1
明元皇帝七男。 杜密皇后生世祖太武皇帝。 大慕容夫人生樂平戾王丕。 安定殤王彌闕母氏。 慕容夫人生樂安宣王範。 尹夫人生永昌莊王健。 建寧王崇、新興王俊二王,並闕母氏。
Emperor Mingyuan had seven sons. Empress Dowager Du bore Shizu Emperor Taiwu. Lady Da Murong bore Prince Pi of Leping, who received the posthumous title Ill-Fated King. Prince Mi of Anding, posthumously styled the Early-Deceased King, is of unknown maternity. Lady Murong bore Prince Fan of Le'an, who received the posthumous title Proclaiming King. Lady Yin bore Prince Jian of Yongchang, who received the posthumous title Magnificent King. The Princes Chong of Jianning and Jun of Xinxing both have unrecorded mothers.
2
子拔,襲爵。 後坐事賜死,國除。
His son Ba inherited the title. Later he was condemned for a crime and ordered to take his own life, and the fief was abolished.
3
丕之薨及日者董道秀之死也,高允遂著筮論曰:「昔明元末起白臺,其高二十餘丈,樂平王嘗夢登其上,四望無所見。 王以問日者董道秀,筮之曰:『大吉。』 王默而有喜色。 後事發,王遂憂死,而道秀棄市。 道秀若推六爻以對王曰:『易稱「亢龍有悔」,窮高曰亢,高而無民,不為善也。』 夫如是,則上寧於王,下保於己,福祿方至,豈有禍哉? 今舍於本而從其末,咎釁之至不亦宜乎!」
When Prince Pi died and the diviner Dong Daoxiu was put to death, Gao Yun wrote a treatise on divination, saying: "Near the end of Emperor Mingyuan's reign a White Terrace was built, more than twenty zhang tall. The Prince of Leping once dreamed that he climbed it and gazed in every direction, yet saw nothing at all. The prince consulted the diviner Dong Daoxiu, who cast the hexagram and declared, 'Great good fortune.' The prince said nothing, yet his face showed delight. When the matter later came to light, the prince died of anxiety, and Daoxiu was executed in the public marketplace. Had Daoxiu worked through the six lines and answered the prince, saying, 'The Changes says, "The arrogant dragon will have cause for regret." To press height to the limit is arrogance; to stand aloft without the people beneath one is no blessing,' then above he would have reassured the prince, and below he would have kept himself safe; fortune and rank would have followed — how could calamity have come of it? But as it was, he abandoned the root and clung to the branch — was it not only fitting that guilt and disaster should overtake them?"
4
安定王彌,泰常七年封。 太宗討滑臺,留守京師。 薨,諡殤王。 無子,國除。
Prince Mi of Anding was enfeoffed in the seventh year of the Taichang era. When Emperor Taizong marched against Huatai, he stayed behind to guard the capital. He died and was given the posthumous title Early-Deceased King. He left no sons, and the fief was abolished.
5
長子良。 世祖未有子,嘗曰:「兄弟之子猶子也。」 親撫養之。 長而壯勇多知,常參軍國大計。 高宗時,襲王。 拜長安鎮都大將、雍州刺史,為內都大官。 薨,諡曰簡王。
His eldest son was Liang. Shizu had not yet fathered a son and once said, "A brother's son is as good as one's own." He raised Liang himself with fatherly care. When he came of age he was strong, courageous, and well informed, and he regularly joined in deliberations on matters of state and war. Under Emperor Gaozong he inherited the princedom. He was appointed Grand General of the Chang'an Garrison, Inspector of Yong Province, and Director of the Inner Capital. He died and was given the posthumous title Simple King.
6
子仁,襲。 仁亦驍勇,有父風,世祖奇之。 後與濮陽王閭若文謀為不軌,發覺,賜死,國除。
His son Ren inherited the title. Ren was likewise fierce and brave, with his father's bearing, and Shizu took special notice of him. Later he conspired in treason with Lü Ruowen, Prince of Puyang; when the plot was uncovered he was ordered to take his own life, and the fief was abolished.
7
建寧王崇,泰常七年封,拜輔國將軍。 從討北虜有功。 高宗時,封崇子麗濟南王。 後與京兆王杜元寶謀逆,父子並賜死。
Prince Chong of Jianning was enfeoffed in the seventh year of Taichang and appointed General Who Assists the State. He took part in campaigns against the northern foes and won distinction. Under Emperor Gaozong, Chong's son Li was enfeoffed as Prince of Jinan. Later he plotted rebellion with Du Yuanbao, Prince of Jingzhao; father and son were both ordered to take their own lives.
8
新興王俊,泰常七年封,拜鎮東大將軍。 少善騎射,多才藝。 坐法,削爵為公。 俊好酒色,多越法度。 又以母先遇罪死,而己被貶削,恒懷怨望,頗有悖心。 後事發,賜死,國除。
Prince Jun of Xinxing was enfeoffed in the seventh year of Taichang and appointed Grand General Who Guards the East. From boyhood he excelled at riding and archery and had many accomplishments. Convicted under the law, he was stripped of his princely rank and reduced to duke. Jun was devoted to wine and women and often overstepped the bounds of law. His mother had earlier been condemned and executed, and he himself had been demoted and stripped of rank; he nursed a lasting grievance and came to harbor rebellious intent. When the matter later came to light he was ordered to take his own life, and the fief was abolished.
9
校勘記
Collation Notes
10
魏書卷十七諸本目錄此卷注「闕」,百衲本、汲本、局本卷末有宋人校語云:「魏收書明元六王列傳亡。」 殿本考證云:「魏收書亡,後人所補。」 按此卷以北史卷一六明元六王傳補,間有溢出字句,當出於高氏小史。
The tables of contents in various editions of the Book of Wei mark this volume as deficient. At the end of the Baibaina, Ji, and Ju editions a Song-dynasty collation note reads: "Wei Shou's original biography of Emperor Mingyuan's six princes is lost. The Dian edition's textual verification states: "Wei Shou's text is lost; this was supplied by later hands." This volume was restored from the biography of Emperor Mingyuan's six princes in juan 16 of the History of the Northern Dynasties; occasional stray phrases appear that likely come from the Xiaoshi compiled by the Gao family."