← Back to 新唐書

卷三十四 志第二十四 五行一

Volume 34 Treatises 28: Five Elements 1

Chapter 34 of 新唐書 · New Book of Tang
← Previous Chapter
Chapter 34
Next Chapter →
1
Myriad things fill heaven and earth, yet among them the greatest and most abundant substances are five: water, fire, wood, metal, and earth. In their application to human life, none of these five can be dispensed with for sustenance; to lack even one is impossible. Hence sage kings held them in esteem. These five substances appear in heaven as the five stars, on earth as the five directions, through the four seasons as the five virtues, in human beings as the five constants, in music as the five tones, in literary ornament as the five colors; taken together, the operation of their essential qi is called the Five Elements.
2
After the Three Dynasties, numerologists flourished, and scholars of calamities and portents pushed their theories to extremes, until every creature and plant in heaven and earth, great or small, was classified and assigned to one of the five substances as an attribute of the Five Elements. They held that human beings are born receiving the full qi of the Five Elements and are therefore the most spiritually perceptive of all creatures. Other animate and inanimate kinds each receive a partial allotment of qi; whether in splendid blossoms and fine fruit, scent and flavor, feathers, scales, and shells, or ornament and hardness or softness, each manifests the dominance of a single element. When things became uncanny anomalies that lost their natural character, scholars deduced categories of events for good or ill omens and influences—a doctrine especially convoluted and elaborate.
3
When a king holds the realm, he governs mankind in accord with heaven and earth and draws on the myriad things of creation to meet every need. If government follows the Way and extraction does not exceed proper bounds, heaven and earth complete their cycles harmoniously, the myriad things flourish, and the people live in security and joy—this is called perfect order. If government strays from the Way, exploits resources and harms the young, and the people suffer harm and grief, the qi of heaven and earth turns defiled; the sun, moon, and stars go astray; yin and yang and the seasons of cold and heat fall out of step. There come floods and droughts, locusts and caterpillars, wind and hail, thunder and fire, collapsing mountains, overflowing waters, dried-up springs, untimely snow and frost, rain of the wrong substance, or miasmic fog, rainbows, and uncanny lights. These great calamities and portents of heaven and earth all spring from misrule. Yet when one examines how such events arise and tests them against human affairs, they often correspond closely to recent failures and arrive by kindred category. Yet at times deductions fail to match—is this not because heaven and earth are so vast that some things must remain unknowable? As for the countless kinds of things, down to the petty divinations of households and lanes—some, when checked against human affairs, fit; others correspond to nothing at all. All such cases are not worth mentioning.
4
A saying runs: "When thunder is sudden and the wind fierce, change is sure to come." The noble man reveres heaven: when he sees things turn abnormal and lose their natural character, he reflects on what may have caused it and takes warning; even the slightest sign he does not dare ignore. Scholars of calamities and portents are not so: they invariably point to specific events as correspondences. When a case is hard to fit, they draw in side references and tortuous analogies to bend their doctrine to it. From the Han scholars Dong Zhongshu, Liu Xiang, his son Liu Xin, and their followers—all who took the Spring and Autumn Annals and the Great Plan as their learning—the sage's original intent was lost. Their incoherence runs so deep that father and son contradict each other—a cause for endless sighing! Long ago Jizi presented to King Wu of Zhou the Great Plan that Yu had possessed, arranging its subjects into nine categories and its doctrines into nine chapters, called the "Nine Categories." On examination, its doctrines were originally not subordinate to one another; yet in his Commentary on the Five Elements, Liu Xiang took the five affairs, the supreme norm, and the various proofs and attached them all to the Five Elements. If one claims that all eight affairs belong to the Five Elements, then the eight policies, five chronologies, three virtues, examination of doubts, blessings, and the norm cannot be attached either. This made the Great Plan lose its proper order and principle—a clear instance of drawing in side references and tortuous analogies to bend one's doctrine. Yet from the Han dynasty onward, no one has rejected this approach. As for doctrines of auspicious signs, calamities, misfortune, and pestilence, they derive from numerological learning and are therefore preserved in brief, so that scholars of deep insight and broad learning may examine them and judge for themselves.
5
使
Calamities are afflictions that strike visible things and can be known—floods, droughts, locusts, and the like. Anomalies are events whose causes cannot be known—solar eclipses, comets, showers of five stones, flocks of six geese, and the like. Confucius in the Spring and Autumn Annals recorded calamities and portents but did not spell out their corresponding events—out of caution. The Way of Heaven is remote; it does not instruct people with repeated admonitions. When the noble man sees its transformations, he knows that heaven is reprimanding and warning him, and he need only fear, cultivate virtue, and examine himself. If one deduces corresponding events, some fit and some do not; some match and some differ. When correspondences fail or differ, the noble man may grow slack, treating them as mere chance and ceasing to fear. This is the deeper meaning. The sage was cautious and did not speak in this way, yet later ages still devised tortuous doctrines to presume upon heaven's will at random—what cannot be handed down. Accordingly, events from the Wude era onward are arranged chronologically; following in brief the Commentary on the Five Elements of the Great Plan, calamities and portents are recorded while their supposed corresponding affairs are omitted.
6
宿
The Commentary on the Five Elements says: "When hunting in the fields is not properly lodged, food and drink are not offered in sacrifice, comings and goings lack restraint, the people's farming seasons are seized, and treacherous plots arise, then wood does not bend straight." This means that growth fails to flourish, much breaks and withers, and things turn into strange anomalies that lose their natural character. It also says: "When appearance is not respectful, this is called lack of reverence. Its fault is madness, its punishment constant rain, its extreme misfortune. At times there are omens in clothing, turtle portents, chicken calamities, pestilence in which the lower body grows upon the upper, green calamities and green auspices, and rat omens—only when metal defiles wood."
7
Wood Does Not Bend Straight
8
In the fourth year of Wude (621), at the temple of Laozi in Bozhou a withered tree put forth branches and leaves again. Laozi was the ancestral sage of Tang. Divination says: "When withered wood revives, a powerful minister holds the government." Sui Meng took this to mean that someone had received the Mandate of Heaven. In the third month of the ninth year (626), the eastern pillar of the Shuntian Gate tower, though already toppled and ruined, raised itself upright. Divination says: "When timber falls prostrate yet raises itself, it is a calamity for the state."
9
On the jiashen day of the eleventh month of the second year of Yonghui (651), yin mists froze and encased the trees; for several days the ice did not melt. Liu Xiang held that wood is lesser yang and symbolizes honored ministers. When such a person is about to do harm, yin qi presses upon wood and chills it first; hence rain falls and turns to ice upon the trees. This is also called "tree armor"; armor is the image of weapons.
10
In the eighth month of the fourth year of Xianqing (659), a fuzzy peach tree bore plums. Li was the imperial surname. Divination says: "When wood bears strange fruit, the ruler of the state suffers misfortune."
11
On the guiyou day of the twelfth month of the first year of Linde (664), miasmic fog lasted all day without clearing. On the jiaxu day, rain froze on the trees.
12
On the yiwei day of the eleventh month of the third year of Yifeng (678), dusk fog closed in on all sides and did not lift through the night. On the bingshen day, rain froze on the trees.
13
In the third month of the fourth year of Chuigong (688), osmanthus seeds rained on Taizhou; after more than ten days it ceased. Divination says: "When heaven rains plants, many people die."
14
In the tenth month of the second year of Changshou (693), beside the Wanxiang Divine Palace all tamarisk and cedar trees turned into cypress. Cypress endures through all four seasons without changing branch or leaf, embodying the conduct of the scholar-gentleman; Tamarisk and cedar are soft and brittle—the nature of petty men. It symbolized petty men occupying the positions of gentlemen.
15
On the guiyou day of the tenth month of the first year of Yanzai (694), white fog appeared and trees were encased in ice.
16
On the gengshen day of the third month of the fourth year of Jinglong (710), rain froze on the trees.
17
In the second year of Jingyun (711), at the High Ancestor's former residence a persimmon tree that had withered during the Tianshou era (690–692) came back to life.
18
In the sixth month of the twenty-first year of Kaiyuan (733), in Pengzhou a withered poplar put forth plum branches bearing fruit—the same omen as the fuzzy peach that bore plums in the Xianqing era. In the twenty-ninth year (741), at the temple of Laozi in Bozhou a withered tree flourished again. That year, on the jisi day of the eleventh month, the cold was severe; rain froze on the trees, and the ice did not melt for several days.
19
On the gengzi day of the third month of the first year of Yongtai (765), night frost appeared and trees were encased in ice.
20
In the eleventh month of the second year of Dali (767), swirling fog fell like snow and grass and trees were encased in ice. In the ninth year (774), at the Qingtang Abbey in Shenshan County, Jinzhou, a withered cypress came back to life.
21
In the spring of the first year of Xingyuan (784), in Zhenyuan County, Bozhou, a plum tree planted fourteen years earlier, only a foot and eight inches tall, suddenly sent its branches shooting upward six feet high, spreading in a canopy more than nine feet across. Li was the imperial surname. Divination says: "When wood puts forth branches that shoot upward, the state will suffer raids and banditry." That year, at the Secretariat a withered willow flourished again.
22
In the twelfth month of the first year of Zhenyuan (785), rain froze on the trees. In the first month of the fourth year (788), wood rained on Chenliu for about ten li; pieces the size of a finger, a little over an inch long and hollow within, stood upright where they fell as if planted. Wood grows from below yet falls from above—an image of high and low exchanging places; broken and hollow within symbolizes petty men; standing upright as if planted symbolizes self-establishment. In the winter of the twentieth year (804), rain froze on the trees.
23
On the jiyou day of the ninth month of the fifteenth year of Yuanhe (820), in a great downpour fifteen or sixteen trees broke though there was no wind. This approximates trees uprooting themselves. Divination says: "When wood uproots itself, the state is about to fall into disorder."
24
On the dingchou day of the eleventh month of the third year of Changqing (823), rain froze on the trees; In Chengdu a chestnut tree bore fruit that tasted like plums when eaten.
25
On the bingshen day of the eleventh month of the first year of Baoli (825), rain froze on the trees.
26
In the third year of Dahe (829), in Chengdu a plum tree bore papaya that were hollow and without seed. On the bingxu day of the twelfth month of the seventh year (833), night fog appeared and trees were encased in ice.
27
On the xinchou day of the ninth month of the fourth year of Kaicheng (839), rain and snow fell and trees were encased in ice. On the jisi day of the tenth month, the same occurred.
28
On the dingchou day of the twelfth month of the first year of Huichang (841), rain froze on the trees. On the jiyou day of the first month of the fourth year (844), rain froze on the trees. On the gengxu day, the same occurred.
29
In the fourth month of the fourteenth year of Xiantong (873), in Chengdu plum fruit turned into papaya. People of the time interpreted this: Li was the imperial surname; and change was the image of the state being wrested from its rulers.
30
In the spring of the second year of Guangming (880), in Meizhou a sandalwood tree that had withered and fallen revived overnight.
31
Constant Rain
32
In the autumn of the sixth year of Wude (623), Guanzhong suffered prolonged rain. Lesser yang is drought; lesser yin is rain. When yang virtue declines, yin qi prevails—hence constant rain.
33
In the spring of the fifteenth year of Zhenguan (641), soaking rain fell.
34
In the eighth month of the sixth year of Yonghui (655), the capital was deluged.
35
In the eighth month of the first year of Xianqing (656), soaking rain fell and did not cease for another ninety days.
36
On the renzi day of the fifth month of the second year of Kaiyuan (714), prolonged rain fell and exorcistic rites were performed at the capital gates. In the ninth month of the sixteenth year (728), prolonged rain in Guanzhong damaged the crops.
37
In the autumn of the fifth year of Tianbao (746), great rain fell. In the eighth month of the twelfth year (753), prolonged rain fell. In the autumn of the thirteenth year (754), great soaking rain damaged the crops and did not cease for sixty days. In the ninth month, the north gates of wards and markets were closed, wells covered, and women forbidden from the streets; sacrifices were offered to the Dark Sovereign and the Grand Altar of Soil, and exorcistic rites performed at the Mingde Gate. The capital's walls and houses were nearly all ruined, and the people went hungry.
38
On the guihai day of the third month of the second year of Zhide (757), great rain fell and did not cease until the jiaxu day.
39
In the fourth month of the first year of Shangyuan (760), rain fell and did not cease until the intercalary month. In the autumn of the second year (761), soaking rain lasted for months on end, and fish appeared in ditches and drains.
40
On the bingwu day of the ninth month of the first year of Yongtai (765), great rain fell and continued until the bingyin day.
41
From the fourth month of the fourth year of Dali (769), rain fell until the ninth month. The north gates of wards and markets were closed; earthen platforms were erected with altars on top and yellow banners raised to pray for clear skies. In the eighth month of the sixth year (771), consecutive rain damaged the autumn harvest.
42
On the yiwei day of the first month of the second year of Zhenyuan (786), heavy rain and snow fell until the gengzi day, piling several feet deep on level ground, with yellow-black dust-like stains upon the snow. On the yisi day of the fifth month, rain fell and continued until the bingshen day. There was then a great famine; just as the wheat was about to ripen, soaking rain fell again, and the people were filled with dread. In the spring of the tenth year (794), rain fell until the intercalary fourth month, with pauses of no more than a day or two. In the autumn of the eleventh year (795), great rain fell. On the jiwei day of the eighth month of the nineteenth year (803), great soaking rain fell.
43
In the fourth month of the fourth year of Yuanhe (809), the investiture of the heir apparent Li Ning was halted when rain soaked the ceremonial garments. In the tenth month, another date was chosen for the investiture, and again rain soaked the garments and the ceremony was called off. This approximates constant rain. In the seventh month of the sixth year (811), soaking rain damaged the crops. In the fifth month of the twelfth year (817), consecutive rain fell. On the renshen day of the eighth month, rain fell and continued until the wuzi day of the ninth month. On the guiwei day of the second month of the fifteenth year (820), great rain fell. In the eighth month, prolonged rain fell and the north gates of wards and markets were closed. Song, Cang, Jing, and other prefectures were deluged; from the guiyou day of the sixth month to the dinghai day, lodges and houses were nearly all swept away.
44
From the sixth month of the first year of Baoli (825), rain fell until the eighth month.
45
In the summer of the fourth year of Dahe (830), Yun, Cao, Pu, and other prefectures were flooded, and city walls and lodges were nearly all destroyed. On the gengzi new moon of the first month of the fifth year (831), gloomy snow blanketed the capital for more than ten days.
46
In the seventh month of the fifth year of Kaicheng (840), soaking rain fell; at Emperor Wenzong's burial the dragon hearse sank in the mud and could not advance.
47
From the fourth month of the tenth year of Dazhong (856), rain fell until the ninth month.
48
In the sixth month of the ninth year of Xiantong (868), prolonged rain fell and exorcistic rites were performed at the Mingde Gate.
49
In the autumn of the fifth year of Qianfu (878), great soaking rain fell; the Fen, Huai, and Yellow rivers overflowed and damaged the crops.
50
In the eighth month of the autumn of the first year of Guangming (880), great soaking rain fell.
51
In the eighth month of the first year of Tianfu (901), prolonged rain fell.
52
Clothing Omens
53
Early in Tang, palace women who rode horses wore veiled hats per the old Zhou ritual, screening the entire body. After the Yonghui era they used curtained hats with skirts to the neck, rather more revealing. By the end of the Shenlong era veiled hats disappeared entirely—all omens of women intruding into public affairs.
54
Grand Preceptor Zhangsun Wuji made a felt hat of black sheep's wool called a "huntuo"; many imitated it, calling it "Duke Zhao's Huntuo." This approximates clothing omens.
55
Emperor Gaozong once held a palace banquet at which Princess Taiping appeared in a purple robe, jade belt, and black gauze military turban, fully equipped with the seven items of military harness, and sang and danced before the throne. The emperor and Empress Wu laughed and said, "A woman cannot serve as a military officer—why this attire?" This approximates clothing omens.
56
During Empress Wu's reign, the favorite Zhang Yizhi made his mother Zang a canopy of the seven treasures adorned with dragons, fish, phoenixes, and luan birds, along with an ivory bed and rhinoceros mat.
57
使
Princess Anle had the Palace Workshops weave two skirts from the feathers of a hundred birds—one hue viewed head-on, another from the side, another in sunlight, another in shadow—yet every bird's form was visible; she presented one to Empress Wei. The princess also made facing-cloths from the fur of a hundred beasts; Empress Wei used gathered bird feathers—each displaying the forms of birds and beasts, at a cost of tens of thousands. When the princess first married, Yizhou presented a cage-skirt of single-thread blue gauze with gold filigree flowers and birds, fine as silk thread and no larger than millet grains, with eyes, nose, beak, and claws all complete—visible only to one who looked closely. All were clothing omens. She herself made fur skirts; honored ministers and wealthy families widely imitated her, until the feathers and fur of rare birds and beasts of the Yangzi and Ling ranges were nearly exhausted.
58
Empress Wei's younger sister once made a leopard-head pillow to ward off evil, a white-unicorn pillow to ward off demons, and a crouching-bear pillow to bring sons—all clothing omens.
59
In the eleventh month of the third year of Jinglong (709), at the suburban sacrifice Empress Wei served as secondary offerer; women served as fast maidens and performed the rites in sacrificial garb. This approximates clothing omens.
60
Emperor Zhongzong bestowed on Chief Minister Zong Chuke and others a cap pattern—tall and toppling—that the emperor had worn as Prince of Ying; people called it "Prince Ying's Topple." "Topple" means to fall prostrate.
61
In the first month of the twenty-fifth year of Kaiyuan (737), the Daoist Yin Yin was appointed Remonstrance Grand Master and conducted office in Daoist robes—a clothing omen.
62
Early in the Tianbao era, nobles and commoners alike favored foreign dress and foreign hats; women wore swaying-step hairpins, with narrow collars and sleeves. Consort Yang Guifei often wore false side-locks as head ornaments and favored yellow skirts. This approximates clothing omens. People of the time composed a saying: "The righteous topknot cast into the river, the yellow skirt following the water's flow."
63
At the end of the Yuanhe era, women wore round buns and chignon knots, forwent side-lock ornaments and rouge, and blackened their lips with dark paste so that they looked as if weeping. Round buns symbolized that the top does not raise itself; weeping in grief symbolized sorrow and distress.
64
During Emperor Wenzong's reign, the Wu and Yue regions wove high-headed straw sandals fine as gauze silk—unheard of in earlier ages. Sandals are humble footwear; to weave grass for them, and moreover not proper dress, yet adorn them with ornament—this symbolized yin askew, dissolute excess, and extravagant overreach.
65
In the fifth year of Qianfu (878), the people of Luoyang made hats patterned on those worn by Champion soldiers. Moreover, inner courtiers carved wooden elephant heads to line their official caps; officials imitated them until craftsmen's shops thronged like markets. As they carved, they would say, "This one chops a Minister's head, this one a General's head, this one an Army Supervisor's head." This approximates clothing omens.
66
During Emperor Xizong's reign, palace women bound their hair extremely tight; when the court reached Chengdu, Shu women imitated them, and people called it the "prisoner's bun."
67
Late in Tang, capital women combed their hair with both side-locks framing the face in chignon shape; people called it the "abandoning-home bun." Moreover, the common people favored glass hairpins and bracelets. This approximates clothing omens. "Abandoning home" and "wandering in exile" were both omens of displacement, it was said.
68
During Emperor Zhaozong's reign, the princes of the Sixteen Residences vied in splendor, each devising his own cap style; capital people imitated them and would say, "Make me Prince So-and-so's head." Those with insight took this as inauspicious.
69
Turtle Portents
70
At the beginning of the Dazu era (701), in Qianzhou a six-eyed turtle was caught; overnight it vanished.
71
使
In the second year of Shangyuan (761), alligators gathered on the Yangzhou city gate. Military Governor Deng Jingshan asked his clansman Deng Bing, who replied, "The alligator is a shelled creature—the image of war."
72
In the third year of Zhenyuan (787), in Runzhou fish and turtles covered the river flowing downstream, all headless.
73
In the third year of Dahe (829), within the Weibo circuit an insect shaped like a turtle cried day and night without ceasing. This approximates turtle portents.
74
When Qin Zongquan held Caizhou, the ground suddenly split and a stone emerged five or six feet high and more than a zhang across, shaped exactly like a great turtle.
75
Chicken Calamities
76
In the seventh month of the third year of Chuigong (687), in Jizhou a hen changed into a rooster.
77
In the first month of the first year of Yongchang (689), in Mingzhou a hen changed into a rooster. In the eighth month, in Songzhou a hen changed into a rooster.
78
In the spring of the second year of Jinglong (708), in Kuangcheng County, Huazhou, a commoner's chicken had three feet. Jing Fang's Book of Changes omen divination says, "When the ruler heeds women's counsel, chickens produce omens."
79
Emperor Xuanzong was fond of cockfighting; eminent officials and imperial affines all took it up, while the poor might amuse themselves with wooden cocks. The knowing observed that the rooster belongs to the you branch—the year of the emperor's birth; Fighting is the image of war. This approximates chicken calamities.
80
In the ninth month of the eighth year of Dazhong (854), in a commoner's household in Kaocheng County a rooster changed into a hen, brooded chicks, yet crowed as a male. Its change into a female signified that the royal house would be lowered—a reversion to female submissiveness. Under Emperor Xuandi of Han a hen changed into a rooster; by Emperor Yuandi's reign the Wang clan had begun to rise—likely the gradual prelude to their calamity.
81
In the seventh month of the sixth year of Xiantong (865), in a commoner's household in Pengcheng, Xuzhou, a chicken grew horns. Horns betoken war; the chicken is but a small domestic beast—a creature of base rank.
82
Lower Body Growing on Upper Pestilence
83
In the seventh month of the fourteenth year of Xiantong (873), in Xiangyi, Songzhou, a hunter took a pheasant with five feet, three of them sprouting from its back. Feet springing from the back signified the lower encroaching upon the upper; Five feet signified multitude.
84
Green Calamities and Green Auspices
85
殿
In the fourth month of the seventeenth year of Zhenguan (643), when the Prince of Jin was installed as crown prince, green vapor encircled the Eastern Palace hall. At the very moment of investiture a baleful sign appeared—an ill omen. In the sixth month of the eighteenth year (644), on the day renxu, a green-black vapor six feet wide pierced the Chen and Xu sectors, its length spanning the sky.
86
In the ninth year of Dahe (835), the medicine in Zheng Zhu's casket transformed into tens of thousands of flies and flew away. Zhu had risen through pharmaceutical arts; its transformation into flies signified defeat and death. This approximates green calamities.
87
西
In the sixth month of the third year of Qianyuan (760), at dusk three green vapors appeared in the northwest.
88
Rat Omens
89
In the autumn of the first year of Wude (618), Li Mi and Wang Shichong confronted each other across the Luo River; in Mi's camp the rats crossed the river in a single night and all departed. Divination says: "When rats without cause all depart at night, the town will face war."
90
In the thirteenth year of Zhenguan (639), in Jianzhou rats ravaged the crops. In the twenty-first year (647), in Yuzhou rats ravaged the crops.
91
In the third year of Xianqing (658), at Zhangsun Wuji's residence a great rat appeared in the courtyard; for more than a month it came and went without pattern, then suddenly died.
92
In the eleventh month of the first year of Longshuo (661), in Luozhou cats and rats dwelt together. The rat's hiding betokens theft; the cat's office is to catch and bite—yet it dwelt with rats instead, signifying that those charged with suppressing thieves had abandoned their duties and tolerated malfeasance.
93
At the opening of the Hongdao era (683), in a Liangzhou granary there was a great rat over two feet long; a cat bit it, and several hundred rats bit the cat in return. Shortly afterward more than ten thousand rats gathered; the prefecture sent men to strike them down, and the rest dispersed.
94
During the Jingyun era (710–712), a snake and rats fought in a locust tree on the east street of the Right Majestic Guard camp, and the snake was wounded by the rats. Fighting betokens war.
95
In the first year of Jinglong (707), in Jizhou rats ravaged the crops.
96
In the second year of Kaiyuan (714), in Shaozhou rats ravaged the crops in swarms of tens of millions.
97
In the tenth month of the first year of Tianbao (742), in Weijun cats and rats suckled together. Nursing together was graver still than merely dwelling together.
98
使
In the sixth month of the thirteenth year of Dali (778), the Longyou Military Governor Zhu Ci obtained cats and rats suckling together from a soldier's household and presented them as tribute.
99
In the third year of Dahe (829), in Chengdu cats and rats suckled one another.
100
西
In the fourth year of Kaicheng (839), in Jiangxi rats ravaged the crops.
101
In the first month of the twelfth year of Xiantong (871), in commoners' households in Xiaoyi County, Fenzhou, many rats carried artemisia and forage to build nests in trees. Rats dwell in burrows; leaving their holes to climb trees signified that base persons would rise to honor.
102
In the autumn of the third year of Qianfu (876), rats swarmed the prefectures of Hedong, burrowing into houses and ruining clothing; the plague lasted three months. The rat signifies theft; Heaven's warning seemed to say, "Thieves are coming."
103
Late in the Qianning era (894–898), in Shaanzhou a snake and rats fought within the inner south gate; the snake died and the rats vanished.
104
Metal Defiles Wood
105
On the day wuxu in the eighth month of the first year of Wude (618), the yurt court of the Turkic Khan Shibi collapsed without cause.
106
竿 竿竿
When Emperor Zhongzong ascended the throne, the golden rooster pole snapped. The golden rooster pole was erected to proclaim amnesty; as the great proclamation was first issued the pole snapped—an ill omen.
107
During the Shenlong era (705–707), a pack of foxes entered the mansion of Censor-in-Chief Li Chengjia, and his hall collapsed without cause; When he next took up his brush, the pen tube split straight through; a replacement split again.
108
In the first month of the fifth year of Kaiyuan (717), on the guimao day, four chambers of the Imperial Ancestral Temple collapsed.
109
In the twelfth month of the fourteenth year of Tianbao (755), Geshu Han commanded troops at Tong Pass; as the vanguard marched out, the command pennant reached the ward gate, struck a spear blade, and fell—the troops took it as ill omen.
110
In the third month of the second year of Yongtai (766), on the xinyou day, the Secretariat edict archive collapsed.
111
殿殿
On the new year's dawn of the fourth year of Zhenyuan (788), the gengxu day of the first month, Emperor Dezong received court congratulations at Hanyuan Hall; at daybreak more than thirty sections of steps and balustrades collapsed by themselves, killing more than ten guardsmen. Hanyuan was the approach hall and sleeping palace, the seat of great court assemblies; The first day of the first month is the year's beginning. For the affairs of a sovereign, heaven's admonition in this was weighty indeed.
112
使竿
In the ninth year of Dahe (835), Zheng Zhu was appointed military commissioner of Fengxiang; as he set out for his command and passed through Kaiyuan Gate, the flagpole broke.
113
At the beginning of Guangqi (885), the gate-house of the Yangzhou prefectural headquarters collapsed by itself—it had been the Sui Branch Secretariat gate, and its design was said to have been magnificent.
114
The Commentary on the Five Elements says: "When laws are abandoned, meritorious ministers driven away, the crown prince killed, and a concubine raised to wife, then fire does not blaze upward." This means that fire lost its nature and turned into calamity. Jing Fang's Book of Changes Commentary says: "When those above are not frugal and those below lack restraint, fierce fires arise repeatedly and palace halls are consumed." For fire governs ritual, it is said. It also says: "When sight is not clear, this is called lacking wisdom. Its fault is laxity, its punishment constant heat, its extreme illness. At times there are grass omens, winged-insect portents, sheep calamities, eye pestilence, and red calamities and red auspices—only when water defiles fire."
115
Fire Does Not Blaze Upward
116
殿
In the first month of the fourth year of Zhenguan (630), on the guisi day, fire broke out in the northern court of Wude Hall. In the third month of the thirteenth year (639), on the renyin day, stone at Yunyang burned over a square zhang; by day it looked like ash, by night it glowed, and whatever grass or wood was thrown upon it caught fire—the burning lasted years. Fire had lost its nature and was defiling metal. In the third month of the twenty-third year (649), the crossbow-armory caught fire.
117
In the twelfth month of the fifth year of Yonghui (654), on the yisi day, the Ministry of Personnel merit-records archive caught fire.
118
In the ninth month of the first year of Xianqing (656), on the wuchen day, Enzhou and Jizhou suffered fire that burned granaries, armor stores, and more than two hundred households. In the eleventh month, on the jisi day, Raozhou suffered fire.
119
殿
On the bingshen night of the first month of the first year of Zhengsheng (695), the Bright Hall caught fire; Empress Wu wished to withdraw from the main hall and suspend music. Chancellor Yao Shuan held that the fire was man-made, not a calamity sent by heaven, and that the court should not humble itself. The empress then attended Duan Gate to watch the feast, citing the Jianzhang precedent, and rebuilt the Bright Hall to overcome the omen. That year the inner treasury burned, consuming more than two hundred sections.
120
In the third month of the first year of Wansui Dengfeng (696), on the renyin day, Fuzhou suffered fire.
121
In the eighth month of the first year of Jiushi (700), on the renzi day, Pingzhou suffered fire that burned more than a thousand households.
122
In the second month of the fourth year of Jinglong (710), the Lingkong Abbey of the Eastern Capital burned.
123
殿
In the eleventh month of the fifth year of Kaiyuan (717), on the yimao day, the sleeping hall of Dingling mausoleum caught fire. That year Hongzhou and Tanzhou burned; the blaze spread to the prefectural offices, and locals saw a red, gleaming object fly in—fire broke out immediately. In the seventh month of the fifteenth year (727), on the jiaxu day, the pillar of Xingjiao Gate tower burned. That year Hengzhou burned; the blaze spread through more than three hundred households, and locals saw an object as large as a jar, red as a lantern shade—wherever it passed, fire erupted. In the second month of the eighteenth year (730), on the bingyin day, heavy rain and snow fell, then thunder pealed, and the Left Flying Dragon Stud burned. Omen divination says: "When heaven's fire burns the stud, great armies rise." In the tenth month, on the yichou day, Foguang Temple of the Eastern Capital palace caught fire.
124
西
In the sixth month of the second year of Tianbao (743), the Yingtian Gate abbey of the Eastern Capital burned; the blaze spread to the left and right Yanfu gates and burned for days. Jing Fang's Book of Changes Commentary says: "When the ruler does not reflect on the Way, heaven's fire consumes his palace halls." In the third month of the ninth year (750), the Huayue temple burned; the emperor was then preparing to enfeoff the Western Peak and halted the rite because of the temple fire. In the eighth month of the tenth year (751), on the bingchen day, the Armory burned, destroying more than four hundred thousand weapons. The Armory is the foundation of armor and arms.
125
In the twelfth month of the first year of Baoying (762), on the jiyou day, the Grand Treasury left storehouse caught fire.
126
On the xinmao night of the twelfth month of the first year of Guangde (763), Ezhou suffered a great wind; fire broke out on the river and burned three thousand boats, spreading to more than two thousand shore households—several thousand people died.
127
In the second month of the tenth year of Dali (775), the pagoda of Zhuangyan Temple burned. At first came fierce wind and thunder; then fire burst from within the pagoda.
128
In the first year of Zhenyuan (785), the Jiangling revenue commission office caught fire, destroying more than a million in Jiangdong land tax and tribute payments. In the first month of the thirteenth year of Zhenyuan (797), the Eastern Capital Secretariat caught fire. In the fourth month of the nineteenth year of Zhenyuan (803), the Household Administration Temple caught fire.
129
In the seventh month of the second year of Yuanhe (807), Hongzhou caught fire, destroying seventeen thousand households. In the sixth month of the seventh year of Yuanhe (812), the Zhenzhou armor and weapons depot burned; more than a hundred officials in charge were executed. In the eighth year of Yuanhe (813), Jiangling suffered a great fire. In the eleventh month of the eleventh year of Yuanhe (816), on the jiaxu day, Emperor Xianzong's Yuan tomb caught fire. Li Shidao built palaces at Yunzhou planning rebellion; when the work was finished, they caught fire.
130
西
In the eleventh month of the second year of Dahe (828), on the jiachen day, Zhaode Temple in the palace burned, spreading to the east wall of the Xuanzheng Hall and the Secretariat-Chancellery; several hundred palace attendants died. In the tenth month of the third year of Dahe (829), on the guichou day, fire broke out in the arms-guard quarters. In the third month of the fourth year of Dahe (830), Chenzhou and Xuzhou caught fire, destroying more than ten thousand households. In the tenth month, Zhexi caught fire. In the eleventh month, Yangzhou and Hailing caught fire. In the third month of the eighth year of Dahe (834), Yangzhou caught fire. In each case more than a thousand wards of dwellings were burned. In the fifth month, on the jisi day, the central stables of the Feilong Divine Colts caught fire. In the tenth month, Yangzhou city caught fire, destroying several thousand wards of dwellings. In the twelfth month, Zhaocheng Temple in the palace caught fire.
131
In the sixth month of the second year of Kaicheng (837), Xuzhou caught fire, spreading to more than three hundred civilian dwellings. In the twelfth month of the fourth year of Kaicheng (839), on the yimao day, Emperor Gaozong's Qian tomb caught fire. On the last day of the dingchou cycle, Yangzhou city caught fire, destroying several thousand wards of dwellings.
132
西
In the fifth month of the first year of Huichang (841), Luzhou city caught fire. In the sixth month of the third year of Huichang (843), Shenlong Temple in the western inner palace caught fire; The east market of Wannian County caught fire, burning a great many shops and dwellings. In the eighth month of the sixth year of Huichang (846), during Emperor Wuzong's burial, on the xinwei day the spirit carriage halted at Sanyuan County; that night a great wind arose and the mourning encampment's curtain walls caught fire.
133
In the tenth month of the fourth year of Qianfu (877), Shengshan Temple of the Eastern Capital caught fire.
134
In the sixth month of the second year of Dashun (891), on the yiyou day, a tower in Youzhou city burned, spreading for several hundred paces. In the seventh month, on the first jia watch of the guichou night, the Buddha pavilion of Xiangguo Temple in Bianzhou burned. That evening came light rain, thunder, and lightning; some saw a red mass circling in the vine nets of the gate tower, and when it completed its circuit fire broke out. Shortly afterward the red mass flew north, circling in the Buddha pavilion's vine nets; again when it completed its circuit fire broke out. Then a torrential rain burst upon the city; water several feet deep stood in the streets, yet the fire grew fiercer, spreading to civilian dwellings, and burned for three days without going out.
135
Constant Heat
136
In the winter of the first year of Tianbao (742), there was no ice. Earlier Confucians held that yin had lost its proper season. It is also said, "When guilt is known yet goes unpunished, the penalty is heat: in summer scorching heat kills people; in winter plants blossom and bear fruit." When it should be cold yet heat prevails, the omen signifies that punishment ought to be applied but reward is given instead.
137
In the summer of the fourteenth year of Zhenyuan (798), extreme heat prevailed.
138
In the sixth month of the ninth year of Yuanhe (814), extreme heat prevailed.
139
In the winter of the second year of Changqing (822), snow was scant, water did not freeze, and plants and trees sprouted buds as in the first month of spring.
140
In the eleventh month of the first year of Guangming (880), the weather was as mild as mid-spring.
141
Grass Omens
142
In the fourth year of Wude (621), Yizhou presented lingzhi fungus shaped like a human figure. Omen divination says, "When the king's virtue is about to decline and the lower orders are about to rise, wood grows in human shape." Grass, too, belongs to the wood category.
143
In the second year of Jinglong (708), at the home of Wang Shangbin, a commoner of Mei County in Qizhou, a bitter sow-thistle stood more than three feet tall, more than a foot across at the top, and two fen thick. This approximates grass omens. In the third year (709), garlic shoots brought from the inner palace grew new garlic atop them. Garlic is an inauspicious plant; Regrowth signifies that its kind will multiply. In the fourth year of Jinglong (710), in Lantian County of the capital region, bamboo bore fruit like wheat grains. Divination says: "Great famine."
144
In the second year of Kaiyuan (714), bamboo in the Zhongnan Mountains flowered, fruiting like wheat; the same occurred in Lingnan. The bamboo all withered and died. That year brought great famine, and the people gathered and ate them. Divination says: "When bamboo and cypress in the state wither, mourning comes within three years." In the seventeenth year of Kaiyuan (729), Muzhou bamboo bore fruit.
145
Early in the Tianbao reign (742–756), Li Jiayin of Linchuan Commandery found spirit fungus growing on a house pillar, shaped like an image of the Heavenly Worthy.
146
殿
In the seventh month of the second year of Shangyuan (761), on the jiachen day, white fungus grew on the imperial throne of Yanying Hall—one stalk with three flowers. White is the image of mourning.
147
In the winter of the ninth year of Dahe (835), fungus grew on Zheng Zhu's gold belt. This approximates grass omens.
148
In the sixth month of the fourth year of Kaicheng (839), bamboo in the Xiangzhou mountains bore fruit like rice, and the people gathered and ate them.
149
In the seventh month of the first year of Guangqi (885), at Jie and Yongle in Hezhong, grass grew with leaves intertwining like pennants; people called it "Banner Grass." In the seventh month of the first year (886), at Linyou in Fengxiang, grass grew like banners. Divination says: "In the countryside there is warfare."
150
Calamities Among Winged Creatures
151
Early in the Wude reign (618–626), the Sui general Yao Junsu held Pu Prefecture; a magpie nested on his cannon mount.
152
殿殿
In the spring of the seventeenth year of Zhenguan (643), Prince You of Qi, governor of Qizhou, was fond of raising ducks; a raccoon dog gnawed them, and more than forty were found with severed heads. That year, in the fourth month on the bingxu day, the Prince of Jin was established as heir apparent; hen pheasants gathered before Taiji Hall, and cock pheasants before Xiande Hall of the Eastern Palace. Taiji Hall is where the Three Assemblies meet.
153
鹿
In the fourth year of Yonghui (653), beside the house of Cai Daoji of Song Prefecture stood a beast more than ten feet tall, with a sheep-like head, one horn, a deer's body, horse hoofs, an ox tail, five colors, and wings. Divination says: "When birds take the form of livestock, great armies rise." In the fifth year of Yonghui (654), in the seventh month on the xinsi day, at Wannian Palace a small bird like a sparrow gave birth to offspring as large as turtledoves.
154
調
In the first year of Tiaolu (679), screaming owls flew in flocks into the frontier passes, one after another blotting out the wilderness. By the first month of the second year they flew north again; reaching north of Ling and Xia they all fell dead—every one was headless.
155
After the Wenming reign (684), reports repeatedly came from across the realm of hen pheasants turning into cocks, or half-transformed.
156
殿
On the first day of the sixth month of the fourth year of Jinglong (710), on xinsi, crows gathered on the beams of Taiji Hall and would not leave when driven away.
157
殿 殿
In the eleventh month of the thirteenth year of Kaiyuan (725), on the wuzi day, a cock pheasant flew tamely within the Mount Tai fasting palace. The Feng and Shan rites announce success to heaven; no sacrifice is weightier. Yet a wild bird flew tamely within, heedless of the forbidden guard—an inauspicious sign. In the fourth month of the twenty-fifth year of Kaiyuan (737), in Puzhou two crows, two magpies, and two mynahs shared one nest. In Longzhou a magpie nursed filial crows. In the fourth month of the twenty-eighth year of Kaiyuan (740), on the gengchen day, filial crows nested on the bracket of Xuanzheng Hall. On the xinsi day, they nested again on the bracket of Xuanzheng Hall.
158
In the thirteenth year of Tianbao (754), in Ye County a magpie nested in wheel ruts. Not nesting in trees but on the ground—they had lost their proper place.
159
祿
In the third month of the second year of Zhide (757), An Lushan's general Wu Lingxun besieged Nanyang; three times a magpie nested on the cannon mounts in the city, and when the chicks were grown it left.
160
In the ninth month of the eighth year of Dali (773), at Wugong a great bird was caught—flesh wings, a fox head, four clawed feet, more than four feet long, fur red like a bat's; flocks of birds followed, crying at it. This approximates winged-creature calamities. In the fifth month of the thirteenth year of Dali (778), in the Left Feathered Forest Army a mynah nursed two magpies.
161
宿 𪄢
In the third month of the fourth year of Zhenyuan (788), on a parasol tree at the Secretariat a magpie built a nest of mud. Magpies know the year's turn when they nest; among winged creatures they are counted intelligent. Yet this one built an exposed nest of mud, and wind and rain destroyed it. That summer, crows throughout Zheng and Bian flew in flocks into the territories of Weibo's Tian Xu and Ziqing's Li Na, carrying wood to build walls two or three feet high and ten li square. Xu and Na hated the omen and burned the structures; within a night or two they caught fire again, and the crows' mouths all bled. In the spring of the ninth year of Zhenyuan (793), in Xuzhou a magpie nursed crow chicks. In the fourth month of the tenth year of Zhenyuan (794), a great bird flew into the palace and ate assorted bones for several days; when caught, it refused food and died. On the last day of the sixth month, on xinwei, water birds gathered at the Left Vault. In the tenth month of the thirteenth year of Zhenyuan (797), within a hawk's nest in Huai Prefecture yellow sparrows came and went, nursing and feeding. In the autumn of the fourteenth year of Zhenyuan (798), a strange green bird resembling doves and magpies appeared in the outskirts of Song Prefecture. Wherever it rested, other birds guarded it with outspread wings; morning and evening they brought rice and grain to feed it. For ten days people of Suiyang going to the fields gathered to watch. In the sixth month of the eighteenth year of Zhenyuan (802), crows gathered at Teng County in Xuzhou, carrying firewood to build walls; among them were one white crow and one jade-green crow.
162
In the first year of Yuanhe (806), in Changzhou storks nested on level ground. In the twelfth month of the fourth year of Yuanhe (809), flocks of crows gathered at night on the Taihang Mountains. In the spring of the thirteenth year of Yuanhe (818), at the Ziqing circuit headquarters and in the city, crows and magpies seized one another's chicks, each nursing them as their own, and fought in turn without cease.
163
In the eleventh month of the first year of Baoli (825), on bingshen, flocks of crows cried at night.
164
禿
In the intercalary fifth month of the first year of Kaicheng (836), on bingxu, crows gathered at Tang'an Temple; after more than a month they dispersed. Sparrows gathered at Xuanfa Temple; swallows gathered at the tomb of Xiao Wangzhi. In the third month of the second year of Kaicheng (837), outside Zhenxing Gate magpies nested in an ancient tomb. Magpies know to nest away from inauspicious years, and ancient divination also reads the height of nests to foretell flood and drought; now they did not nest in trees but burrowed in tombs—an ill omen. In autumn, birds from the Turks flew in flocks from beyond the frontier passes into the interior. In the sixth month of the fifth year of Kaicheng (840), bald coots flew in flocks and gathered in the Forbidden Park. The coot is a water bird.
165
In the first year of Huichang (841), in Changzi in Luzhou a white-necked crow fought with magpies.
166
宿
In the third month of the tenth year of Dazhong (856), at Wutang Dam in Shuzhou many birds formed a communal nest seven chi wide and one chi high. Water birds and mountain birds alike were tame. Among them was one with a face like a human's, green plumage, and dark blue claws and beak; its cry was "gan," and people called it the Gan creature. Divination says: "When an extraordinary bird comes to lodge within a town, the state will see warfare and people will devour one another."
167
In the seventh year of Xiantong (866), at Baili garrison in Lingtai, Jingzhou, a sparrow gave birth to a swallow; when grown they all flew away. Jing Fang's Book of Changes Commentary says: "When a treacherous minister is in the state, the portent is a swallow born of a sparrow." Sparrows giving birth to swallows follows the same doctrine. In the summer of the eleventh year of Xiantong (870), pheasants gathered at the Henan county magistrate's office. During the Xiantong era, in Wu and Yue an extraordinary bird of enormous size, with four eyes and three legs, cried in the mountain forests; its call was "luoping." Divination says: "The state will see warfare and people will devour one another."
168
In the spring of the fourth year of Qianfu (877), north of Lujiang county magpies nested on the ground. In the summer of the sixth year of Qianfu (879), owls and pheasants gathered at the south tower of Yanshi and at the county magistrate's office. Liu Xiang explained: "When wild birds enter dwellings, palace halls will stand empty."
169
In the spring of the first year of Guangming (880), in Yicheng county, Jiangzhou, owl-falcon birds flew in flocks and gathered at the county office, and many birds chased and clamored at them. In the first and second years of Guangqi (885–886), the same thing occurred again. The owl-falcon is also called the instruction fox.
170
In the third month of the first year of Zhonghe (881), in Chenliu a crow changed into a magpie. In the second year of Zhonghe (882), a magpie changed into a crow. In antiquity crows were used to divine victory or defeat in armies. A crow changing into a magpie betokened the people following rebels; a magpie changing back into a crow betokened rebels returning to be people again. In the third year of Zhonghe (883), a clerk's family in Xin'an county caught a pheasant and raised it; it grew tame with the chickens, and after more than a month they fought each other to death. In the fourth year of Zhonghe (884), at a commoner's home in Lianshui, Linhuai, a hawk transformed into a goose yet could not swim. The hawk strikes through fierceness—the image of military ministers; though the goose's plumage is clean, it cannot fly far and has no power to strike, serving only to fill the kitchen.
171
In the twelfth month of the first year of Guangqi (885), on Jijin Mountain in Pinglu, Shanzhou, there was a pheasant with two heads facing back to back on joined necks; it roosted behind the Jijin warehouse sheds, and after several months several hundred pheasants came and fought and killed it. In the first month of the second year of Guangqi (886), in Minxiang and Hucheng wild pheasants and kites cried at night. In the seventh month of the second year of Guangqi (887), on Zhongtiao Mountain magpies burned their nests. In the seventh month of the third year of Guangqi (888), magpies again burned their nests. Jing Fang's Book of Changes Commentary says: "When the ruler is cruel and tyrannical, birds burn their dwellings." In the tenth month of the third year of Guangqi (888), at Wucheng in Cizhou, owls and horned owls fought and killed each other.
172
使
In the second year of Guanghua (899), after Military Commissioner Liu Rengong of Youzhou slaughtered Beizhou and departed, at night more than a dozen owl-falcon birds flew into his tent; driven off, they returned again.
173
禿殿
During Emperor Zhaozong's reign, bald coots nested in the corner of the sleeping hall; the emperor personally shot and killed them.
174
殿
In the second year of Tianfu (902), the emperor was at Fengxiang; on dingsi, the winter solstice night, a sudden gale arose, and several thousand crows from then until dawn flew and clamored, not stopping for several days. Since the imperial carriage was at Qizhou, tens of thousands of crows always roosted in the trees before the halls; the people of Qi called them divine crows. In the third year of Tianfu (903), in Xuanzhou a bird like a pheasant but large, its tail bearing firelight like scattered stars, gathered at the halberd gate; the next day a great fire consumed all the government offices—only weapons remained.
175
Sheep Calamities
176
In the third month of the second year of Yining (618), on bingchen, in Linyou county lambs were born without tails. That same month on yichou, Taiyuan presented a ram without a head that did not die.
177
In the first month of the second year of Kaiyuan (714), Yuanzhou presented a sheep with flesh horns. In the third month of the second year of Kaiyuan (714), Fuping county had a sheep with flesh horns.
178
In the spring of the second year of Huichang (842), in Guo county, Daizhou, a sheep was born with two heads joined at the neck and two tails. Divination says: "Two heads—the ruler above is not one."
179
In the summer of the third year of Xiantong (862), at a commoner's home in Pingtao a sheep bore a lamb like a calf.
180
In the second year of Qianfu (875), outside Jianchun Gate in Luoyang, after a violent rainstorm something fell to earth like a ram, would not eat, and shortly sank into the ground; its tracks remained more than a month without fading—some thought it was rain-earth. Divination says: "Drought is due."
181
Red Calamities and Red Auspices
182
In the seventh year of Wude (624), Prince Hejian Xiaogong campaigned against Fu Gongyu; feasting the commanders aboard a boat, Xiaogong scooped river water in a golden bowl and was about to drink when it turned to blood. Xiaogong said: "The blood in the bowl is an omen that Gongyu will lose his head."
183
At the beginning of Wude (618–619), in the Turks' lands blood rained for three days.
184
At the beginning of the Guangye era (684), Heng, Hang, and the others—sons of Prince Chongzhen, prefect of Qizhou—held a night banquet when suddenly air like the smell of blood appeared.
185
During Empress Wu's reign, at Lai Junchen's house the well water turned red as blood; at night the well had sounds of sighing and lament; Junchen covered it with timbers, and the timber suddenly flung itself ten paces away.
186
During the Chang'an era (701–704), the waters of the Jin Shrine in Bingzhou were red as blood.
187
During Emperor Zhongzong's reign, at Prince Qianli of Cheng's house blood spotted the ground, and on chests and boxes blood dripped in profusion, its stench detectable for several paces. Also the Eastern Yi Mao Poluo, a commander of the palace guards, cooked rice that overnight turned to blood.
188
In the seventh month of the second year of Jinglong (708), on guisi, red vapor reached heaven, its light illuminating the earth; after three days it stopped. Red vapor is an omen of blood.
189
退
In the sixth year of Tianbao (747), within the sealed bounds of the tomb of Yang Shenjin's father at Shaoling Plain, all vegetation streamed blood; Shenjin had the Buddhist monk Shi Jingsi perform rites; stripped naked he was shackled among thorn thickets; thus for several tens of days yet the bleeding did not stop. In the twelfth year of Tianbao (753), at the northeast corner of Li Linfu's residence firelight arose each night, or like small children bearing fire going in and out. This approached red auspice.
190
On gengzi night in the eighth month of the first year of Baoying (762), red light spanned heaven, piercing Purple Tenuity, gradually shifting northeast and flooding half the sky.
191
In the second month of the thirteenth year of Dali (778), at the Imperial Stud there was a clay image; black sweat dripped from its left arm—paper placed to receive it proved to be blood.
192
On renwu in the second year of Zhenyuan (786), at sunset five red vapors issued from within black clouds and spanned heaven. On guimao night in the twelfth year of Zhenyuan (796), red vapor like fire appeared in the north, reaching up to the Northern Dipper. In the seventeenth year of Zhenyuan (801), the waters of the Sword Pool in Fuzhou were red as blood. On jiaxu in the first month of the twenty-first year of Zhenyuan (805), red snow fell on the capital.
193
In the second month of the fourteenth year of Yuanhe (819), before the gate of the registrar's office in Yanzhou blood covered the ground, more than a square chi in extent, its color vividly red—no one knew whence it came; people thought it had fallen from the void.
194
On wuwu in the seventh month of the first year of Changqing (821), the Yellow River turned red; after three days it stopped.
195
西
On yiyou night in the twelfth month of the first year of Baoli (825), in the northwest mist arose; in a moment it filled heaven; when the mist lifted there was red vapor, sometimes pale sometimes deep, and after a long while it dispersed.
196
西 滿
On gengxu in the fourth month of the first year of Dahe (827), in the north red vapor with several white vapors mingled among it. On yimao night in the sixth month of the first year of Dahe (827), in the northwest there was red vapor. On guimao in the eighth month of the first year of Dahe (827), in the capital red vapor filled heaven. On yimao in the intercalary third month of the second year of Dahe (828), in the north red vapor like blood.
197
In the seventh year of Xiantong (866), Yongfu Lake in Zhengzhou was red like congealed blood for three days.
198
滿
In the sixth year of Qianfu (879), at the Secretariat's Council Chamber at dawn there suddenly lay a dead person, blood-stained filth covering the ground, the name of the victim unknown. Also the imperial well water was red and foul; when drained, a rotting dead woman was found. This approached red auspice.
199
西
On bingzi night in the seventh month of the second year of Zhonghe (882), in the northwest red vapor like deep crimson reached heaven.
200
In the first month of the first year of Guangqi (885), the river waters of Runzhou turned red for several days.
201
Water Defiles Fire
202
At Fang Valley in Youzhou fire was always present; in the summer of the third year of Changqing (823), it finally accumulated into a pool of water. This approached water defiling fire.
203
0.85em|columns=2
Collation Notes
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →