← Back to 魏書

卷90 逸士:眭誇 馮亮 李謐 鄭修

Volume 90: Retired Officals - Sui Kua, Feng Liang, Li Mi, Zheng Xiu

Chapter 96 of 魏書 · Book of Wei
← Previous Chapter
Chapter 96
Next Chapter →
1
Sui Kua, Feng Liang, Li Mi, and Zheng Xiu
2
The paths of serving the common good and cultivating oneself in solitude, of public renown and private withdrawal—these have never been the same, and the difference is ancient. Long ago Boyi and Shuqi were spared by King Wu of Zhou, yet Hua Yu found no place with Duke Tai of Qi—why was this? Those who probe their motives credit them with the power to rouse the grasping from corruption; Those who judge them by their deeds take them as a model for restraining custom. Yet men who withdraw far into reclusion and never return back—each generation has produced them. Indifferent to worldly passion, heedless of gain and loss—examples are many. Measured against those who advance virtue, broaden the Way, reform society, and shelter the people, such men may seem small in scale, yet they cannot be dismissed lightly. From the fallen age onward, honest manners have all but vanished; men scramble over the smallest profit. Yet those who can fix their minds beyond the world of things, stand aloof from vulgar life, take antiquity alone as their measure, and seek kindred spirits across a thousand years are rare beings indeed. Why must one ride the clouds and pursue the sun and moon, traversing heaven and earth to the limit, before being called truly remote from the world? Here Sui Kua and the others are entered in a Biography of Reclusive Scholars.
3
Sui Kua, also called Chang, came from Gaoyi in Zhao commandery. His grandfather Mai had been a military adviser to Jin's Prince of Donghai, Yue; after capture by Shi Le he became Inspector of Xuzhou. His father Sui, styled Huaidao, served Murong Bao as Secretariat Director. Kua was broad-minded from youth, careless of small proprieties, absorbed in books and histories, and never gave worldly business a thought. He loved wine and lived with an unworldly ease beyond the common round. At twenty he lost his father; his beard and hair turned white, and each time he mourned aloud those who heard him wept. Lofty in spirit, he refused office and gave his heart to mountain and stream. Li Shun of his commandery wished to associate with him; Kua declined. Young and old in the realm alike stood in awe of him.
4
便 使
In his youth he and Cui Hao were inseparable friends. When Hao became Minister of Works he recommended Kua as Palace Gentleman; Kua pleaded illness and stayed away. Provincial and commandery authorities pressed him until, with no choice left, he entered the capital. On meeting Hao he lingered several days, drinking and recalling their past alone, never speaking of worldly gain. Hao meant each time to argue him into compliance, yet could never bring himself to begin. Such was the deference he inspired. Hao then thrust the imperial edict into Kua's robe; Kua still would not speak. Kua said, "Taojian, you are already Minister of Works—what need is there to weary a man of the realm with such a thing? I shall bid farewell here." Taojian was Hao's childhood name. Hao feared Kua would return home at once. Kua had come on a single mule with no second mount; Hao stabled the mule in his own stable, hoping to hold him back. Kua then joined a townsman delivering rent grain, passed himself off as the driver, and so slipped through the pass. Learning this, Hao sighed: "Sui Kua is a man who walks alone; he should never have been pressed with a petty office. And I have sent him walking home with a staff—what apology can I possibly make?" Court law was severe; Kua's unauthorized return would have brought punishment for leaving without leave. Hao continued to shield him until he escaped punishment. A year later he returned Kua's mule, sent the horse he had ridden, and wrote to apologize. Kua again refused mule and horse and sent no letter in return. When Hao was put to death, Kua wore plain mourning, received condolences from his neighbors, and only after a time laid it aside. He sighed, "Lord Cui is dead—who will shelter Sui Kua now?" He then wrote an essay On Friendship, praised in his day for its force.
5
鹿
His father-in-law Wei Pan of Julu was a celebrated man of the time. He never observed son-in-law proprieties; they were friends in spirit. Someone said to Kua, "Men of great talent, I am told, must hold high office—why do you alone linger in life's evening?" He wrote an essay On Accepting Fate to answer them. He died at seventy-five. On the day of his burial mourners thronged like a market. He left no sons.
6
Feng Liang, styled Lingtong, came from Nanyang; he was nephew to Xiao Yan's General Who Pacifies the North, Cai Daogong. As a youth he read widely and was deeply devoted to Buddhist teaching. He followed Daogong to Yiyang; when Prince of Zhongshan Ying took the city, Liang was captured. Ying had long known his reputation and treated him with courtesy. Liang was pure in temperament; reaching Luoyang he withdrew to Mount Song, grateful for Ying's kindness, and visited him from time to time. When Ying died, Liang rushed to the mourning and grieved to the utmost.
7
使 [2] 輿
Emperor Shizong summoned him as Captain of the Feathered Forest with concurrent duty as Palace Scribe, intending to have him expound the Ten Grounds sutras; he firmly refused the appointment. The court wished him to appear in formal cap; Liang begged to attend in a plain headcloth, and they did not press him. Back in the hills for years he chanted sutras with monks, lived on vegetables and water, and meant to end his days there. When the rebel Wang Chang's plot surfaced, mountain monks were swept up; Liang was seized and held at the Ministry of State, then specially pardoned after ten-odd days. He dared not return to the hills and lodged at Jingming Temple. An edict provided food, clothing, and several attendants. Later, longing for his old retreat, he went back to his mountain cell. Liang loved landscape and had a gift for design; his cliff and forest structures suited dwelling and wandering so well that fame spread. The emperor gave him workmen and ordered him, with the Buddhist overseer Sengxian, Henan Intendant Zhen Chen, and others, to tour Mount Song's finest sites and build a reclusive temple. Wood and spring were wondrous, the construction exquisite—mountain life at its finest. From time to time Liang came down to the capital. In winter of Yanchang year 2, gravely ill, he was sent by imperial palanquin to Mount Song's Daochang Temple. He died within days. An edict granted two hundred bolts of silk for the funeral. He instructed his nephew Zong: enshroud him in hemp, left hand on a tablet, right hand holding one roll of the Classic of Filial Piety; lay the body on a stone slab miles from any dwelling. After ten-odd days they burned him on the mountain. At the ashes they raised a stupa and sutra repository.
8
宿
Liang died in deep winter amid days of driving snow; in desolate hills birds and beasts starved, and his corpse lay unguarded in the wild. The Shouchun monk Huixu came each dawn to brush dust and hail from the body. Bird and insect tracks crossed the body, yet nothing harmed it; the clothes were untouched save that wind stirred the hemp cloth. He placed ten large chestnuts from the southern monk Xin, an old acquaintance of Liang's, saying they foretold Ten Grounds reward, and laid them in Liang's open hand. Overnight birds and insects ate the chestnuts; shells littered the ground, yet Liang's flesh was unharmed. On the cremation day pale mist rose thick about him from earth to sky and lingered all morning. The hundred-odd monks and lay helpers were all astonished.
9
[3]
Li Mi, styled Yonghe, came from Zhao commandery; he was son of Anshi, Inspector of Xiang province. From youth he loved learning, mastered the classics, and ranged through the hundred schools. At first he studied under the Erudite of Elementary Learning, Kong Fan. Years later Fan himself came to Mi to seek instruction. His fellows said, "Green outdoes blue, then blue surpasses green—what fixity has the teacher when mastery lies in the enlightened classic?" Summoned as Assistant Editor on account of his birth rank, Mi declined and gave the post to his younger brother Yu; the throne assented. Twice nominated as Outstanding Talent by his province, twice summoned by the government—he refused both. He lived only for zither and books and meant to withdraw from the world. Reading the Records of the Craftsman and the "Accomplished Virtue" chapter of Elder Dai's Rites, and finding the Mingtang regulations at odds, he wrote an essay On the Mingtang System, which says:
10
使 使 殿
I hold that in discussing affairs and distinguishing things one must take one's standard from the authentic text of the classics; to settle doubt by evidence one must find confirmation in what Zhou and Confucius handed down. Only then can one claim a true standard. Today the ritual texts are broken, the sage's words nearly gone—who can correct the Mingtang regulations? Hence later scholars tangle in dispute, each trusting habit, the theories of five chambers and nine chambers alike clinging to custom. There is no standard for right and wrong; gain and loss divide evenly. Through the ages confusion has ruled, with nothing to adopt as correct. This led Pei Wei to say, "Confucians now tangle in dispute, each pulling the other down; even if their forms could be drawn, the rites of use cannot be made coherent—it is empty vessels. What the Han dynasty built, with its four corner posts, could not even place each in its proper season. Honoring the ancestor and matching Heaven—these rites are clear; temple and hall regulations—their principles remain unsettled. Build only a hall to dignify the father's sacrifice; cut away every other miscellaneous detail." Is it not because the Confucians contradict one another, all missing the truth, so that when one seeks the mean by principle, nothing can be adopted? One can only regret that the canonical texts are ruined and that no firm evidence remains. He then cast aside the regulations for chambers, doors, and windows as well. Applied to teaching, one cannot tell what government it would dignify; weighed by human feeling, one cannot explain why it must be required. What a pity, such words! Confucius said, "Ci, you care for the sheep; I care for the ritual." I hold that exalting government requires ritual--surely it is not a matter of one sheep alone! By this reasoning the sage honored ritual with earnest care, while Pei Wei treated ritual arbitrarily and lightly. By that logic Pei would surpass Zhongni. Seen this way, Pei's follower missed the point of ritual through incomprehension. I do not presume on my own measure, yet I have a view: I seek truth by principle, value refined intent, and will not cling to partial belief. I rely on the ritual tradition, test it against commentaries, gather the words of former worthies and search the theories of accomplished scholars, weigh right and wrong, compare agreements and differences, discard the weak, keep the strong, and settle the mean by reasoning and diagram. I dare not claim perfection, yet it at least matches what I mean to say.
11
便 [4]西 殿
Many have discussed the Mingtang regulations, yet in broad outline there are only two schools. The five-chamber school takes the Zhou Rites "Artificers" record as its foundation—the party of Zheng Xuan; the nine-chamber school takes Elder Dai's "Accomplished Virtue" chapter as its source—the party of Cai Yong. Neither book is the sage's own words, yet both belong to the most learned and penetrating of the former worthies. Each recorded what he heard and could not wholly set it right—they reached beauty, perhaps, but not full goodness. Earlier Confucians never tested their right and wrong; each clung to his own training and ended in mutual attack—this is hardly the sure judgment of a true scholar. Younger Dai transmitted forty-nine ritual chapters called the Record of Rites; though not wholly correct, he mostly hit the mark and need not blush before earlier worthies. "Monthly Ordinances," "Jade Regalia," and "Mingtang" contain much Mingtang doctrine; I gather the two schools, compare them with the Monthly Ordinances, and take five chambers as the rule for all ages. The central chamber is the Grand Chamber; [4] east of it is Green Yang, south Bright Hall, west Total Splendor, north Dark Hall; each side chamber has flanking rooms called left and right ge—thirty-six doors and seventy-two windows in all. The form of chamber and ge survives in the forecourt of today's halls. A ge is simply a side room of the sleeping hall. Mingtang and sleeping hall differ in function, so the names for rooms and ge shift with the occasion. Here I sketch its form to show my view; inspect the diagram and the meaning can be tested in outline. Check the five chambers and the meaning is clear in the "Artificers"; compare doors and windows and the numbers agree with "Accomplished Virtue"; examine use and the affairs appear in the Monthly Ordinances; seek the intercalary month and it agrees with the Zhou Rites and "Jade Regalia." It matches Xia and Yin and Zhou and Qin alike; though it offends many Confucians, perhaps truth lies here.
12
西 [5]
The "Artificers" says, "The Zhou Mingtang is measured by the nine-foot mat: nine mats east and west, seven north and south, the hall one mat high. Five chambers—each chamber two mats. Within chambers measure by the bench; on the hall measure by the mat." I hold the record is right on five chambers but wrong on the hall's length and breadth. Why? One must reason it out to satisfy the sense of past and present. The Mingtang announces the new moon, promulgates seasons, honors King Wen, and sacrifices to the Five Emperors. Yet the model for building should be shaped to fit the need. Five chambers fit the idea that each of the Five Emperors has his own chamber. Seasonal sacrifices each take their proper direction. Hearing the new moon and issuing orders each obtain the proper month and day. Government and sacrifice can both be served; [5] on both counts it holds—by ancient meaning, I believe it right.
13
西西 [6] 宿 西 西 [7] [8][9] 使
Zheng Xuan, late Han's comprehensive Confucian and later students' standard, places earth at the center and wood, fire, metal, and water in the four corners. Corner chambers miss the proper directions, so orders and new-moon rites each miss their center. The left and right ge are ignored; instead clever phrases say water and wood meet in the northeast, wood and fire in the southeast, fire and earth in the southwest, metal and water in the northwest. If one follows the Five Phases, one should follow their directions—what classic authorizes these meetings of dominion? This attacks heterodox paths with words wrong yet broad, misleading later students—not what one expects of former Confucians! "Jade Regalia" says the Son of Heaven "hears the new moon outside the southern gate; in an intercalary month he closes the gate, opens the left leaf, and stands within." Zheng Xuan notes, "The Son of Heaven's temple and road sleeping hall follow the Mingtang model. The Mingtang stands on the state's sunny side; each month he goes to that season's hall to hear the new moon. When finished he returns to lodge in the road sleeping hall as before. An intercalary month is irregular; he hears its new moon under the Mingtang gate and spends the month at the road sleeping hall gate." In "Zhou people's Mingtang" Xuan says, "Sometimes the king's sleeping hall is cited, sometimes the Mingtang—alternating to show one regulation." All claims that the regulations are the same come from Zheng's commentary. Then Mingtang and sleeping hall cannot differ. Yet the Documents "Charge to Zhong" says, "Receive Prince Zhao outside the southern gate and lead him into the Wing Chamber." That Wing Chamber is the road sleeping hall. Below: "great shells and decorated drums in the western room," "bamboo arrows in the eastern room"—here left and right rooms of the road sleeping hall appear in classics. "Greater Record of Mourning" says, "When the lord's wife dies in the road sleeping hall," at lesser dressing, "women bind hair with hemp in the inner room." Zheng notes, "This is probably feudal ritual; hemp in the inner room means the western room." [7] The Son of Heaven and feudal lords' left and right rooms appear in commentary. [8] On the road sleeping hall he clarifies left and right rooms; [9] on the Mingtang he omits left and right ge—the sameness theory contradicts itself. How can a comprehensive Confucian's note be so? That the nine-chamber school crosses swords—is it not because chamber placement is wrong?
14
西 使 便
The record says: nine mats east-west, seven north-south, five chambers of two mats each. Place five chambers in this hall—even Ban and Yi designing, Wang Er planning—three chambers must occupy north and south. Between three chambers lie six mats; outside the walls the hall is only four feet five inches wide. Can the Son of Heaven's hall of government, sacrifice to King Wen to match Heaven, and Duke of Zhou's audience of feudal lords leave only four feet beyond the doors? Even in frugality this would be absurdly cramped. Its hall is skewed, not regulation; in reason it fails human feeling—the first impossibility.
15
西 西 [10] 西
I fear Zheng's followers, bent on winning, will invent strange arguments to pull one another down. They say two mats are only east-west; north-south is narrow. I set out the argument: if east and west are two mats, outside the doors is one zhang three feet five inches. North and south outside are the same; within three chambers north and south are only one zhang two feet each. The record says, "On four sides, two flanking windows." [10] If doors are three feet and windows two, barely a foot lies between them. A hovel with rope hinge and jar window, a hall with brushwood gate, would still not be so mean. Enlarge it slightly and the outer breadths would be uneven—east-west deep, north-south shallow—the design would not cohere. Tested many ways, it scarcely computes. Two mats per chamber is only one zhang eight; door and window leave barely two feet between. Record of Rites "Mingtang": "The Son of Heaven, bearing the axe-screen, faces south." Zheng notes: set the axe between door and window. Zheng's ritual diagram says, "Eight feet long and broad, axe pattern painted—today's folding screen." An eight-foot screen in two feet—incoherent; any man can see it. If a two-mat chamber has a four-foot door, each cheek is barely seven feet—no room even for the door, let alone door and window together. The second impossibility.
16
便
By generations: Yu and Xia prized simplicity, Yin and Zhou added ornament—each age grew more elaborate. Xia's later chambers were seven by two mats; Zhou's rule is narrower—this is neither Yu's low palaces nor Zhou's rich beauty. The third impossibility. "Hall one mat high" makes a nine-foot base, yet outside walls only four feet five—in building law this cannot match. The fourth impossibility. It says "chambers by bench, hall by mat," yet "each chamber two mats" not by bench. It contradicts itself—the fifth impossibility. Thus the record's errors appear.
17
[11]西 使便 便
"Accomplished Virtue" says: [11] "The Mingtang has nine chambers, thirty-six doors, seventy-two windows, round above square below, nine ren east-west, seven mats north-south, hall three feet high." I hold "Accomplished Virtue" is right on doors and windows, wrong on nine chambers. Why? Five chambers have flanking rooms; each face has doors, each door two windows. Rules arise from the affair itself, not from arbitrary artifice; the count of doors and windows follows naturally. Nine chambers, framed around the Five Emperors, fit neither the rites nor the seasonal calendar. Left and right ge crammed into one corner, two seasons sharing one site, rites uneven in and out—this has no proper basis and is not worth praising. Moreover the hall measures only sixty-three feet in length and breadth. Suppose the outer base is four feet five inches; within, fifty-four feet would be all the five chambers had. Each chamber would be barely one zhang within—where could doors and windows even fit? Shrink them to fit the numbers and emperors would have to sidle through—how absurd! This fails canonical regulation and is frankly ridiculous. Their talk of nine chambers does have some reason behind it. Yet I think the Dai clan heard of thirty-six doors and seventy-two windows, never saw the actual plan, and simply assumed four doors and windows per chamber—counting doors and windows, they called it nine chambers. Perhaps they never thought it through. Cai Yong, a late Han scholar honored in his day, saw the dimensions were wrong yet never questioned nine chambers; he enlarged the design and borrowed its form. This dresses falsehood in fine words and glosses error as truth—lamentable indeed.
18
Now I survey the schools, follow what is sound, and hope to find their center without differing for mere contrariness. Honoring antiquity and rejecting the present is ordinary human prejudice; loving the far and disliking the near is the age's constant habit. A thousand years on, to argue ancient regulations alone is talk that shocks the crowd and will draw ridicule. If some deeply discerning gentleman reads and weighs this, perhaps something may endure.
19
Mi did not drink, loved music and landscape; his lofty spirit grew firmer with age, and once he found what delighted him he forgot to return. He wrote the Rhapsody of the Divine Scholar, singing: "Zhou and Confucius honor Confucian teaching; Zhuangzi and Laozi prize non-action. The two paths seem unlike, yet both are buying a name. If life does not satisfy the heart, what good is fame after death? What pleases the heart may briefly content oneself; in the end one is not swayed by others. Whoever seeks my intent will find ease in just this." In Yanchang year 4 he died at thirty-two; mourners came from far and near.
20
媿 西
That year Kong Fan, Erudite of the Four Gates Elementary School, and forty-five academic officers memorialized: "We observe the former recluse Li Mi of Zhao: at ten he lost his father and wailed until neighbors ceased condoling one another; in youth he served his elder brother Yang with full brotherly devotion. At thirteen he mastered the Filial Piety Classic, Analects, Mao Odes, and Documents; in calendrical arts he excelled—district and village called him a divine child. At eighteen he came to study; the erudite then was Kong Fan himself. From first to last he traced every thread; all who heard him were delighted. He gathered the classics, collated agreements and differences, compared the Three Commentaries, and compiled the Thicket of the Spring and Autumn in twelve scrolls. For Fan and others he resolved hidden difficulties—more than a hundred items. Where confusion had no fixed form, he raised the slightest point; where insight faltered, if there was error he corrected it. He would not speak carelessly against the classics or ornament words against reason. His manner was bold and open; listeners forgot fatigue. He often said, "A man with ten thousand scrolls—why need a hundred cities facing south?" He withdrew behind his curtain, shut his door, sold property for books, and personally edited more than four thousand scrolls without duplication. He still indexed specialists and compared commentaries—working from deep winter to dawn and through midsummer nights. Though Dong Zhongshu never glanced into his garden, Cui Yuan shut his door, Gao drifted on the river, and Zhang forgot to eat—none equals this man. Mi once visited former Minister of Ceremonies Liu Fang on sounds and meanings; speaking of dynastic rise and fall, Fang sighed: "Had you met Gaozu, Secretariat Director and Minister of Ceremonies would not have been mine." Former Henan Intendant and Palace Attendant Zhen Chen held power at court; when friends sought office he answered: "Li Mi of Zhao is absorbed in learning and keeps the Way, untroubled by the age—I have long meant to speak for him but lacked the chance. Why do you lightly peddle yourselves?" He told his son, "Zheng Xuan and Lu Zhi once traveled thousands of li to study with Ma Rong in Fufeng; your teacher is near—why not study?" He told court gentlemen, "Zhen Chen's conduct shames no one, but he failed the court by not recommending Li Mi." He built cliff dwellings and carved rock rooms, intending to teach young scholars and spread the classics, hoping to revive Xihe's teaching and keep Beihai's wind alive. Yet Heaven's favor rang hollow; he died suddenly. The realm mourned a broken pillar; scholars mourned a fallen beam. How much more Fan and others, some submitting to his teaching, some hearing him in person—how could teacher and student stay silent!" The memorial reached the throne; the edict said, "Mi repeatedly declined summons; his will guards pure simplicity—recluse conduct deeply praiseworthy. Compare him from afar to Hui and Kang, near at hand to Xuan Yan; grant the posthumous title Recluse of Upright Stillness and mark his gate and lane to honor his integrity." A messenger bore the patent; his gate was marked Literary Virtue and his lane Filial Duty.
21
Zheng Xiu came from Beihai. In youth he retired to Jigu Valley south of Qi, built cliff dwellings, lived alone in calm detachment, shunned worldly affairs, plowed and drank water, wore bark crown and grass robes, loved the classics, and devoted himself to the Way. Provincial governors repeatedly summoned him; he never came. Wei Langen, Inspector of Qi, sent repeated summons; Xiu, unable to refuse, briefly met him and soon returned to the hills. Langen memorialized recommending Xiu; Emperor Suzong ordered Yongzhou Inspector Xiao Baoyin to investigate and report. When Baoyin rebelled, the matter came to nothing.
22
The historiographer says: Antiquity's recluses did not hide the body unseen, seal words unspoken, or bury wisdom unused. They took calm detachment as heart, neither glaring nor dim, settled with the age, and held no private grudge against things. Sui Kua and his kind forgot rank and fulfilled their will in garden and field. Some withdrew without failing kin, remained pure without severing the world; some taught without preaching—empty in departure, full in return. Without innate pure virtue, who could reach this?
23
Collation notes
24
殿
End of Book of Wei scroll 90 in various editions 〈Entered into textual verification in the Palace Edition〉 A Song collation note says: "Wei Shou's Biography of Reclusive Scholars is lost; the historiographer's judgment wholly uses the Sui History's Biography of Reclusion 〈scroll 77〉 judgment." The preface abridges the Northern History scroll 88 preface; the judgment matches the Northern History, with only the final phrases cut. Song scholars thought the judgment came wholly from the Sui History; in fact the Northern History abridged the Sui, and this biography follows the Northern History. The biographies match the Northern History figures; Li Mi is attached in Northern History scroll 32 to Li Xiaobo—aside from the opening lines they are identical. This scroll was likely patched from the Northern History. Only Sui Kua's biography has extra language, perhaps drawn from another book.
25
"The emperor gave him laborers": editions read "ancestral emperor"; Northern History scroll 88 reads "Xuanwu." "Emperor" already appears above; "ancestral" is a corruption of "emperor"—corrected here.
26
涿 涿
"Man of Zhao commandery": editions read "Zhuo" for "Zhao." Hong Yixuan, Varia on Various Histories scroll 10, citing the biographies of Li Xiaobo and Li Anshi 〈scroll 53〉 and the two mentions below of Li Mi of Zhao, holds "Zhuo" erroneous. The Li Anshi clan came from Zhao commandery throughout the records; Hong is right—corrected here.
27
"The central chamber is called the Grand Chamber": editions read "temple" for "chamber"; Northern History scroll 32 Li Mi appendix, Baiqia edition lacks the character; other editions and Cefu scroll 572 〈page 6875〉 read "chamber." Below, all read "Grand Chamber." This biography was patched from the Northern History; the old text likely lacked the character and the patcher wrongly wrote "temple"—corrected per Cefu.
28
"One may say government and sacrifice": editions corrupt "say" to "request"—corrected per Northern History scroll 30 and Cefu scroll 572 〈page 6876〉 and Comprehensive Gazetteer scroll 178, Li Mi biography. The character "sacrifice": editions read "record"; Northern History "both"; Comprehensive Gazetteer "sacrifice." Above: "The Mingtang announces the new moon, promulgates seasons, honors King Wen, and sacrifices to the Five Emperors." It also says: "Seasonal sacrifices each take their proper direction." "Both" is meaningless; "record" is forced—corrected per Comprehensive Gazetteer.
29
"Since one relies on the Five Phases one should follow their directions—the meeting of dominion": editions and Northern History scroll 30 lack "directions"; Comprehensive Gazetteer scroll 178 has it. Without "directions" the sentence is unclear—supplemented here.
30
西 西
"Binding hemp in the inner room means the western room": editions and Northern History scroll 30 read "south" for "room"; Cefu scroll 572 〈page 6876〉 reads "room." "Jade Regalia" Zheng commentary reads "western room"; Li Mi cites it to show Zheng held the road sleeping hall had left and right rooms. "South" is a corruption—corrected per the original text and Cefu.
31
That the Son of Heaven and feudal lords have left and right rooms appears in commentary. Li Ciming says Zheng's note reads that they have left and right rooms, and argues a sentence should be repeated here to that effect." By the sense of the text, the line above probably dropped the words 'the Son of Heaven and feudal lords have left and right rooms 〈Zheng commentary cited to this point〉 , this then'—ten characters." Li's proposal to repeat a sentence will not work either.
32
"Discussing the road sleeping hall clarifies its left and right rooms": editions and Northern History scroll 30 lack "rooms"; Cefu scroll 572 〈page 6876〉 has it. Above, Zheng's commentary is cited repeatedly to show he held the road sleeping hall had left and right rooms; here "left and right rooms" parallels "left and right ge" below—the transmitted text dropped "rooms"—restored here.
33
"The record says four sides with two flanking windows": editions read "room" for "side"; Northern History scroll 30 reads "side." The Zhou Rites "Artificers" original reads "side." "Room" is a corruption—corrected here.
34
"Accomplished Virtue" says: the passage quoted below actually stands in the "Mingtang" chapter of today's Elder Dai Rites 〈scroll sixty-seven〉 , while "Accomplished Virtue" is scroll sixty-six—perhaps the division Li Mi saw differed from today's text.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →