1
廢帝皇后劉氏
Empress Liu, wife of the deposed Later Tang emperor.
2
廢帝二子
The deposed emperor's two sons.
3
廢帝二子,曰重吉、重美,一女為尼,號幼澄,皆不知其所生。
His sons bore the names Chongji and Chongmei; a daughter took vows as a nun under the sobriquet Youcheng. History does not record who bore any of them.
4
嗚呼! 家人之道,不可不正也。 夫禮者,所以別嫌而明微也。 甚矣,五代之際,君君臣臣父父子子之道乖,而宗廟、朝廷,人鬼皆失其序,斯可謂亂世者歟! 自古未之有也。 唐一號而三姓,周一號而二姓。 唐太祖、莊宗為一家,明宗、湣帝為一家,廢帝為一家; 周太祖為一家,世宗為一家。 別其家而同其號者,何哉? 唐從其號,見其盜而有也; 周從其號,與之也。 而別其家者,昭穆親疏之不可亂也。 號可同,家不可以不別,所以別嫌而明微也。 梁博王友文之不別,何哉? 著禍本也,梁太祖之禍,自友文始,存之所以戒也。
Alas! The norms that govern household and kin must be upheld. Ritual exists precisely to dispel doubt and bring fine distinctions to light. How far things had fallen! In the Five Dynasties the reciprocal duties of ruler and ruled, father and child, collapsed together; temple and palace alike were scenes where neither men nor shades kept their station—truly an era of disorder! Nothing like it appears in the earlier record. The house called Tang ruled under a single dynastic name yet passed through three clans; the house called Zhou did the same with two. Later Tang thus falls into three bloodlines: Taizu and Zhuangzong; Mingzong and the short-reigned Min emperor; and the deposed emperor alone. Later Zhou likewise splits in two: the line of Taizu and that of Shizong. Why, then, does the chronicle cleave the clans yet leave the dynastic label unchanged? For Later Tang the shared name exposes naked usurpation: each claimant seized the throne from the last. For Later Zhou the single title marks legitimate succession: the mandate was handed down within the alliance that founded the state. The separate "families" preserve the temple order of fathers and sons, near kin and far—lines that must not be blurred. Dynastic names may repeat; agnatic lines may not. That, again, is the work of ritual: clearing doubt and marking fine shades. Why, then, does the Later Liang record leave Bo Prince You Wen outside the neat partition of "families" that I have just defended? Because the historian means to expose the taproot: the founder of Later Liang brought ruin on himself starting with You Wen, and the deliberate ambiguity in the record is itself the lesson for posterity.