← Back to 魏書

卷54 游雅 高閭

Volume 54: You Ya, Gao Lu

Chapter 59 of 魏書 · Book of Wei
← Previous Chapter
Chapter 59
Next Chapter →
1
You Ya and Gao Lu
2
使 殿 忿
You Ya, whose courtesy name was Bodu and childhood name was Huangtou, was a native of Ren in Guangping Commandery. From youth he was devoted to study and possessed exceptional talent. During the reign of Emperor Taiwu, he was as well known as Gao Yun of Bohai and others. He was summoned and appointed Central Secretariat Doctor and Chief Inner Attendant of the Eastern Palace, then promoted to Drafting Clerk. On an embassy to Liu Yilong, he was granted the post of Attendant Cavalier and Regular, given the title Marquis of Guangping, and additionally appointed General Who Establishes Prestige. He was gradually promoted to Junior Tutor of the Heir Apparent and placed in command of the palace guard. His noble rank was raised to Marquis, and he was further appointed General Who Establishes Righteousness. By imperial order he joined Central Secretariat Attendant Hu Fanghui and others in revising the laws and regulations. He was sent out to serve as Attendant Cavalier and Regular, General Who Pacifies the South, and Governor of Eastern Yong Province, with the provisional title Duke of Liang Commandery. During his tenure he was upright and honest, and his administration brought genuine benefit to the people. He was recalled to serve as Director of the Secretariat and entrusted with responsibility for the dynastic history. He was lax about his writing duties and ultimately produced nothing of note. The emperor ordered Ya to compose a rhapsody on the Taihua Hall, but most of the piece was not preserved in the record. Ya was by nature blunt and obstinate, given to self-aggrandizement and contempt for others. Gao Yun held Ya's literary accomplishments in esteem, but Ya looked down on Yun's abilities. Yun was gentle and magnanimous by nature and did not resent it. When Yun was preparing to marry a woman of the Xing clan, Ya urged him to take a wife from the You family instead, but Yun refused. Ya said, "People may honor the Xing of Hejian, but they cannot outrank the You of Guangping. Others may reject Bodu, but I myself honor Huangtou. His habit of exalting himself and belittling others was all of this kind. Gao Yun composed "Praise of Reclusive Scholars," in which he held Ya in high regard; the account appears in Yun's biography. In a debate over comparative merits, Ya grew angry at the scholar Chen Qi, had him condemned, and extended the punishment to his entire clan. Commentators strongly condemned him for this. He died in the second year of the Heping era. He was posthumously granted the title Governor of Xiang Province, with the posthumous name Marquis Xuan.
3
His son Sengnu inherited the title. When he died, his son Shuangfeng succeeded to the title.
4
Ya's younger brother was Heng; Heng's son was Tanhu. During the Taihe era he served as Palace Attendant and was later promoted to Director of the Bureau of Monasteries. Later, while on a mission to confer rewards upon Qiuchi, he was killed by bandits. He was posthumously granted the title Governor of Si Province.
5
Gao Lu, whose courtesy name was Yanshi, was a native of Yongnu in Yuyang Commandery. His fifth-generation ancestor Yuan served Jin as General of the Army for Pacifying the North, Administrator of Shanggu, and Marquis of Guanzhong; a commemorative stele to him still stood in Ji. His grandfather Ya enjoyed an excellent reputation from youth and served as Provincial Attendant. His father Hong, whose courtesy name was Jiyuan, served the Prince of Chenliu as Attendant of the Affairs Section. After Lu rose to prominence, his father was posthumously granted the titles General Who Pacifies the North, Governor of You Province, and Viscount of Gu'an.
6
Lu was orphaned early. From youth he loved learning, mastered the classics and histories, possessed outstanding literary talent, and could compose finished prose at a stroke. His original given name was Donkey. Minister of Works Cui Hao, struck by his talent, changed it to Lu and gave him the courtesy name Yanshi. In the ninth year of the Zhenjun era he was summoned and appointed Central Secretariat Doctor. Near the end of the Heping era he was promoted to Central Secretariat Attendant. After Emperor Wencheng died, Yue Hun seized power, and fear spread throughout the court and the realm. Empress Dowager Wenming assumed regency, executed Yue Hun, and summoned Lu and Central Secretariat Director Gao Yun into the inner palace to help decide major affairs of state. Lu was granted the title Viscount of Anle. He was additionally appointed General of the Southern Palace Gentlemen and marched south to Xuzhou with General Who Guards the South Wei Yuan. Lu entered Pengcheng first and took control of the city gates. Yuan memorialized that Lu, retaining his existing rank, should also serve as Governor of Eastern Xu Province, and Lu garrisoned Tuancheng jointly with Zhang Dan. When he later returned to the capital, his noble rank was raised to Marquis for his achievements, and he was further appointed General Who Displays Martiality.
7
When Emperor Xianwen abdicated and moved to Chongguang Palace, Lu submitted a memorial of praise that read:
8
[1] 西
I have heard that those who create new institutions and transform the world are sage rulers who respond to Heaven; while those who are narrow-minded and cling to convention are mediocre rulers who merely preserve what they inherit. The Five Emperors followed different standards yet civilization flourished; the Three Kings observed different rites yet good order was achieved. In this way they became models for ten thousand generations and standards for a hundred kings — later ages draw from their surviving influence, and succeeding rulers take their norms as measure. I humbly consider that the Retired Emperor's virtue illumines heaven and earth, his brilliance equals the sun and moon, his supreme virtue quietly pervades all things, and his martial achievements extend in every direction. When his frost-like authority spread southward, the Huai and Xu regions came to submit; when his imperial axe struck northward, the Xianyun were overthrown and destroyed. In the west he crushed the chieftains of Sanwei; in the east he received tribute from Sushen. Remote lands came in submission, and the Nine Domains found their rightful center. Thereupon, at leisure he turned to profound learning, set his heart on the deepest truths, honored the extraordinary spirit of the Yellow Emperor at Dinghu, and revered the lofty purity of Chao Fu and Xu You. He sought counsel from brilliant ministers, drew upon the talents of the lords, and thus yielded the great throne and transmitted the mandate to the sage. A lofty model opened since antiquity has here been gathered in a single age; a deed rare across vast ages is now witnessed in our own day. In antiquity Tang Yao abdicated to Shun, and the earlier classics greatly praised that achievement; Taibo yielded to Ji, and Confucius called this supreme virtue. If the throne passes through a sage, minister and subject are united in one purpose. I respectfully submit a hymn to supreme virtue; its words read:
9
西 祿
Vast is the Supreme Ultimate; remote is distant antiquity. The Three Sovereigns created institutions; the Five Emperors bestowed blessings. Looking up they observed the turning heavens; looking down they mirrored the earthly realm. Dignified and composed upon the throne, they gave themselves only to virtue. Xia and Yin passed the throne by succession; Zhou and Han inherited their glory. Though the way and its influence lie far in the past, wise and enlightened rulers still arise. Then came the three final ages, when the lower overbore the upper and order collapsed. The Nine Domains were divided in three; rites and music were broken on every side. Heaven descended in judgment, longing for the sovereign's return to the right path. Then Wei was favored, matched with Heaven and received the mandate. Its achievements surpass former kings; its virtue equals the sages of old. It transformed customs and reformed practices; Heaven's protection was firmly established. Solemn is the Grand Emperor, able to extend the sage's measure. The mysterious transformation flows outward; benevolent insight awakens within. Leaving this exalted height, he draws upon pure simplicity. The Way shines upon the present age; blessings flow to later generations. Bright, bright is our emperor, inheriting Heaven and continuing its brilliance. Comparable in renown to flourishing Zhou, comparable in culture to exalted Han. Double brilliance adorns the sky; morning light layers upon dawn. The six treasuries are thoroughly ordered; the three luminaries stand in correct alignment. His achievements equal Heaven's creation; like clouds covering all and rain nourishing all. He nourishes the people with benevolence and strengthens them with trust. When he pacifies them, they harmonize; when he moves them, they tremble. From east to west, none who think do not submit. Auspicious portents all respond; fortune and blessing arrive. Fine grain sprouts in the fields; white patterns appear on stone. Dark birds display whiteness; sweet springs flow with nectar. Yellow dragons coil and wind; swimming scales gleam brightly. Once the profound instruction is spread, all within the realm find peace. Solemn are the four gates; bright and clear are the exemplary punishments. Is overcoming cruelty still far off? In a full month there is achievement. Lofty, lofty is the Eastern Peak; may we see the green banner. The ancients had a saying: once in a thousand years comes a time of peace. Formerly such fortune was hard to attain; now its moment comes easily. Bathed in pure bounty, clothed in cap and sash. Drinking harmony and soaking in gentle nurture, full of joy and gratitude. Writing expresses intent; achievement is proclaimed through praise. Jifu composed the song to manifest eternal years. Tang's governance was harmonious and bright; "How peaceful!" was handed down in a chapter. Looking up I recount the illustrious achievements and set them to strings and pipes.
10
鹿
Because Lu's writings were rich and elegant, Gao Yun recommended him as his own successor. Lu thus came to the attention of Emperor Xianwen, was repeatedly summoned to court, and took part in discussions of state policy. He was ordered to compose "Praise of the Deer Park" and the "Northern Campaign Stele," and Emperor Xianwen was pleased with both. At the beginning of the Chengming era he was appointed Central Secretariat Director with the additional title Attendant Within the Gates and entrusted with confidential affairs of state. Empress Dowager Wenming held Lu in high esteem, and edicts, orders, letters, dispatches, stele inscriptions, praises, and eulogies were all written by him.
11
使
In the third year of the Taihe era, troops marched out to campaign against the region north of the Huai. Lu submitted a memorial that read, "I note that the court's strategic planning concerns the Huai and sea region. Though one does not speak of matters already settled, they may still be weighed. I am dull and unworthy by nature and no soldier; of all subjects, military affairs are what I have least studied. Only because this is a court where frank speech is permitted do I dare offer reckless counsel. From my limited perspective, I have private doubts. I have heard that arms are inauspicious instruments, to be used only when there is no alternative. Now the realm is open and at peace, and the four quarters are free of alarm. How can a flourishing age wantonly stir weapons of war? This is my first doubt. There are five cities north of the Huai in all, mixing easy and difficult targets, and each must be attacked. Yet attack and defense are hard to plan, and the disparity in strength is a hundredfold. After turning the matter over again and again, I see no advantage. This is my second doubt. Even if all goes as wished, it would be of no use to the state. Sending troops deep into enemy territory would only increase expense and loss. If no garrison cities are established, the campaign would be empty contention. This is my third doubt. If things do not go as wished, the campaign will drag on for months, and the cost of massing troops and gathering supplies would be enormous. This is my fourth doubt. I humbly ask that Your Majesty consider these four doubts and withdraw the army at once." Empress Dowager Wenming issued an order: "The six armies strike like lightning, as if crushing rotten wood. Why worry over four difficulties?"
12
祿
He was promoted to Minister of the Secretariat and Director of the Central Secretariat. The Prince of Huainan, Ta, memorialized requesting that official salaries again be abolished. Empress Dowager Wenming ordered the ministers summoned to discuss the proposal. Lu submitted a memorial that read:
13
使 祿 祿 [2] 祿 祿
Heaven gave birth to the multitude of people and set rulers over them. A wise ruler cannot govern alone and must have ministers to assist him. The ruler employs ministers with propriety; ministers serve the ruler with loyalty. Therefore carriage and dress have gradations, and noble rank and appointment have their separate orders; those of lofty virtue receive exalted position, and those with broad responsibility receive substantial emolument. For lower ranks, emolument suffices to replace farming; for upper ranks, salary suffices to practice righteousness. the common people pay their levies evenly to show their devotion to those above; and the ruler gathers their resources to supply the needs of public affairs. The ruler distributes salaries, and bestowed favor is generous; ministers receive their emolument, and gratitude runs deep. Thus greed and cruelty cease, sincere devotion flourishes, the people are spared the burden of exploitation, and the hundred ministers maintain the dignity of ritual propriety. This is the bright canon for ordering the age and the supreme technique of governance. From Yao and Shun down to the three final ages, though standards differed in quality, this principle was never abandoned. Since the Central Plains collapsed and the realm was torn apart, the land was not unified, households dwindled, state revenue was insufficient, and official salaries were therefore abolished. This was a measure born of temporary expediency and was truly not a long-term policy.
14
祿
Great Wei received the mandate in its season and succeeded to the throne, shining over the myriad regions. The Nine Domains were harmonized, and the eight directions were all at peace. The two sage rulers were reverent and brilliant in literary governance, their Way surpassing a hundred generations. In action they followed ritual forms, examined old statutes, measured themselves against the enduring laws of a hundred kings, and set forth the lofty paths of former sages that benefit the age. They established neighborhood associations and distributed official salaries. The system was established and enforced long ago. Harsh cruelty does not arise, above and below harbor no resentment, cunning and artifice change their intent, covetous longing dies in the heart, and the bounty of profit is as vast as heaven and earth. Viewed in this light, how can it be altered?
15
祿 便
Moreover, when great waves rush and surge, dikes and defenses should be thick; when treachery and rebellion fill the land, prohibitions and penalties must be strict. Moreover, when hunger and cold touch the body, even a loving mother cannot preserve her child; when every household has enough and every person is provided for, courtesy and yielding can arise. Yet upright and honest officials are not necessarily all wealthy; and men rich in wealth are not necessarily all worthy. Now, if salaries are granted, the upright will no longer need to resort to illicit taking, and the greedy will be moved and encouraged toward goodness; if salaries are not distributed, the greedy will unleash their treacherous intent, and the upright cannot preserve themselves. The test of difficulty and ease is clearly knowable. How can one wish to abolish salaries in a single morning? Is not the proposal from Huainan absurd?
16
An edict followed Lu's proposal.
17
便 祿
Emperor Xiaowen again summoned the princes, dukes, and officials below them to the Huangxin Hall. Emperor Xiaowen said, "Though government has many paths, governance returns to one body. I constantly receive kind instruction, yet remain myself unclear. I truly know that loyalty and flattery have benefit and harm, yet I do not recognize their differences and similarities, and I constantly fear that the loyal and upright will be slandered while flatterers advance. Waking and sleeping I think on this, as if burdened by hidden sorrow. National worthies and court worthies share my joys and sorrows. You should distinguish true from false to ease what weighs on my heart." Minister of the Secretariat You Minggen replied, "Loyal and flattering men are truly hard to know. Following the ancient method of evaluating men, first test them with office; once office is fixed, then grant emolument. After three years examine performance, and then loyalty and flattery can be made clear. Lu said, "I would say that Yuan Ang's removal of Lady Shen's seat was an act of loyalty; and slandering Chao Cuo to his death was an act of flattery. If one speaks of different men, Wangzhi was loyal and Shi Xian was a flatterer. Emperor Xiaowen said, "Except for sages, loyal and flattering conduct may at times be mixed in the same person, but when loyal achievement is manifest it is called loyalty, and when flattering traces are formed it is called flattery. Historians write according to completed deeds. Viewed from today, the distinction is clear. What I ask about is before the deed is accomplished; what you answer is after the deed is accomplished. Lu said, "The flatterer adorns wisdom to conduct affairs; the loyal one sets forth the heart to attach to the Way. It is like jade and stone — bright and clear, knowable at a glance. Emperor Xiaowen said, "Jade and stone share substance but differ in name; loyalty and flattery differ in name but share the same principle. Seek in what is the same, and you obtain what makes them different; search in what is different, and you lose what makes them the same. Between the same and different in action and withdrawal, in the borderland where loyalty and flattery exchange — how can this be bright and clear, easy to discern? Some rely on flattery to accomplish loyalty; some borrow loyalty to adorn flattery. Take Chu Ziqi: his later deeds show loyalty, though at first he was not a flatterer. Lu said, "Ziqi remonstrated with Chu. At first he followed along in narration, but in the end brought forth loyal words. This was simply indirect remonstrance — it was not flattery. If Ziqi had not set up the initial expedient, the later loyalty would have had no way to be displayed. Emperor Xiaowen approved of Lu's reply.
18
Lu later submitted a memorial that read:
19
[3]
I have heard that the Way of governing a state has five essentials: first, civil virtue; second, martial achievement; third, laws and standards; fourth, defense and fortification; fifth, punishments and rewards. Thus when distant peoples do not submit, cultivate civil virtue to draw them in; when wild and cunning peoples defy commands, spread martial achievement to awe them; when the people do not yet know warfare, establish laws and standards to align them; when violent enemies lightly invade, set up defenses and fortifications to repel them; when facing affairs and achieving victory, clarify punishments and rewards to encourage them. By this one can open the state and pacify the regions, and campaigns conquer on all four sides. The northern Di are fierce and stupid, little better than birds and beasts. They excel at field battle and fall short at storming cities. If one uses what the Di fall short in to neutralize what they excel at, then though numerous they cannot become a calamity, and though they come they cannot press inward. Moreover, the Di live scattered in wild marshes, following water and grass. When they fight, their household goods come with them; when they flee, their livestock flee together. They carry no provisions yet food and drink suffice. Therefore the ancients in campaigning against the north merely repelled their raids and plunder. That successive ages suffered border troubles was truly because the Di were sudden and unpredictable. The six garrisons' forces are divided. Though double in number they do not fight effectively, and mutually surrounding and pressing one another, they are hard to control. Formerly Zhou commanded Nan Zhong to wall the northern frontier; King Ling of Zhao and the First Emperor of Qin built the Long Wall; Emperor Wu of Han followed their earlier deeds. These rulers of four ages were all heroic emperors and kings. The reason they shared this task was not that their wisdom and methods were insufficient or their troops inadequate, but that defending against the Di was an essential matter — the principle rightly required it. The Changes says heaven's barriers cannot be ascended; earth's barriers are mountains, rivers, and hills. Kings and dukes set barriers to guard their states — is this not what the Long Wall means? Now it is fitting to follow precedent and build the Long Wall north of the six garrisons to repel the northern invaders. Though there is temporary toil, there will be lasting ease. Once it is completed, the benefit will extend for a hundred generations. At strategic points, open gates here and there and build small cities beside them. Using the terrain to repel the enemy, station many bows and crossbows. When the Di come, there will be cities to hold and troops to resist. Since they cannot storm cities, their wild plunder gains nothing. When grass is exhausted they flee, and in the end they will surely be chastened.
20
使 使 西
It is fitting to mobilize forty thousand brave warriors from nearby provinces and twenty thousand from the capital, totaling sixty thousand martial troops. Establish the headquarters of the General Who Campaigns North within the imperial park, and select men who are loyal, brave, and ambitious to fill the ranks. Below, establish official staff and divide them into three armies: twenty thousand specialize in bow and shooting, twenty thousand in halberd and shield, and twenty thousand in mounted lance. Establish training grounds and drill once every ten days. Adopt Zhuge Liang's Eight Formations method as the technique for repelling invaders on level ground, so that the troops understand the proper use of arms and armor, recognize the signals of banners and flags, and with refined and solid equipment will surely be able to repel invaders. Let generals have fixed troops and troops have regular commanders, so that above and below trust one another and act as one day and night. In the seventh month mobilize sixty thousand troops from the six divisions, each preparing military equipment. Order the granaries and storehouses north of the capital to grind rice nearby and send it all to the northern garrisons. In the eighth month the northern campaign headquarters would lead its forces and the troops of the six garrisons straight to the south of the desert, displaying imperial might north of the desert. If the Di come to resist, fight a decisive battle with them; if they do not come, then divide and assign the land and build the Long Wall. Calculating that the six garrisons east to west span no more than a thousand li: if one man's labor in one month covers three paces of ground, three hundred men cover three li, three thousand men thirty li, and thirty thousand men three hundred li—then for a thousand li of land, strong and weak combined, a hundred thousand men would surely finish in one month, and transporting grain for one month would not be excessive. The people would cherish lasting ease and toil without resentment.
21
[4]
Calculating the building of the Long Wall, its benefits are five: ending the hardship of roaming defense—benefit one; northern pastures for herding without the trouble of raids—benefit two; watching the enemy from the walls and awaiting them at ease—benefit three; relieving border anxieties and ending constant readiness—benefit four; annual transport by patrol would never be exhausted—benefit five.
22
使
Moreover, in employing generals, one must especially entrust them with confidence: send them forth with ritual propriety, forgive them with kindness, let matters outside the gate be decided when advantageous, pardon small faults and demand great achievements, supply their troops fully, provide their needs, let ruler and minister be of one body like arm and hand—then loyalty and courage can be established and victory assured. Thus loyal ministers give their full hearts and campaigning generals exhaust their strength; though defeated three times they gain greater honor, though retreating three times they receive greater favor.
23
An edict said: "Having read your memorial, I fully appreciate your strategy for securing the border. I shall soon discuss the details with you face to face."
24
西 便 使 使使 使 使
Emperor Xiaowen again summoned the ministers and discussed campaigning against the Rouran. The emperor said: "The Rouran have repeatedly disturbed the northern border. Recently a defector reported that the chieftain of the Tiele raised troops in rebellion, and the Rouran ruler personally led his followers in pursuit to the western desert. Now should we seize this weakness to strike, or should we rest the troops and give the people peace?" Left Deputy Director Mu Liang replied: "From antiquity, every state and every house has put military affairs first. The descendants of the Rouran inherit their vicious enterprise, repeatedly raiding as bandits, doing evil without repentance, and now turn against one another in rebellion. In my humble view, it is fitting to raise an army to punish them; though their nest may not be destroyed at once, at least their ugly momentum will be broken. Gao Lu said: "In Han times the realm was unified, and therefore they could pursue the northern Di to the end. Now there are Wu bandits in the south—it is not fitting to suspend the army and advance deep. Emperor Xiaowen said: "Former emperors repeatedly launched campaigns because there were unsubmissive barbarians. I inherit a foundation of peace—why should I stir up arms? Weapons are instruments of ill omen; sage kings use them only when they have no choice. Let the campaign be halted." Emperor Xiaowen also said: "Now we wish to send the Rouran envoy back—should there be a letter of inquiry or not?" The ministers thought there should be one, and so Gao Lu was ordered to compose the letter. At that time the Rouran state was in mourning, but the letter did not mention the bereavement. Emperor Xiaowen said: "You serve as Director of the Secretariat, with charge over literary composition. The imperial letter you drafted makes no mention of their bereavement. If you knew and did not write it, the guilt is clear; if your intent did not reach that far, you should resign your office." Gao Lu replied: "Formerly the Rouran ruler honored harmony and kinship, but his son did not follow his father's will and repeatedly violated the border. In my humble view, it is not fitting to send condolences." Emperor Xiaowen said: "Honor his father and the son will be pleased; honor his ruler and the minister will be pleased. You say it is not fitting to send condolences—what kind of talk is this!" Gao Lu thereupon acknowledged his fault, removed his cap, and begged forgiveness. Emperor Xiaowen said to Gao Lu: "The Rouran envoy Mouti is careful and reverent and has the deportment of a proper envoy. His companions on the journey resent his earnest integrity and constantly insult him. I fear that when he returns north he will surely be slandered. Formerly when Liu Zhun sent Yin Lingdan, he constantly forbade his subordinates from improper conduct; when Yin returned home, he was indeed slandered and suffered the extreme penalty. Now compose an imperial letter making clear that Mouti is loyal to his state, so that the Rouran ruler may know it."
25
That year at the winter solstice, Emperor Xiaowen and Empress Dowager Wenming held a great feast for the officials. Emperor Xiaowen danced before the empress dowager, and all the ministers danced as well. Emperor Xiaowen then sang and led the ministers in bowing twice to offer longevity wishes. Gao Lu stepped forward and said: "I have heard: when a grand officer practices filial piety, his conduct harmonizes one household; when a feudal lord practices filial piety, his fame resounds through one state; when the Son of Heaven practices filial piety, his virtue covers the four seas. Now Your Majesty's sacred nature comes from Heaven, and you earnestly practice filial piety. Raising the cup to offer longevity, spiritual responses are without error. Your servants cannot contain our joy and leap for joy, and respectfully offer wishes for ten thousand years of life." Emperor Xiaowen was greatly pleased and bestowed silk on the ministers, thirty bolts per man.
26
使使 使 使 [5] 退
They again discussed government in the Huangxin Hall. Emperor Xiaowen said: "The hundred offices have many paths, and the myriad affairs are numerous; wherever there are gaps, you should speak of them. Gao Lu replied: "Your servant has reflected on the eighteen commands of the Grand Empress Dowager and, looking up, traced what the sacred court has carried out—affairs that encompass the hundred offices and principles that cover the multitude of tasks. Confucius, the utmost sage, achieved results in three years; Zichan governed Zheng, and only after years did he succeed. Now the sacred transformation is just being proclaimed and customs and policies are changing swiftly; if carried out over time, good governance will naturally be achieved. The principle is sure to become clear—there is no worry over missing affairs. Moreover, the way of governance begins and ends as one; the people may be made to follow it, but cannot be made to understand it. Once policies are promulgated, if any do not accord with the people's hearts, change them according to the people's hearts. I wish that you will carry matters through to completion, so that the utmost teaching will surely be put into practice. Your servant has reflected three times and the principle ends here—I know nothing else. But if the laws and institutions of today are sure to be ordered, clear, enforced, and enduring, then overcoming cruelty and abolishing killing can be achieved before long. Emperor Xiaowen said: "Penal law is what the way of kings employs. What is law? What is punishment? On the day of implementation, what comes first and what comes after?" Gao Lu replied: "I have heard that creating institutions and establishing standards, [5] aligning things and gathering the multitude—this is called law; violating and transgressing the established rules and bringing one to punishment—this is called penal sanction. Thus law must first be applied, and punishment must afterward be made manifest. From beating with the rod up to the death penalty—all are called punishment. Punishment means completion—once completed it cannot be changed. Emperor Xiaowen said: "The Analects says: 'When Ran Qiu withdrew from court, Confucius asked: Why so late? He replied: There was government business. The Master said: That was an affair. If there were government business, though he did not employ me, I would surely have heard of it.' What is government? What is an affair?" Gao Lu replied: "I have heard: government is what the ruler above carries out, in accord with laws and institutions, belonging to the category of ordering the state and governing the people; ministers below receive edicts and carry out orders, acting and executing them—this is called an affair. When the realm is greatly unified and customs and standards are aligned, then government issues from the Son of Heaven; when the way of kings declines, then government issues from the feudal lords; when the way of the ruler is deficient, then government issues from grand officers. Therefore the Preface to the Odes says: 'When the way of kings declines and teaching and transformation are lost, then states have different governments and families have different customs.' Government is what those above carry out; affairs are what those below undertake. Emperor Xiaowen said: "If the ruler's command is called government, when Zixia became magistrate of Jufu and asked about government—should this not mean merely receiving orders? How can it be called government?" Minister of the Secretariat You Minggen said: "Zixia governed the people, and therefore could be said to govern. The emperor approved of this.
27
In the autumn of the fourteenth year, Gao Lu submitted a memorial saying:
28
姿 祿
In accordance with the edict of the guwei day, because spring and summer had little rain, I worried that famine would soon arrive and pitied the common people in their suffering. Together with Yu and Tang's sincerity in blaming themselves, and equal to Yao and Shun's virtue in taking blame upon themselves, you responded to calamity with fear and consulted the ministers, ordering each to submit a memorial fully setting forth benefits and harms. Deep grace covers the black-haired people; thick bounty flows to the land below. I humbly consider that Your Majesty was Heaven-endowed with a sacred disposition, auspiciously ascending the throne, reverently following vast Heaven, and illuminating the universe. The Grand Empress Dowager, with sagely wisdom aiding the age, harmonized the three powers; lofty, bright, gentle, and yielding, her way extended without limit. The seven regulators were proclaimed above and the nine achievements were all ordered below. The measure of one who rules men grows ever higher; the intent of humble grace grows ever deeper. Restoring sacrificial rites—thus the ancestral temple receives due reverence; correcting vessels and dress—thus rites and music spread harmony. Increasing Confucian offices to honor civil virtue; selecting brave warriors to display martial achievement. Concerned that litigation had not ceased, you fixed the penal code to order it; fearing wickedness among the people, you established neighborhood groups to harmonize them; examining the toil of the multitude of officials, you distributed salaries to honor them; knowing the difficulty of balancing labor and rest, you divided land among the people to equalize it. You distinguished the loyal and enlightened in filial piety, pitied the poor and comforted the solitary, opened the way for candid speech, suppressed slander and flattery, clarified instruction through substance, and moved customs throughout the land. Though you have not yet overcome cruelty and abolished killing, achieving the transformation of non-action, it is enough to answer the three spirits on high.
29
[6] 使[7] 使 [8] 西
I have heard that august Heaven is without partiality and sends down scrutiny below; omens of blessing and calamity are all summoned by men. Therefore when the way of emperors flourishes, the nine categories are ordered; when the virtue of rulers declines, normal human relations are destroyed. When blessings and auspicious signs respond together and one enjoys the five blessings, then there is peace in the state; when calamitous signs repeatedly arrive and one is punished with the six extremes, then there is harm to the state. This is the solid proof of the Great Plan and the clear verification of the spirits. When ill fortune binds the age and the world meets the yang ninth period, numbers depart from Heaven's principle and affairs violate human planning—then such times do occur. Therefore Yao and Tang encountered disasters lasting years, and Zhou and Han suffered from flood and drought; yet by establishing merit and practicing the Way, they were finally able to quell them. Now when I examine governance, there is such excellence as this, and when I calculate fortune, there is not such harm as that—yet Your Majesty earnestly takes blame upon yourself, surpassing former kings. The signs of moving stars and abundant rain, [6] can be awaited at the appointed time; the tokens of dispelling disaster and extinguishing calamity are clearly visible. Though within the royal domain rain has been somewhat scarce, in regions beyond the passes the grain crops are still abundant. If moved by ritual and pacified with harmony, one poor harvest is not a great loss. But preparing against the unexpected is the good governance of antiquity; in security do not forget danger—this is the constant rule of a state. I privately consider that the northern garrisons were recently relocated, households and enterprises are not yet established, and the people long for kin and their native places with sorrow in their hearts. If trouble arises suddenly, it will be hard to repel the enemy. Broaden their coming and going and greatly give them comfort. Open the grain stores of Yunzhong and Macheng for relief, [7] enough to move them with virtue and make them devote themselves to the border. Clearly examine the people of the capital region; where hunger is severe, release grain from Lingqiu and the lower lodges to relieve their want, enough to comfort the orphaned and poor and keep them content in their lands. Have the tax grain of the four provinces of You, Ding, An, and Bing transported as it is collected to where it overflows; [8] open the passes and relax prohibitions, reduce levies and sell grain cheaply, to lessen expense; clear the roads and allow free movement east and west; follow abundance and eat accordingly, rich and poor supporting one another. Thus one can pass through a famine year without becoming a source of suffering.
30
使 使
I also hear that when ordinary men are distressed, unlawful taking arises; when a single woman is hungry, maternal tenderness grows thin. In years of famine and scarcity, the people lightly violate laws. Corvee labor may be relaxed and prohibitions urgently enforced. It is fitting, before things have happened, to issue edicts to the outer governors. Moreover, when one man is wrongfully imprisoned, the way of kings is impaired; the prisons of the capital may perhaps not yet be fully cleared. Gather the prisoners now held in the capital office and have those who clearly judge the multitude of cases examine them again with added scrutiny. Light cases may be decided and dispatched at once; serious cases should have their facts fixed and reported. Stop non-urgent construction and release useless beasts. These are the regular methods for relieving famine and also show concern for the common people. The Analects says: 'Do not worry about poverty but worry about lack of peace.' If there is peace and the people live contentedly, though a famine year be encountered, what harm will come to the multitude? What your foolish servant sees is no more than this.
31
An edict said: "Having read your memorial, the relevant offices shall be ordered to implement this."
32
Later Gao Lu was ordered together with the Minister of Ceremonies to collect elegant music for bell and stone instruments, and also to serve as tutor to the Prince of Guangling. He was sent out and appointed General Who Guards the South and Governor of Xiang Province. For his diligence in participating in fixing the laws and regulations, he was granted a thousand bolts of silk and cloth, a thousand hu of grain, three oxen, and three horses each. Gao Lu submitted a memorial setting forth a strategy for campaigning against Wu, and Emperor Xiaowen accepted it. When the capital was moved to Luoyang, Gao Lu submitted a memorial of remonstrance, saying the move had ten harms; if it could not be avoided, he asked that the move be to Ye. Emperor Xiaowen was somewhat displeased.
33
西 西西 使
When Xiao Luan's Governor of Yong Province, Cao Hu, held Xiangyang and requested surrender, an edict ordered Liu Chang, Xue Zhendu, and others on four routes to campaign south, and the emperor personally visited Xuanchi. Gao Lu submitted a memorial of remonstrance saying: "Luoyang is newly founded. Since Hu has not sent hostages as pledge, he is surely not sincere—it is not fitting to act lightly." Emperor Xiaowen did not accept it. Hu indeed proved false, and the generals all returned without achievement. When Emperor Xiaowen had not yet taken Zhongli and planned to repair old cities in Huainan and establish garrison posts to pacify the newly submitted people, he granted Gao Lu an imperial letter fully explaining the situation. Gao Lu submitted a memorial saying: "The southern lands are in turmoil and ruin; usurping rulers change repeatedly. Your Majesty ordered generals on a personal campaign, your might overshadowing the lands south of the Yangtze. Those who saw the wind and admired your transformation had several cities taken. Bestowing grace and spreading virtue, the people came carrying infants on their backs—this may be called bounty flowing to the border and widespread majestic kindness. Yet originally this was not a great mobilization, and the army was raised late; the purpose was to welcome surrender, and the campaigning soldiers were truly few. The Art of War says: with tenfold strength, surround; with twofold strength, attack. What you lead is few, and east and west are far apart—hard to speak of both at once. I humbly hear that you wish to leave garrisons in Huainan to pacify the newly submitted. Formerly Emperor Taiwu, with the might of overturning mountains and seas, marched several hundred thousand infantry and cavalry south to Guabu; all the commanderies submitted, yet the small city of Xuyi he attacked and could not take. On the day the army withdrew, not one commandery was garrisoned, not one hamlet opened. Was it that there were no men? It was because the great garrisons were not pacified and small ones could not be held. Damming water, first block the source; felling trees, first uproot the root. If the source is not blocked and the root not uprooted, though branches are cut and streams exhausted, in the end it cannot be ended. Shouyang, Xuyi, and Huaiyin are the source and root of Huainan. If not one of the three garrisons is taken, yet troops are left to hold commanderies, self-preservation is clearly impossible. Pressed by the enemy's great garrisons and separated by the deep peril of the Huai, too few troops cannot preserve themselves, and too many left behind cannot be supplied with grain. If you also wish to repair canals for transport, the route must pass through Sikou; going upstream on the Huai, one must pass Jiaocheng. Huaiyin is a great garrison where boats and ships are always stored; the enemy, relying on accumulated resources, will resist the route just opened. If the main army turns its banners homeward, the soldiers' spirits will be broken and timid; summer rains will swell the waters, and rescue will truly be difficult. Though loyalty and courage blaze, the affair cannot succeed. Huaiyin connects east with Shanyang, south with the lands beyond the Yangtze, and is near the resources of Jiangdu and Haixi; west are the garrisons of Xuyi and Shouyang. Moreover, contentment with one's land and joy in one's roots is the constant feeling of men. If garrisons must be left, after the army returns I fear they will be captured by the enemy. Why? Garrison posts newly established, suspended in alien territory—to use the weary against the rested and the new against the old, and yet be able to preserve themselves: never has such a thing occurred. In the Pengcheng campaign, though the city was taken and garrisons fixed, those who still thought of rebelling and turning outward numbered more than several groups. Jiaocheng is tiny, situated north of the Huai, eighteen li from Huaiyin; in the Wugu campaign, attack and siege lasted through the seasons, yet in the end it could not be taken. Compared with today, the affair is several times greater. Now heat is coming, rains are falling, and once arms are crossed, benevolent comfort is hard to extend. The submitted people and all defending officials may also be relocated to north of the Huai. If not, advance the army to the Huai, quickly cross the soldiers, withdraw the army and return to the capital. Follow Emperor Taiwu's established plan and build the imperial residence at Yiluo. Store strength to await the enemy's provocation; spread virtue to win distant peoples—let the Middle Kingdom be clear and tranquil and transformation reach remote regions. The garrisons of Huainan will submit of themselves in due time; the victory of pacifying Heaven can be expected within the appointed day."
34
使
When the imperial carriage returned and visited Shiji, Gao Lu attended audience at the traveling palace. Emperor Xiaowen said to Gao Lu: "In former years I did not wish to decide on a campaign, but the soldiers were already assembled and I feared the error of King You of Zhou—I could not stop midway. On the day we set out from Luoyang, I intended only to reach Xuanchi and observe the situation. But the opportunity could not be lost, and so we reached Huainan. Yet those generals, each holding provincial garrisons, ultimately gained nothing—it was surely because we were a month late. Gao Lu replied: "Men all bark at what they serve and not at what they do not serve—it is like a dog barking at someone who is not its master. Moreover, in the methods of attack and battle of antiquity: with twofold strength, attack; with tenfold strength, surround. When the sacred carriage campaigns in person, there should indeed be a great victory; the reason there was no great gain was truly because the troops were few. Moreover, moving the capital is a great affair of the realm. Now the capital has only just been established and the multitude of affairs are newly created. I hear the Odes say: 'Be kind to this central state to pacify the four quarters.' Your servant wishes that Your Majesty would take leisure at the Yi and Luo, enjoying ease in the capital of Luoyang, so that virtue covers the four seas, the Middle Kingdom is brought to peace, and then those turning to your transformation will naturally be glad to attach themselves. Emperor Xiaowen said: "To take leisure at the Yi and Luo is indeed not a little—but it has not yet been obtained. Gao Lu said: "Sima Xiangru on his deathbed regretted not seeing the feng and shan sacrifices. Now though the lands beyond the Yangtze are not yet submitted and small bandits are not yet exterminated, the lands of the central provinces are largely pacified—how can one in a sage and enlightened age omit this grand rite? Duke Huan of Qi, though he merely dominated the feudal lords, still wished to perform the feng and shan—how much more so for one who possesses ten thousand chariots. Emperor Xiaowen said: "Because of this Duke Huan yielded to Guan Zhong. Jing and Yang are not yet unified—how can it be as you say? Gao Lu said: "Among the famous ministers of Han, none took the lands south of the Yangtze as the Middle Kingdom. Moreover, the domains of the Three Dynasties could not extend far either. Emperor Xiaowen said: "In the Tribute of Yu, the Huai and sea are Yang Province; Jing and Mount Heng are Jing Province—is this not near the Middle Kingdom?"
35
When the imperial carriage reached Ye, Emperor Xiaowen frequently visited his provincial residence. An edict said: "Gao Lu formerly in the inner palace had the merit of fixing rites and correcting music; serving as feudal minister in the province, he had the beauty of upright, incorrupt, and public-spirited competence. Since the great army halted its wheels, the multitude of affairs have all been abundant—he may be called an elder statesman of the country, one who begins well and ends well. Constantly reflecting on his virtue, I greatly commend him. He may be granted five hundred bolts of silk, a thousand hu of grain, one horse, and one suit of clothes, to honor his diligence."
36
退 便
Gao Lu repeatedly requested his home province to serve in his own capacity. An edict said: "Gao Lu, in the years when he should suspend his carriage, still seeks brocade robes; knowing advance and forgetting retreat, he has sullied the virtue of humility. His rank may be reduced to General Who Pacifies the North. An elder of the court should have his wish fulfilled; transfer and appoint him Governor of You Province, ordering him to preserve encouragement on both sides and raise grace and law together. Gao Lu, because the provinces had abolished Attendants and established Staff Adjutants according to princely establishments—which was inconvenient for governance—memorialized that the old system should be restored. Emperor Xiaowen was displeased. After more than a year, he submitted a memorial requesting retirement; a gracious reply refused permission. He was summoned as Minister of Ceremonies. He repeatedly submitted memorials declining, but was not heeded. When the imperial carriage again campaigned south against Hanyang, Gao Lu submitted a memorial of remonstrance requesting withdrawal, but Emperor Xiaowen did not accept it. When Hanyang was pacified, Gao Lu was granted an imperial letter, and he submitted a memorial expressing thanks.
37
祿 使 退 輿 使
When Emperor Xuanzong ascended the throne, Gao Lu repeatedly submitted memorials yielding his office. An edict said: "Gao Lu's upright competence was heard of early; his elegant learning was always renowned. Within and without he was pure and splendid—the outstanding elder of the court. Reaching the age for retirement, he firmly seeks to resign his post. Let him be released from the Minister of Ceremonies and granted the rites of the comfort carriage; specially add further honors and raise the rank of an elder statesman. He may be Grand Master of Splendid Happiness, with gold seal and purple sash. A Regular Palace Attendant and Concurrent Minister of the Secretariat Xing Luan was sent to his home to invest him with the appointment. When he took leave, he was summoned for audience in the Eastern Hall, granted delicacies, and consulted on great affairs of state. Because he was a Confucian elder of former dynasties returning home in old age forever, Emperor Xuanzong wept for him. An edict said: "Gao Lu served through six dynasties, establishing merit over five reigns. By ritual propriety he offered resignation; in meaning his advance and retreat shine. Returning in his carriage to the first road, I am moved and grieved together. The comfort carriage, armrest, and gold in the basket were honors of the Han age. Grant a comfort carriage, armrest and staff, carriage and horses, silk and colored cloth, clothes and silk—let the matter follow generous measure. The hundred officials saw him off, as in former times when the assembled lords escorted the two Shus. Gao Lu ascended the Northern Mang hills, looked up at the palace gate tower, and submitted a memorial to show his longing and devotion. In the tenth month of the third year of Jingming, he died at home. Emperor Xuanzong sent an envoy to offer condolences, with four hundred bolts of silk as funeral gifts. In the third month of the fourth year he was posthumously granted General Who Guards the North and Governor of You Province, with the posthumous title Marquis Wen.
38
Gao Lu loved to compose literary works; military and state letters, proclamations, edicts, stele inscriptions, eulogies, and praises numbered more than a hundred pieces, collected in thirty scrolls. His writing was of Gao Yun's class; later they were called the Two Gaos and were admired by their contemporaries. Gao Lu was forceful and resolute and dared to remonstrate directly. In private his words could barely be heard, but in court before the broad assembly his discourse flashed like blades and no one could match him. Emperor Xiaowen, because of his literary elegance, always treated him with special courtesy. Yet he was greedy, narrow, arrogant, and contemptuous. Early in the Secretariat he loved to revile and insult the various Doctors; among the Doctors and students, numbering more than a hundred, none who made requests escaped receiving his bribes. When old and serving in two provinces, he became more upright and restrained himself, winning the reputation of a good governor. He had three sons.
39
西
The eldest son Yuanchang inherited the title. He reached the posts of Governor of Liaoxi and Governor of Boling.
40
西
His son Qin, courtesy name Xishu, possessed considerable literary accomplishment. When Moqi Niansheng rebelled, Qin followed Yuan Zhi on the western campaign. When Zhi was defeated, Qin was captured by bandits and Niansheng made him Gentleman of the Yellow Gate. He died in Qin Province.
41
His son Muzong inherited his grandfather's title. During Xinghe, he served as Libationer of the Ding Province headquarters.
42
Qin's younger brothers Shitou and Xiaoshi both died early.
43
Yuanchang's younger brother Dingyin served as General of the Central Ramparts and Governor of Yuyang. When he died, he was posthumously granted General Who Campaigns Against Barbarians and Governor of An Province.
44
His son Hongjing had a fine reputation from youth. He died early.
45
The second son Xuanjing, during Wuding, served as Marshal of the headquarters.
46
Dingyin's younger brother Youcheng served as Outer Office Gentleman. He possessed considerable literary talent and was by nature pure and unrestrained; he was killed by a slave.
47
Gao Lu's younger brother Yue was devoted in will and loved learning, surpassing Gao Lu in excellence. He died early.
48
輿
The historian says: Were You Ya's talent and achievement perhaps second only to Gao Yun? As for his destroying Chen Qi's clan to the last man—that is why his line ended and none sacrificed to him. Gao Lu's speech had structure and his writing was rich in literary color—he too was a great man of his generation. Therefore he received favor through successive reigns and was valued by Emperor Xiaowen. Hanging up his cap to resign, the rites complete and the carriage suspended—beautiful indeed.
49
Biography 41 ◄ ↑Return to top ► Biography 43
50
Collation Notes
51
I have heard that those who create institutions and transform things — in various editions "create" is written "punish." According to the Discourses of the States, Zhou Discourses, King Xiang is quoted: "Uncle, if you can broadly extend great virtue, change the surname and transform things, and create institutions to order the realm." Create institutions and transform things" is commonly seen; "create" is also written with the alternate form, which is close in shape to "punish" and thus corrupted—now corrected. Below, "the Three Sovereigns punished and created institutions" is likewise changed to "created institutions."
52
The ruler gathers their resources — Ce fu yuan gui, juan 505 〈page 6063〉 "Resources" is written "wealth." Since the preceding sentence speaks of levying taxes, "wealth" is probably correct.
53
According to the terrain repel the enemy — in the biography of Gao Lu in Beishi juan 34, "terrain" is written "deploy." According to the Offices of Qi, juan 16, Weiwei section: "On the repelling-enemy towers of the palace city drums were originally deployed; those holding the night watch responded to the change-call." Thus "repelling-enemy" means the guard towers atop the wall; "deploy" is probably correct. But "terrain" is also intelligible; no change is made.
54
Annual transport by patrol — Tongdian juan 196, Frontier Defense 12, mistakenly cites this as Diao Yong's memorial; "patrol" is written "relay," which is probably correct.
55
[]
I have heard that creating institutions and establishing standards — in various editions "create" is wrongly written "punish"; now corrected according to the biography of Gao Lu in Tongzhi juan 148. See collation note [1] in this juan.
56
退
The signs of moving stars and abundant rain — in various editions "move" is written "follow"; Ce fu yuan gui juan 472 〈page 5628〉 , juan 530 〈page 6329〉 is written "move." According to Huainanzi, Daoying chapter, and Shiji juan 38, Annals of Song Weizi, concerning Duke Jing of Song "cultivating virtue," the Spark Star retreated—"moving the star" uses this allusion; "following the star" is meaningless—now corrected accordingly.
57
Open the grain stores of Yunzhong and Macheng for relief — Ce fu yuan gui juan 472 〈page 5628〉 "Grain" is written "granary." Probably correct. But "grain" is also intelligible; no change is made.
58
Transported as collected to where it overflows — Ce fu yuan gui juan 472, juan 530 〈Ming edition, same page as above juan〉 "Overflow" is written "benefit"; probably correct. But the Song edition of Ce fu also writes "overflow"; no change is made.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →