1
長孫嵩長孫道生
Biographies of Changsun Song and Changsun Daosheng
2
長孫嵩,代人也,太祖賜名焉。 父仁,昭成時為南部大人。 嵩寬雅有器度,年十四,代父統軍。 昭成末年,諸部乖亂,苻堅使劉庫仁攝國事,嵩與元他等率部眾歸之。
Changsun Song came from Dai; Taizu gave him the name by which he is known. His father Ren had served as southern grandee under Emperor Zhaocheng. Broad-minded, graceful, and statesmanlike, Song at fourteen succeeded his father in command of the host. When Zhaocheng's reign was ending the tribes turned unruly; Fu Jian set Liu Kuren to govern the realm, and Song with Yuan Ta and the rest brought their people in to him.
3
劉顯之謀難也,嵩率舊人及鄉邑七百餘家叛顯走,[2]將至五原。 時寔君之子,亦聚眾自立,嵩欲歸之。 見于烏渥,稱逆父之子,勸嵩歸太祖。 嵩未決,烏渥回其牛首,嵩僶俛從之。 見太祖于三漢亭。 太祖承大統,復以為南部大人。 累著軍功。 後從征中山,除冀州刺史,賜爵鉅鹿公。 歷侍中、司徒、相州刺史,封南平公,所在著稱。 太宗即位,與山陽侯奚斤、北新侯安同、白馬侯崔宏等八人,坐止車門右,聽理萬幾,故世號八公。
At Liu Xian's treason Song broke away with seven hundred-odd households of old retainers and home districts, [2] making for Wuyuan. Shijun's son had meanwhile mustered men and declared himself leader; Song meant to go over to him. At Wuwo he met Song, styled himself a son who had turned against his father, and pressed him to submit to Taizu. Song still hesitated until Wuwo swung his ox about on the road; then Song bowed his head and went along. He presented himself to Taizu at Sanhan Pavilion. Once Taizu took the great mandate, he restored Song as southern grandee. Battle after battle he piled up honors on the field. He later marched against Zhongshan, was named inspector of Jizhou, and enfeoffed Duke of Julu. He rose through attendant-in-ordinary, minister over the masses, and inspector of Xiangzhou, was made Duke of Nanping, and wherever he served his name was praised. At Taizong's accession he joined Xi Jin, Marquis of Shanyang, An Tong, Marquis of Beixin, Cui Hong, Marquis of Baima, and five others — eight men who sat to the right of the Halting-Chariot Gate to hear and settle the realm's business — and men of the time called them the Eight Lords.
4
晉將劉裕之伐姚泓,太宗假嵩節,督山東諸軍事,傳詣平原,緣河北岸,列軍次於畔城。 軍頗失利。 詔假裕道,裕於舟中望嵩麾蓋,遺以酃酒及江南食物,嵩皆送京師。 詔嵩厚答之。 又敕簡精兵為戰備,若裕西過者,便率精銳南出彭沛,如不時過,但引軍隨之。 彼至崤陝間,必與姚泓相持,一死一傷,眾力疲弊。 比及秋月,徐乃乘之,則裕首可不戰而懸。 於是叔孫建等尋河趣洛。 遂入關。 [3]嵩與建等自成皐南濟,晉諸屯戍皆望塵奔潰。 裕克長安,嵩乃班師。
When Liu Yu of Jin marched against Yao Hong, Taizong lent Song his staff and made him overseer of armies east of the mountains; he went to Pingyuan, followed the north bank of the Yellow River, and encamped at Pancheng. The campaign went badly in several clashes. An edict granted Liu Yu free passage; from his boat Yu looked on Song's banners and sent Ling wine and delicacies of the south — Song forwarded everything to the capital. The court ordered Song to return the courtesy in full measure. He also told him to pick crack troops for battle: if Yu crossed west, strike south into Peng and Pei with the elite; if Yu did not pass on schedule, simply follow with the host. By the time they reached the country between Xiao and Shan they would be locked with Yao Hong — one dead, one hurt, both armies spent. Wait until the autumn moon, move at ease, and Liu Yu's head might be taken without a fight. Shusun Jian and the rest then followed the river toward Luoyang. They entered the passes. [3] Song and Jian crossed south from Chenggao; Jin outposts everywhere broke and ran at their dust. Once Liu Yu had Chang'an, Song led the army home.
5
太宗寢疾,問後事於嵩,嵩曰:「立長則順,以德則人服。 今長皇子賢而世嫡,天所命也,請立。」 乃定策禁中。 於是詔世祖臨朝監國,嵩為左輔。 世祖即位,進爵北平王,司州中正。 詔問公卿,赫連、蠕蠕征討何先。 嵩與平陽王長孫翰、司空奚斤等曰:「赫連居土,未能為患,蠕蠕世為邊害,宜先討大檀。 及則收其畜產,足以富國; 不及則校獵陰山,多殺禽獸,皮肉筋角,以充軍實,亦愈於破一小國。」 太常崔浩曰:「大檀遷徙鳥逝,疾追則不足經久,大眾則不能及之。 赫連屈丐,土宇不過千里,其刑政殘虐,人神所棄,宜先討之。」 尚書劉潔、武京侯安原請先平馮跋。 [4]帝默然,遂西巡狩。 後聞屈丐死,關中大亂,議欲征之。 嵩等曰:「彼若城守,以逸代勞,大檀聞之,乘虛而寇,危道也。」 帝乃問幽微於天師寇謙之,[5]謙之勸行。 杜超之贊成之,[6]崔浩又言西伐利。 嵩等固諫不可。 帝大怒,責嵩在官貪污,使武士頓辱。 尋遷太尉。 久之,加柱國大將軍。
Taizong, bedridden, asked Song about the succession; Song said: "To set up the eldest is to follow order; to set up by virtue is to win hearts. The eldest imperial son is able and the rightful heir — Heaven has chosen him; I beg that he be established." With that the choice was settled inside the palace. An edict then had Shizu preside at court and oversee the realm; Song was made left supporter. At Shizu's accession Song was raised to Prince of Beiping and made rectifier of Sima province. The Emperor asked the ministers whether the Helian or the Rouran should be attacked first. Song with Changsun Han, Prince of Pingyang, Xi Jin, Minister of Works, and the rest said: "The Helian cling to their land and are not yet a great peril; the Rouran have long harried the border — strike Dadan first. Catch them in time and take their livestock and the realm grows rich; if not, hunt the Yin Mountains, kill game in masses, and stock the host with hide, meat, sinew, and horn — still better than breaking some small kingdom." Cui Hao, Grand Minister of Ceremonials, said: "Dadan vanishes like migrating birds — hot pursuit cannot last, and a great army cannot catch him. Helian Qugai holds barely a thousand li; his laws are savage and men and gods alike have turned from him — attack him first." Liu Jie of the Masters of Writing and An Yuan, Marquis of Wujing, urged that Feng Bo be subdued first. [4] The Emperor said nothing and went west on a hunting tour. Later word came that Qugai was dead and Guanzhong in turmoil; the court debated marching west. Song and the rest said: "If they sit behind walls and trade our strength for their rest, Dadan will hear and strike our flank — a dangerous course." The Emperor then asked the Celestial Master Kou Qianzhi for Heaven's hidden signs; [5] Qianzhi urged him to go. Du Chao backed the plan; [6] Cui Hao again argued the gain of a western war. Song and his party remonstrated hard that the move must not be made. The Emperor flew into rage, charged Song with graft in office, and had warriors shame him in public. Before long he was moved to Grand Commandant. Years later he received the added rank Grand General with Pillar of State.
6
自是,輿駕征伐,嵩以元老多留鎮京師,坐朝堂,平斷刑獄。 薨,年八十。 諡曰宣王。 後高祖追錄先朝功臣,以嵩配饗廟庭。
Thereafter, whenever the Emperor marched out, Song — by then the senior man of the court — usually stayed to hold the capital, presiding in the hall of court to settle suits at law. He passed away at eighty. He was posthumously titled King Xuan. Later Gaozu, honoring the founders, had Song given a place in the ancestral temple.
7
子頹,善騎射,彎弓三百斤。 襲爵,加侍中、征南大將軍。 有罪,黜為戍兵,後復爵。 薨,諡曰安王。
His son Tui excelled in horsemanship and archery and bent a three-hundred-jin bow. He inherited the title, was made attendant-in-ordinary, and named General Who Campaigns South. Convicted of a crime, he was demoted to frontier garrison duty; his noble rank was later restored. He died and was posthumously titled King An.
8
子敦,字孝友,位北鎮都將。 坐黷貨,降為公。 高宗時,自頌先世勳重,[7]復其王爵。 薨,諡簡王。
His son Dun, whose style was Xiaoyou, served as chief general of the northern garrison. Graft in office cost him his princely rank; he was made a duke. Under Emperor Gaozong he himself recited the heavy merit of his line; [7] his royal title was restored. He died and was posthumously titled King Jian.
9
子道,字念僧,襲爵。 久之,隨例降為公,位右衞將軍。 卒,諡慎。
His son Dao, styled Nianseng, inherited the title. In time, under the usual demotion, he became a duke and served as General of the Right Guard. He died and was given the posthumous name Shen.
10
子悅,襲爵。 建義初,復本王爵,尋降為公。 位光祿少卿。 卒,贈司空。 長孫道生,嵩從子也。 忠厚廉謹,太祖愛其慎重,使掌幾密,與賀毗等四人內侍左右,出入詔命。 太宗即位,除南統將軍、冀州刺史。 後取人美女以獻太宗,切責之,以舊臣不加罪黜。
His son Yue inherited the title. At the start of Jianyi his royal title was restored; before long he was reduced again to duke. He served as Vice Director of the Palace Enfeoffments. At his death he was posthumously honored as Minister of Works. Changsun Daosheng was Song's nephew. Steadfast, loyal, and careful, he won Taizu's trust for his gravity; Taizu set him over secret matters, and with He Pi and three others he waited on the throne, carrying orders in and out. At Taizong's accession he was named General of the Southern Command and inspector of Jizhou. Later he took a beautiful woman and offered her to Taizong; Taizong rebuked him sharply yet, as a veteran of the founding, withheld punishment or dismissal.
11
世祖即位,進爵汝陰公,[8]遷廷尉卿。 從征蠕蠕,與尉眷等率眾出白黑兩漠間,大捷而還。 世祖征赫連昌,道生與司徒長孫翰、宗正娥青為前驅,遂平其國。 昌弟定走保平涼,劉義隆遣將到彥之、王仲德寇河南以救定。 詔道生與丹陽王太之屯河上以禦之。 遂誘義隆將檀道濟,邀其前後,追至歷城而還。 除司空,加侍中,進封上黨王。 薨,年八十二。 贈太尉,諡曰靖。
At Shizu's accession he was raised to Duke of Ruyin; [8] he was moved to Minister of Justice. He marched against the Rouran; with Wei Juan and others he led troops through the country between the White and Black Deserts and came back in triumph. On Shizu's campaign against Helian Chang, Daosheng with Changsun Han, Minister of Works, and E Qing, Director of the Imperial Clan, led the van and brought the realm down. Chang's brother Ding withdrew to Pingliang; Liu Yilong sent Dao Yanzhi and Wang Zhongde to strike Henan and relieve Ding. The court ordered Daosheng and Taizhi, Prince of Danyang, to hold the river line against them. They baited Tan Daoji of Liu Yilong's host, caught him fore and aft, chased him to Licheng, and withdrew. He was named Minister of Works and attendant-in-ordinary and raised to Prince of Shangdang. He passed away at eighty-two. He was posthumously made Grand Commandant and given the posthumous name Jing.
12
道生廉約,身為三司,而衣不華飾,食不兼味。 一熊皮鄣泥,數十年不易,時人比之晏嬰。 第宅卑陋,出鎮後,其子弟頗更修繕,起堂廡。 道生還,歎曰:「昔霍去病以匈奴未滅,無用家為,今強寇尚遊魂漠北,吾豈可安坐華美也!」 乃切責子弟,令毀宅。 其恭慎如此。 世祖世,所在著績,每建大議,多合時機。 為將有權略,善待士眾。 帝命歌工歷頌羣臣,曰:「智如崔浩,廉如道生。」 及年老,頗惑其妻孟氏,以此見譏。 與從父嵩俱為三公,當世以為榮。
Daosheng lived sparely: though a pillar of state, he wore no finery and ate but one course. One bear-hide riding apron he kept for decades without replacing; his contemporaries likened him to Yan Ying. His dwelling was humble; once he had left on frontier command his sons and nephews refurbished it and built halls. On his return Daosheng sighed: "Huo Qubing once said that while the Xiongnu were not destroyed a man had no business with a home — and mighty enemies still haunt the northern sands; how should I dwell in comfort and show?" He rebuked his sons and nephews harshly and made them tear the house down. In such ways he kept his reverent care. Under Shizu he left his mark in every post; on great questions his counsel usually hit the hour. In command he was resourceful and kind to his troops. The Emperor had singers pass among the ministers in praise, saying: "Wise as Cui Hao, spare as Daosheng." In age he fell under his wife Lady Meng's sway and was laughed at for it. He and his uncle Song both reached the Three Excellencies — a glory of their day.
13
子抗,[9]位少卿,早卒。
His son Kang, [9] served as Vice Director and died young.
14
抗子觀,少以壯勇知名,後襲祖爵上黨王。 時異姓諸王,襲爵多降為公,帝以其祖道生佐命先朝,故特不降。 以征西大將軍、假司空、督河西七鎮諸軍,討吐谷渾。 部帥拾寅遁藏,焚其所居城邑而還。 高祖初,拜殿中尚書、侍中。 吐谷渾又侵逼,復假觀司空討降之。 後為征南大將軍。 薨,諡曰定。 葬禮依其祖靖王故事,陪葬雲中金陵。
Kang's son Guan won early fame for fierce courage and later inherited his grandfather's title as Prince of Shangdang. By then most non-imperial clansmen who inherited were cut to duke; because Daosheng had served the founding, the Emperor left Guan's princely rank untouched. He was named General Who Campaigns West, acting Minister of Works, and overseer of the seven Hexi garrisons to strike Tuyuhun. The Tuyuhun chief Shiyin vanished into concealment; Guan burned his settlements and withdrew. Early in Gaozu's reign he was made Director in the Palace Department and attendant-in-ordinary. When Tuyuhun raided again, Guan was again lent the acting seal of Minister of Works to bring them to heel. He was later named General Who Campaigns South. He died and was given the posthumous name Ding. His burial followed his grandfather King Jing's rites, and he was laid to rest beside the Jinling at Yunzhong.
15
子冀歸,六歲襲爵,降為公。 高祖以其幼承家業,賜名稚,字承業。 稚聰敏有才藝,虛心愛士。 為前將軍,從高祖南討,授七兵尚書、太常卿、右將軍。
When Ziji came home, his son at six inherited the rank, lowered to duke. Gaozu, seeing him take up the house while still a boy, gave him the name Zhi, styled Chengye. Zhi was quick-witted and skilled, humble, and devoted to men of talent. As forward general he followed Gaozu south and received the posts of minister of the seven arms, grand minister of ceremonies, and right general.
16
世宗時,侯剛子淵,稚之女壻。 剛為元叉所厚,故稚驟得轉進。 出為撫軍大將軍,領揚州刺史,假鎮南大將軍,都督淮南諸軍事。 蕭衍將裴邃、虞鴻襲據壽春,稚諸子驍果,邃頗難之,號曰「鐵小兒」。 詔河間王琛總眾援之。 琛欲決戰,稚以雨久,更須持重。 琛弗從,遂戰,為賊所乘,稚後殿。 初,稚既總強兵,久不決戰,議者疑有異圖。 朝廷重遣河間王琛及臨淮王彧、尚書李憲等三都督外聲助稚,內實防之。
Under Shizong, Hou Gang's son Yuan became Zhi's son-in-law. Gang stood high with Yuan Cha, and Zhi rose in rank again and again. He was sent out as pacification-army grand general and inspector of Yangzhou, with acting rank as general who pacifies the south and command of Huainan. Pei Sui and Yu Hong of Liang seized Shouchun's outer ramparts; Zhi's sons fought like iron, and Sui, finding them hard to beat, called them the "iron boys." An edict put Prince of Hejian Chen in overall command to relieve him. Chen wanted a pitched battle; Zhi, with the rains dragging on, urged restraint. Chen refused; the enemy turned the fight, and Zhi covered the retreat. At first, with strong troops under him and no battle for a long while, some suspected another design. The court sent Chen of Hejian, Yu of Linhuai, and Li Xian of the Masters of Writing as three commanders—nominally to help Zhi, in truth to watch him.
17
會鮮于脩禮反於中山,以稚為大都督北討。 尋以本使達鄴城。 詔稚解行臺,罷大使,遣河間王琛為大都督,酈道元為行臺。 稚遣子子裕奉表,稱與琛同在淮南,俱當國難,琛敗臣全,遂生私隙。 且臨機奪帥,非算所長。 書奏,不納。 琛與稚前到呼沱,稚未欲戰,而琛不從。 行達五鹿,為脩禮邀擊,琛不赴之。 賊總至,遂大敗,稚與琛並除名。
When Xianyu Xiuli rose at Zhongshan, Zhi was made grand commander of the northern expedition. Soon, still acting as envoy, he reached Ye. An edict stripped Zhi of the mobile secretariat and envoy's powers; Chen of Hejian became grand commander and Li Daoyuan mobile secretariat. Zhi sent his son Ziyu with a memorial: he and Chen had shared Huainan in national crisis; Chen lost while he held firm, and private bitterness followed. Besides, snatching command in the field was not his gift. The throne did not accept it. Chen and Zhi reached Hutuo; Zhi still held back from battle, and Chen would not listen. At Wulu, Xiuli ambushed them; Chen would not engage. The rebels gathered and routed them; Zhi and Chen were both removed from office.
18
尋而正平郡蜀反,復假稚鎮西將軍、討蜀都督,頻戰有功,除平東將軍,復本爵。 後除尚書右僕射。 未幾,雍州刺史蕭寶夤據州反,復以稚為行臺討之。 稚時背疽未愈,靈太后勞之曰:「卿疹源如此,朕欲相停,更無可寄如何?」 稚答曰:「死而後已,敢不自力。」 時子彥亦患脚痺,扶杖入辭。 尚書僕射元順顧相謂曰:「吾等備位大臣,各居寵位,危難之日,病者先行,無乃不可乎?」 莫有對者。 時薛鳳賢反於正平,薛脩義屯聚河東,分據鹽池,攻圍蒲坂,東西連結,以應寶夤。 稚乃據河東。
Shu soon rebelled in Zhengping; Zhi was again made acting general who pacifies the west and commander against Shu, won repeated victories, was made general who pacifies the east, and restored to his old title. He later became right vice director of the Masters of Writing. Before long Xiao Baoyin rebelled as inspector of Yongzhou; Zhi was again sent as mobile secretariat to crush him. Zhi's back abscess was still unhealed; Empress Dowager Ling comforted him: "Your sore runs so deep; I would have spared you—yet whom else can I trust?" Zhi answered, "One serves to the grave; how dare I hold back?" His son Ziyan, lame in both feet, came on a staff to bid farewell. Vice director Yuan Shun glanced at his peers and said, "We hold great offices in favor; on a day of danger the sick march first—is that fitting?" No one answered. Xue Fengxian rebelled at Zhengping; Xue Xiuyi massed at Hedong, held the salt pools, besieged Puban, and linked east and west to Baoyin. Zhi then secured Hedong.
19
時有詔廢鹽池稅,稚上表曰:「鹽池天資賄貨,密邇京畿,唯須寶而護之,均贍以理。 今四境多虞,府藏罄竭。 然冀定二州且亡且亂,常調之絹,不復可收。 仰惟府庫,有出無入,必須經綸,出入相補。 略論鹽稅,一年之中,準絹而言,猶不應減三十萬匹也,便是移冀定二州置於畿甸。 今若廢之,事同再失。 臣前仰違嚴旨,不先討關賊而解河東者,非是閑長安而急蒲坂。 蒲坂一陷,沒失鹽池,三軍口命,濟贍理絕。 天助大魏,茲計不爽。 昔高祖昇平之年,無所乏少,猶創置鹽官而加典護,非為物而競利,恐由利而亂俗也。 況今王公素餐,百官尸祿,租徵六年之粟,調折來歲之資,此皆出人私財,奪人膂力。 豈是願言,事不獲已。 臣輒符司監將尉還率所部,依常收稅,更聽後敕。」
An edict abolished the salt-pool levy; Zhi memorialized: "The pools are Heaven's wealth at the capital's door; they must be guarded and rationed fairly. The borders are alarmed and the treasury bare. Ji and Ding are half lost; their regular silk dues cannot be gathered. The coffers spend without filling; income and outlay must be balanced. The salt tax alone, reckoned in silk for a year, should not fall short of three hundred thousand bolts—like moving Ji and Ding into the inner commanderies. To abolish it now is to lose twice over. I earlier defied your stern order and relieved Hedong before striking the border rebels—not because I slighted Chang'an for Puban. Had Puban fallen, the pools would be gone, the army's ration cut, and supply ended. Heaven aided Great Wei; the plan held. Even in Gaozu's peaceful years, without want, he set salt officers and overseers—not for profit but lest profit corrupt custom. How much more now, when nobles feast on salary and officials on empty posts, rent taking six years' grain and levies folding next year's funds—all from private purses, all seizing men's strength. This is not what I wish to say; the matter cannot be helped. I have ordered the supervising office and commanders to collect the tax as usual, pending further command."
20
稚克寶夤將侯終德,寶夤出走,雍州平。 除雍州刺史。
Zhi routed Hou Zhongde, Baoyin's general; Baoyin fled and Yongzhou was pacified. He was made inspector of Yongzhou.
21
莊帝初,封上黨王,尋改馮翊王,後降為郡公。 遷司徒公,加侍中,兼尚書令、大行臺,仍鎮長安。 前廢帝立,遷太尉公,錄尚書事。 及韓陵之敗,斛斯椿先據河橋,謀誅尒朱。 使稚入洛,啟帝誅世隆兄弟之意。 出帝初,轉太傅,錄尚書事。 以定策功,更封開國子。 稚表請回授其姨兄廷尉卿元洪超次子惲。 初,稚生而母亡,為洪超母所撫養,是以求讓,許之。 出帝入關,稚時鎮虎牢,亦隨赴長安。
At Zhuangdi's accession he was enfeoffed as prince of Shangdang, soon made prince of Fengyi, then reduced to commandery duke. He became director of the Masters of Writing, palace attendant, and concurrently minister of writing and grand mobile secretariat, still holding Chang'an. When the Deposed Emperor took the throne he was made grand marshal and recorder of the Masters of Writing. After Hanling, Husi Chun seized Heqiao first and plotted to kill the Erzhu. He sent Zhi into Luoyang to tell the emperor of the plan to kill Shilong and his brothers. At the fleeing emperor's accession he was made grand tutor and recorder of the Masters of Writing. For settling the succession he was further enfeoffed as viscount who establishes the state. Zhi asked to pass the title to his cousin on his mother's side, Grand Minister of Justice Yuan Hongchao's second son Yun. His mother had died at his birth; Hongchao's mother raised him, and on that ground his request was granted. When the fleeing emperor entered the passes, Zhi was at Hulao and followed him to Chang'an.
22
稚妻張氏,生二子,子彥、子裕。 後與羅氏私通,遂殺其夫,棄張納羅。 羅年大稚十餘歲,妒忌防限。 稚雅相愛敬,旁無姻妾,[10]僮侍之中,嫌疑致死者,乃有數四。 羅生三子,紹遠、士亮、季亮,兄弟皆廉武。 稚少輕俠,鬬鷄走馬,力爭殺人,因亡抵龍門將陳興德家,會赦乃免。 因以後妻羅前夫女呂氏,妻興德兄興恩以報之。
Zhi's wife was Lady Zhang; she bore Ziyan and Ziyu. Later he took Lady Luo in secret, killed her husband, cast off Zhang, and married Luo. Luo was more than ten years his senior, jealous and controlling. Zhi adored her and kept no other wives; [10] among servants, several died on mere suspicion. Luo bore Shaoyuan, Shiliang, and Jiliang—brothers all upright and warlike. Young Zhi was a swaggerer—cockfights, racing, brawls that killed; he fled to Longmen general Chen Xingde and was spared by amnesty. He then married Luo's stepdaughter of the Lu clan to Xingde's brother Xingen in return.
23
子彥,本名儁,有膂力。 以累從父征討功,封槐里縣子。 出帝與齊獻武王構隙,加子彥中軍大都督、行臺僕射,鎮弘農,以為心膂。 後從帝入關。 子彥少嘗墜馬折臂,肘上骨起寸餘,乃命開肉鋸骨,流血數升,言戲自若。 時以為踰於關羽。
Ziyan, born Jun, was immensely strong. For merit on his father's campaigns he was enfeoffed as viscount of Huaili. When the fleeing emperor and Duke Xianwu of Qi fell out, Ziyan was made central-army grand commander and mobile secretariat vice director at Hongnong as a trusted pillar. Later he went with the emperor into the passes. As a youth Ziyan fell and broke his arm; bone jutted an inch above the elbow; he had the flesh opened and the bone sawed, lost pints of blood, and jested through it. Contemporaries said it surpassed Guan Yu.
24
子裕,位衞尉少卿。
Ziyu was vice director of the chamberlain for the palace.
25
校勘記
Textual notes
26
魏書卷二十五諸本目錄此卷注「闕」。 百衲本、南本、汲本卷末殘存宋人校語:「魏收書列傳第十三。」 局本下補「亡」字。 殿本考證云:「魏收書闕,後人所補。」 按此卷以北史卷二二長孫嵩、長孫道生傳補,附長孫稚傳有溢出語,當出於高氏小史。
Every edition's table of contents marks Wei shu juan 25 as lacunose. Patchwork, Southern, and Jishui editions keep Song notes at the scroll's end: "Wei Shou's book, Biographies 13." The Bureau edition adds "lost" below. Palace Edition textual notes: "Wei Shou's text is missing; later hands supplied this." The received scroll was patched from Beishi juan 22 (Changsuns Song and Daosheng); the attached Zhi life has overflow wording likely from the Gao clan Minor History.
27
嵩率舊人及鄉邑七百餘家叛顯走北史卷二二長孫嵩傳「鄉邑」作「庶師」。 按「庶師」和「舊人」對舉。 「舊人」指拓跋本部人,「庶師」當是指非本部的諸族人。 疑這裏的「鄉邑」乃後人所改。
"Song led his old followers and township households, more than seven hundred families, in revolt": Beishi juan 22, Song's life, has "township households" as "subordinate commanders." Note: "subordinate commanders" pairs with "old followers." "Old followers" means core Tuoba men; "subordinate commanders" should mean non-core tribes. "Township households" here was likely a later change.
28
於是叔孫建等尋河趣洛遂入關按尋河趣洛者是叔孫建所領魏軍,入關者是劉裕所統的晉軍,這裏牽連敍述,遂似叔孫建等入關。 疑「遂入關」上脫「裕」字。
"Shusun Jian and others followed the river toward Luo and entered the passes": the river march was Shusun Jian's Wei force; entering the passes was Liu Yu's Jin army—the linked narrative makes it seem Jian entered the passes. Yu (Liu Yu) may have dropped before "entered the passes."
29
尚書劉潔武京侯安原請先平馮跋卷三0安原傳「武京」作「武原」。 按晉書卷一五地理志下徐州彭城國有「武原縣」。 地不屬魏,但當時封邑取南朝郡縣名的很多。 「武京」不聞有此縣,此傳「京」字疑誤。
Minister Liu Jie, Marquis of Wujing, Hou Anyuan, and others asked to pacify Feng Bo first: juan 30, Anyuan's life, has "Wujing" as "Wuyuan." Note: Jin shu juan 15, Geography, Lower, Xuzhou, Pengcheng, lists Wuyuan county. It lay outside Wei, yet many fiefs then took Southern-dynasty place-names. No "Wujing" county is known; jing here is likely wrong.
30
帝乃問幽微於天師寇謙之北史卷二二「微」作「徵」,「微」當是「徵」之訛。
The emperor asked the Celestial Master Kou Qianzhi about hidden and manifest matters: Beishi juan 22 has "hidden" as "manifest omen"; "hidden" corrupts "manifest omen."
31
杜超之贊成之按杜超,卷八三外戚傳有傳。 可能是雙名「超之」,單稱作「超」,也可能涉上「寇謙之」而衍「之」字。
Du Chao approved. Note: Du Chao has a biography in juan 83, Outer Kinsmen. This may be the double name Chaozhi, shortened to Chao, or zhi may have crept in from "Kou Qianzhi" above.
32
高宗時自頌先世勳重諸本「宗」作「祖」。 按事見卷五高宗紀興安二年歲末,「祖」字訛,今改正。
Under Gaozong he praised his forebears' merit: editions read zong as zu. Note: the event is in juan 5, Gaozong Annals, end of Xing'an year 2; zu is wrong and is corrected.
33
進爵汝陰公張森楷云:「以前初無封爵之文,而云『進爵』,疑誤。」 按此傳以北史卷二二長孫道生傳補,當是李延壽刪節之失。 這種刪節失當,下文還有,如「帝以其祖道生佐命先朝」,不知為何帝; 「以本使達鄴城」,不知為何使。 今不悉出校記。
He was advanced to duke of Ruyin. Zhang Senkai: "No prior enfeoffment is recorded, yet it says 'advanced'—likely error." This life was patched from Beishi juan 22, Daosheng; the fault is Li Yanshou's abridgment. Such cuts recur below—"the emperor, because his grandfather Daosheng aided the founding court," without naming which emperor; "as envoy reached Ye," without naming the mission. Further collation is not set out in full.
34
子抗北史卷二二「抗」作「瓬」。
His son Kang: Beishi juan 22 has Kang as Qiang.
35
旁無姻妾北史卷二二「姻」作「姬」,是。
"Beside him there were no consorts or concubines": Beishi juan 22 has "consort-clan wives" as "concubines"; that is correct.