乙亥」,是十八日,今據改。
Seventh month of autumn, on yihai day All editions read "yihai" as "jihai." Comment: that year the seventh month began on wuwu; there was no jihai day. Northern History volume 5 reads "yihai," the eighteenth day; it is now corrected accordingly.
83
十有一月庚寅遣陸操使于蕭衍北史卷五「十一月」作「十二月」。 按本年十一月丙辰朔,無「庚寅」,十二月丙戌朔,庚寅是五日,似北史是。 但這裏若本是「十二月」,則下文不應又出「十二月甲辰」。 且梁書卷三武帝紀大同四年 〈即東魏元象元年五三八〉 記「十一月乙亥,魏使來聘」。 乙亥是二十日。 豈有十二月遣使,十一月已抵梁朝之理。 則北史作「十一月」也有可疑,今不改。
Eleventh month, on gengyin day, sent Lu Cao as envoy to Xiao Yan Northern History volume 5 reads "eleventh month" as "twelfth month." Comment: that year the eleventh month began on bingchen; there was no gengyin; the twelfth month began on bingxu and gengyin was the fifth day—the Northern History seems correct. But if the text here were originally "twelfth month," the passage below should not again have "twelfth month, jiachen." Moreover, Liang Shu, Annals of Emperor Wu, fourth year of Datong 〈that is, Eastern Wei Yuanxiang year 1, 538〉 records "eleventh month, on yihai day, Wei sent envoys on a friendly mission." Yihai was the twentieth of the month. It makes no sense to send envoys in the twelfth month if they had already reached the Liang court in the eleventh. Beishi's "eleventh month" is likewise suspect, but is left unchanged here.
84
封皇兄景植為宜陽王諸本「兄」作「子」。 北史卷五、通鑑卷一五八 〈四九0六頁〉 作「兄」。 按墓誌集釋有元寶建墓誌 〈圖版一九二〉 ,即「景植」。 其人為清河王亶子,與元善見孝靜帝為同母兄弟。 「子」字訛,今據北史改。
The emperor's elder brother Jingzhi was enfeoffed as Prince of Yiyang; every edition writes "elder brother" (xiong) as "son" (zi). Beishi juan 5; Zizhi tongjian juan 158 〈p. 4906〉 read "elder brother." The Collected Explanations of Epitaphs preserves the epitaph of Yuan Baojian 〈plate 192〉 —that is, Jingzhi. He was a son of Prince of Qinghe Dan and a uterine brother of Yuan Shanjian (Emperor Xiaojing). "Son" is a corruption; Beishi is followed.
85
六月壬子大司馬華山王鷙薨按元鷙附卷一四高涼王孤傳補,傳稱死於興和三年 〈即次年五四一〉。 墓誌集釋有鷙墓誌 〈圖版四二〉 ,也說他死於興和三年六月九日。 知此紀誤。
Sixth month, renzi: Grand Marshal Prince of Huashan Zhi died. Yuan Zhi's supplement in juan 14 (Biography of Guliang Wang Gu) dates his death to Xinghe year 3 〈i.e. the following year, 541 CE〉 The Collected Explanations of Epitaphs also has Zhi's epitaph 〈plate 42〉 and likewise places his death on the ninth day of the sixth month of Xinghe year 3. The present annal date is therefore wrong.
86
遣兼散騎常侍陽斐使于蕭衍諸本「陽」作「楊」。 通鑑卷一五八 〈四九一二頁〉 也作「楊」,考異云:「典略作『陽斐』,今從魏書紀。」 按陽斐,北齊書卷四二有傳,記使梁事。 「楊」字訛,今改正。
An acting Bearer of the Irregular Cavalry and Regular Attendant, Yang Fei, was sent as envoy to Xiao Yan; all editions write the surname Yang as the homophone for "poplar." Zizhi tongjian juan 158 〈p. 4912〉 also reads "Yang (poplar)." Kaoyi notes: "Dianlüe has Yang Fei; the Wei shu annal is followed here." Yang Fei has a biography in Beiqishu juan 42 that records his embassy to Liang. "Yang (poplar)" is erroneous and is corrected.
87
太保孫騰大司馬高隆之各為括戶大使按上年八月紀書:「以汾州刺史斛律金為大司馬。」 北齊書卷一七斛律金傳稱金於邙山戰後為大司馬,武定三年 〈五四五〉 出為冀州刺史。 則本年 〈五四四〉 大司馬仍是斛律金。 此紀於興和四年 〈五四二〉 四月記高隆之為司徒。 本年十一月記「以司徒高隆之為尚書令」。 顯然在本年十一月前,他仍是司徒。 北齊書卷一八高隆之傳亦同。 知這裏「大司馬」乃「司徒」之誤。
Grand Guardian Sun Teng and Grand Marshal Gao Longzhi were each appointed commissioners for the household-registration drive. The prior year's eighth-month annal states: "Hulü Jin, governor of Fenzhou, was made Grand Marshal." Beiqishu juan 17 (Biography of Hulü Jin) makes Jin Grand Marshal after the battle of Mangshan and, in Wuding year 3 〈545 CE〉 sent him out as governor of Ji province. In the present year 〈544 CE〉 the Grand Marshal was still Hulü Jin. This annal, for Xinghe year 4 〈542 CE〉 records Gao Longzhi as Minister over the Masses in the fourth month. The eleventh month of the same year has "Minister over the Masses Gao Longzhi was made Director of the Department of State Affairs." He was plainly still Minister over the Masses before that eleventh-month entry. Beiqishu juan 18 (Biography of Gao Longzhi) agrees. Here "Grand Marshal" must be an error for "Minister over the Masses."
88
儀同三司賀拔勝按本書卷八0、周書卷一四賀拔勝傳,勝自梁還,即入西魏,大統十年 〈五四四〉 死於關中,至本年已先死三年,且從未入東魏,豈得為東魏「討侯景」。 張森楷云:「『勝』疑是『仁』之訛。」 當是。
Heba Sheng, Equal in Protocol to the Three Dukes. Juan 80 of this book and Zhoushu juan 14 (Biography of Heba Sheng) relate that on returning from Liang he at once entered Western Wei and that in Datong year 10 〈544 CE〉 he had died in Guanzhong—three years before the present year—and never served Eastern Wei; he could not figure in an Eastern Wei "campaign against Hou Jing." Zhang Senkai proposed: "'Sheng' is probably a corruption of 'Ren.'" That is surely right.
89
衍署景河南大將軍御覽卷一0四 〈五0二頁〉 「河南」下有「王」字。 按梁書卷三武帝紀三太清元年二月稱「以景為大將軍,封河南王」,與御覽合。 「河南大將軍」無此軍號或官名。 雖梁書卷五六侯景傳也作「河南大將軍」,實不足據。 「河南」下當脫「王」字。
Yan appointed Jing Grand General of Henan. Yulan juan 104 〈p. 502〉 adds the character "prince" after "Henan." Liangshu juan 3 (Annals of Emperor Wu, part 3), second month of Taqing year 1, reads "Jing was made Grand General and enfeoffed as Prince of Henan," which matches Yulan. There was no army designation or office called "Grand General of Henan." Liangshu juan 56 (Biography of Hou Jing) likewise has "Grand General of Henan," but that reading is not authoritative. The character "prince" has dropped after "Henan."
90
以汾州刺史賀仁為太保按「賀」下當脫「拔」字。 北齊書卷四文宣紀武定七年十二月記「太保賀拔仁為并州刺史」可證。
He Ren, governor of Fenzhou, was made Grand Guardian. The syllable "Ba" is missing after "He." Beiqishu juan 4 (Annals of Emperor Wenxuan), twelfth month of Wuding year 7, records "Grand Guardian Heba Ren as governor of Bing province," which confirms it.
91
八月卷一0五之四天象志補記是年「八月,淮南三王謀反誅」。 志所謂「徵應」,即採本紀記事附會,此事今本孝靜紀不載,當出魏收此紀原文。 通鑑卷一0六 〈四九五九頁〉 本年八月記荀濟、元瑾等與「華山王大器、淮南王宣洪、濟北王徽等謀誅 (高) 澄」。 今此紀末採北史魏紀五,也載此事,但不舉淮南、濟北二王。 通鑑所本,直接、間接亦出於魏書此紀原文。 淮南王宣洪附見卷六陽平王熙傳,乃熙五世孫,云:「武定中,與元瑾謀反誅」,與天象志、通鑑合。
Eighth month. The Astral Omens monograph supplement in juan 105-4 notes for that year: "Eighth month: the three Huainan princes plotted rebellion and were put to death." The monograph's "correlative responses" lift annal entries and read them back as omens fulfilled; the episode is absent from the extant Xiaojing annal but should come from Wei Shou's original text of this annal. Zizhi tongjian juan 106 〈p. 4959〉 The eighth month of this year records Xun Ji, Yuan Jin, and others together with "Prince of Huashan Daqi, Prince of Huainan Xuanhong, Prince of Jibei Hui, and others plotting to kill (Gao) Cheng." The closing section of this annal, drawn from Beishi (Wei annals, part 5), also reports the affair but does not name the Huainan and Jibei princes. The Tongjian account, whether directly or at one remove, likewise derives from this Wei shu annal. Prince of Huainan Xuanhong appears in juan 6 (Biography of Yangping Wang Xi) as Xi's fifth-generation descendant: "In mid-Wuding he plotted rebellion with Yuan Jin and was executed"—in agreement with the Astral Omens monograph and the Tongjian.
92
秋八月甲戌按本年八月己丑朔,無「甲戌」。 北史卷五魏紀五「甲戌」系於四月,乃誤刪「秋八月」所致,不足據。 當從北史卷六齊紀上作「八月庚寅」。
Autumn, eighth month, jiaxu. The eighth month of this year began on jichou; there was no jiaxu day. Beishi juan 5 (Wei annals, part 5) places jiaxu in the fourth month because "autumn, eighth month" was wrongly deleted and cannot be trusted. The date should follow Beishi juan 6 (Qi annals, part 1): "eighth month, gengyin."
93
蕭衍弟子北徐州刺史封山侯蕭正表以鍾離內屬諸本「封山」作「中山」,御覽卷一0四 〈五0三頁〉 、通鑑卷一六一 〈四九九五頁〉 作「封山」。 按梁書卷二二、南史卷五一臨川王宏傳附見正表,都說正表封的是「封山侯」。 梁書卷五六侯景傳亦見「北徐州刺史、封山侯正表」。 列侯封邑,例取縣名,中山是郡,且非梁地。 封山縣屬交州新昌郡,見南齊書卷一四州郡志。 「中」字訛,今據改。
Xiao Zhengbiao, a younger clansman of Xiao Yan, governor of North Xu province and Marquis of Fengshan, surrendered Zhongli. All editions write "Fengshan" as "Zhongshan." Yulan juan 104 〈p. 503〉 and Zizhi tongjian juan 161 〈p. 4995〉 read "Fengshan." Liangshu juan 22 and Nanshi juan 51 (Biography of Linchuan Wang Hong, appendix on Zhengbiao) both give his title as Marquis of Fengshan. Liangshu juan 56 (Biography of Hou Jing) likewise has "governor of North Xu province, Marquis of Fengshan Zhengbiao." Marquisates normally take a county name as fief; Zhongshan is a commandery and not Liang territory. Fengshan county lay in Xinchang commandery, Jiao province (Nanqishu juan 14, Treatise on Provinces and Commanderies). "Zhong" is erroneous and is emended accordingly.