← Back to 元史

卷六十六 志第十七下: 河渠三

Volume 66 Treatises 19: Rivers and Canals 3

Chapter 66 of 元史 · History of Yuan
← Previous Chapter
Chapter 66
Next Chapter →
1
Rivers and Canals 3 — The Yellow River
2
沿 使
In the fifth month of summer in Zhizheng 4 (1344), rain fell heavily for over twenty days. The Yellow River surged out of its banks until the flood stood some two zhang deep across the plain, and the river broke north through the Baimao Dike. In the sixth month the river broke north again through the Jindi Dike. Every county and town along its course—from Jining, Shanzhou, Yucheng, and Dangshan through Feng, Pei, Dingtao, and beyond to Caozhou, Dongming, Juye, Yuncheng, Jiaxiang, Wenshang, Rencheng, and the rest—was stricken by flood. The elderly and infirm were swept under in the deluge, while able-bodied people fled in every direction. The floodwaters drove north into Anshan and poured into the Huitong and Grand Canal, spreading through Jinan and Hejian and threatening to ruin the salt fields of both transport bureaus—a blow of grave consequence to state finances. Provincial officials reported the disaster to court, which was deeply alarmed. It dispatched envoys to survey the damage and ordered senior ministers to search out plans for bringing the river under control.
3
使 使 使 使
In the winter of Zhizheng 9 (1349), Toghto had returned to the chancellorship and was eager to accomplish something lasting. When the breached Yellow River came up for discussion, he asked the emperor to let him take personal charge of the project, and the emperor gladly agreed. The emperor summoned the ministers to debate the matter in court. Opinions diverged widely, but Jia Lu, Director of Transport, alone declared forthrightly that the river had to be brought under control. Earlier, Jia Lu had served as chief officer on the Shandong circuit pacification commission, touring flood-stricken counties and towns and mastering the proven methods of dike repair and flood defense; He later became Commissioner of Waterworks and was sent to inspect the river on imperial orders. After surveying conditions and drawing maps, he submitted two plans: one called for strengthening the northern dike to halt lateral breaches, at relatively modest cost; the other proposed dredging and blocking together, forcing the river eastward back into its old course, at vastly greater labor and expense. Now he again submitted both plans in sealed memorials, and Toghto endorsed the second. Once policy was settled, Toghto recommended Jia Lu to the emperor, who was thoroughly pleased.
4
使 便 祿
On the fourth day of the fourth month of Zhizheng 11 (1351), an edict went out to the empire appointing Jia Lu Minister of Works and Commissioner General for Yellow River Control, raising him to second rank and granting a silver seal. One hundred fifty thousand civilians were drafted from the thirteen circuits centered on Bianliang and Daming, and twenty thousand troops from eighteen garrison wings at Luzhou and elsewhere were put to work. Every laborer, soldier or civilian, fell under Jia Lu's command, with full authority to undertake construction as circumstances required. Labor was mustered on the twenty-second of that month. Dredging was finished in the seventh month, the sluice was opened into the old channel in the eighth, boats were passing by the ninth, and by the eleventh month all earthworks and waterworks were done—every fascine revetment and every dike in place. The Yellow River returned to its old course, flowing south to join the Huai and then eastward to the sea. The emperor sent high officials to report the sacrifice to the River Lord and summoned Jia Lu back to the capital. For his service Jia Lu was promoted beyond the usual grades to Grand Master for Glorious Emolument and Grand Academician of the Hall of Gathered Worthies; other officials who had labored on the project received promotions and rewards in varying measure; Chancellor Toghto was granted the hereditary title of Darqan; and Hanlin Academician Ouyang Xuan was commissioned to compose the Stele on Pacifying the River, to commemorate the achievement.
5
使使
After composing the pacification stele, Ouyang Xuan reflected that Sima Qian and Ban Gu, in their treatises on rivers and canals, recorded only general principles of water control, not the practical methods—leaving later engineers nothing concrete to follow. He therefore interviewed Jia Lu about his methods, questioned travelers who had witnessed the work, checked official records, and wrote the Record of Zhizheng River Control so that future generations facing river disasters might find actionable guidance within it. It reads in part:
6
River control is a single enterprise, but it comprises three distinct methods: channeling, dredging, and blocking. To divide the river's current and guide it along a chosen path is called channeling (shu). To remove sediment from the riverbed and thereby deepen the channel is called dredging (jun). To restrain the river's fury and choke off its escape is called blocking (sai). Channeling and dredging fall into four categories: work through new ground, work in the old channel, work on the river body itself, and work on flood-relief channels. New ground may run straight or wind about; cutting along the straighter line can bring the channel back to the old course. The old channel has high and low stretches: the highs must be leveled down toward the lows so that water does not dam up on the highs or pool on the lows—for a dammed stretch breeds breaches, and a pooled stretch breeds siltation. The river body may carry water, yet its width varies: narrow stretches cannot take the full flow and the current grows violent, so narrow sections must be deliberately widened; wide stretches are hard to bank and banks there collapse easily, so wide sections must be deliberately fortified. Flood-relief channels tame the river when it runs unrestrained, and bleed off its force when it surges destructively.
7
Dike work is likewise a single category, subdivided into new construction, repair, and patching. It includes spike-water dikes, river-cutting dikes, bank-protecting dikes, thread-water dikes, and stone-ship dikes.
8
Fascine revetment is another unified category, comprising bank fascines and water fascines, with types named dragon-tail, railing-head, horse-head, and the like. Building fascine platforms and the techniques of rolling, anchoring, and suspending fascines draw on earth, stone, iron, grass, timber, stakes, and rope in various combinations.
9
退
Blocking the river is likewise one enterprise, with breach gaps, notch gaps, and dragon mouths. A breach gap is a break that has already become a full channel. A notch gap is a place the river has long scoured open: when the water falls the opening sits below the dike crest, and when it rises the flood spills through the notch. A dragon mouth is the confluence where the new channel pours into the old—the critical junction of the whole project.
10
Not every detail can be recorded here; what follows is arranged in the order the work was actually carried out.
11
Dredging the old channel—depth and width varying along its course—ran in all to two hundred eighty li, one hundred fifty-four paces, and a fraction. Work began at Baimao and extended one hundred eighty-two li. From Huangling Hillock to South Baimao a new channel ten li long was cut through undeveloped ground. At the intake mouth the channel was one hundred eighty paces wide and two zhang two chi deep; downstream it was leveled to an even width of one hundred paces, with depth adjusted in stages to two zhang down to spring level. The terms 'even' (ting) and 'adjusted' (zhe) refer to an ancient surveying method: measuring one section to infer the next, gauging how the terrain rises and falls, and grading the channel in stages until the slope was uniform. From South Baimao to Liuzhuang Village the work joined the old channel for ten li, dredged to an adjusted width of eighty paces and depth of nine chi. From Liuzhuang to Zhuangu—one hundred two li and two hundred eighty paces—the channel was graded to an even width of sixty paces and depth of five chi. From Zhuangu to Huanggu workers cut eight li through new ground, with a surface width of one hundred paces, bottom width of ninety paces, graded slope, and depth of one zhang five chi. From Huanggu to Hazhi Mouth—fifty-one li and eighty paces—the dredged width was graded to sixty paces even and depth to five chi. Workers next dredged the Aoli flood-relief channel, ninety-eight li and one hundred fifty-four paces in all. At the breach-gap mouth near Aoli Village, new ground three li and forty paces long was cut with a surface width of sixty paces, bottom width of forty paces, and depth of one zhang four chi. From the Aoli new ground downstream through the old riverbed to Zhangzan Shop measured eighty-two li and fifty-four paces. The upper thirty-six li were dredged twenty paces wide and five chi deep; the middle thirty-five li twenty-eight paces wide and five chi deep; the lower ten li and two hundred forty paces twenty-six paces wide and five chi deep. From Zhangzan Shop to Yangqing Village the channel rejoined the old course after thirteen li and sixty paces of new ground dredged to a surface width of sixty paces, bottom width of forty paces, and depth of one zhang four chi.
12
西
Blocking the Zhuangu breach gap involved three tiers of dikes plus patching notch gaps on the south bank of the Aoli flood-relief channel—twenty li and three hundred seventeen paces in all. The first new western dike before the river mouth ran three hundred thirty paces north to south, twenty-five paces wide at the crest and thirty-three at the base, reinforced with piles and packed with earth clods, reeds, and brush to a height of one zhang three chi, with a great dragon-tail fascine set before it. A 'dragon-tail' fascine consists of large trees felled with branches still attached, moored beside the dike to ride the water up and down and break the waves that chew at the bank. Workers built the second-tier main dike and patched the old dikes at both ends—eleven li and three hundred paces altogether. The main dike at the breach gap ran four li, linking to the old dikes on either side. Piles were driven to seal the river channel for one hundred forty-five paces, packed with earth clods, reeds, and brush to a base thirty paces wide and height of two zhang. Bank earthworks extended three li, two hundred fifteen paces and a fraction, varying in height and width but averaging one zhang five chi high. Patched sections of the old dike ran seven li and three hundred paces; both faces were widened by seven paces, low sections raised six chi, for a total height of one zhang. The third-tier eastern rear dike was built and tied into repaired old dikes—eight li in all, with varying height and width. Four notch gaps on the south bank of the Aoli flood-relief channel were patched with piles, timber, grass, and earth—forty-seven paces in all.
13
西 西西
The full river course at Huangling was then sealed, with dikes built in the water and on the banks totaling thirty-six li and one hundred thirty-six paces. Two great spike-water dikes were built, fourteen li and seventy paces long. To the west a third great spike-water dike was added, twelve li and one hundred thirty paces long. A new bank dike was built inland from the Libazhai western dike southeast to the old riverbank—ten li and one hundred fifty paces long, four paces wide at the crest, three times that at the toe, and one zhang five chi high. The old riverbank was extended to the in-water dike for four hundred thirty paces, thirty paces wide at the toe, the crest tapered by one-sixth, and the structure carried down into the water.
14
西 綿 綿綿 使 滿 西
Fascine revetments were built on both banks simultaneously. The western fascines were built by Tangut water engineers drafted from Lingwu; the eastern fascines by Han water engineers drafted from the capital region. The method used bamboo cages packed with small stones. Each fascine varied in size. Rush-and-reed waist ropes about an inch thick were laid lengthwise; a fascine might span ten to twenty paces in width and twenty to thirty in length. Drag ropes three or four inches thick and over two hundred chi long were laid across them. Between the layers workers laid great cables of bamboo, reed, and hemp three hundred chi long as core ropes, tying the rush waist ropes to them. Thousands of grass bundles—sometimes more than ten thousand—were spread thick and even across the waist ropes, then folded and packed in. Thousands of laborers stamped them firm with their feet. As each roll grew higher, two water engineers stood atop and called the rhythm; the crowd answered in unison and drove the fascine forward with pushing ladders large and small until it took shape. Finished fascines varied in height and length—the largest standing two zhang high, the smallest still over one zhang. Heavy ropes served as waist lines to haul the fascines to the riverbank. Strong laborers manned the core ropes, walking the fascine platform or hitching the load to iron anchors and great stakes set in the platform, then lowering it gradually into the water. After placing a fascine, workers dug a trench, laid the core rope in it, covered it thickly with loose grass, and piled earth on top, then added earth clods, mixed vegetation, small fascine brush, and more earth—amount and thickness adjusted as needed. They built this up into a fascine platform, anchoring it above and below until it was dense, solid, and mutually braced like corner supports so the fascine would not shift. When daylight failed, they worked by torchlight. When one layer was complete they repeated the process, rolling new fascines to weight those already in the water, adjusting thickness to the depth, and stacking as many as four layers. Between fascine layers they set bamboo cages two or three zhang high and four zhang five chi around, packed with small stones and earth clods. Once filled, the cages were lashed with bamboo cables. Great stakes were driven densely on both sides beside the fascines, and the large bamboo waist ropes atop the cages were tied to them. On the eastern and western fascines and the cages between them, workers built a platform of grass and earth some fifty or one hundred paces long. Before lowering the next fascine they wove one or two bamboo or hemp ropes five hundred to eight hundred chi long among the remaining core lines. After the fascine sank, the spare core ropes were suspended as before; long core lines were run fifty or seventy paces back to iron anchors or great stakes, hauled taut, and used to bind together all fascines placed over successive days. Grass and earth were then built up into a continuous dike, and great dragon-tail fascines were hung densely from the protective stakes to break the current. This dike ran two hundred seventy paces long—forty-two paces wide on the north face, fifty-five in the middle, forty-two on the south—and stood three zhang eight chi from crest to toe.
15
西西 西西 西西 西
The great river-cutting dike, varying in height and width, extended nineteen li and one hundred seventy-seven paces. The section on the north bank at Huangling ran ten li and forty-one paces. A bank dike was built from the old east-west dike northwest to the river mouth southeast—seven li and ninety-seven paces long, six paces wide at the crest, twice that plus two at the toe, one zhang five chi high, and carried down into the water. Earth clods, small fascines, grass, and mixed earth were layered as needed; bamboo cages were set, great stakes driven, and dragon-tail fascines tied off—by the same method used on the earlier dikes. Only in building the fascine platform were additional white limestone pebbles used. Parallel fascines above and the earlier fascine dike extended more than one hundred paces straight to the dragon mouth. Farther north, three railing-head fascines were laid in parallel. The great fascine dike was wider than the two spike-water dikes. Four fascines were set in a row with bamboo cages between, forming one great structure two hundred eighty paces long and one hundred ten paces wide on the north face—one zhang five chi from crest to waterline, two zhang five chi from waterline to the marsh bottom, three zhang five chi in all; the midstream section eighty paces wide stood one zhang five chi above the water, five zhang five chi from waterline to marsh bottom—seven zhang in total height. A thread-water transverse dike was also built, running east from the northern river-cutting dike to the western spike-water dike. Another dike ran from the central spike-water dike east to the western spike-water dike west—two li and forty-two paces long, four paces wide at the crest, three times that at the toe, and one zhang two chi high. The south bank at Huangling was repaired for nine li and one hundred sixty paces. A new bank dike was built northeast from the patched Baimao old dike southwest to the old river mouth—eight li and two hundred fifty paces long, with varying height and width.
16
西 使滿 使便
Workers then built a stone-ship dike in the water, because on the twenty-ninth day of the eighth month—the day yisi—the old channel was opened. The three dikes already built on the north bank were still too low to hold back much water, and could not yet be trusted to stand. The breach current was immense—over four hundred paces wide and more than three zhang deep at midstream. With the autumn flood swell, eight-tenths of the flow still ran through the old channel. The two currents fought for the channel. Near the old river mouth the water scoured north along the bank in violent eddies, making it nearly impossible to lower fascines. If fascine work lagged, the entire flow might pour into the breach and silt up the old channel, undoing everything accomplished so far. Jia Lu devised a method to force the water back into the old channel. On the seventh day of the ninth month—the day guichou—he arrayed twenty-seven large boats against the current, lashed bow to stern with great masts or long stakes using hemp rope and bamboo cable to form a floating barrier. More hemp rope and bamboo cable were wound around the hulls above and below until the assembly was unbreakable, then iron anchors were dropped from upstream into the water. Bamboo cables seven or eight hundred chi long were tied to great stakes on both banks, each cable holding two or three boats in place against the current. The hulls were lined with loose grass and packed with small stones, then sealed with nailed boards. Fascines were laid on the boards in two or three layers and bound tight with hemp rope. Three crossbeams were lashed to each bow mast. Bamboo mat fences packed with grass and stone, about one zhang long, were set before the masts as water-curtain screens. Wooden braces were set so the water-curtain screens would not collapse. Nimble water workers were chosen—two per boat—with axes and chisels at bow and stern. Drums on the bank signaled the moment; at a single beat all chiseled together. Within moments the hulls were holed, the boats sank, and the breach was sealed. The water roared and overflowed, swelling the old channel. Workers rebuilt the water-curtain screens and layered small fascines, earth clods, white limestone, and long brush mixed with grass and earth, filling embankments in succession. As the stone ships settled onto solid ground and their foundations rose above the water, workers rolled great fascines atop them for added weight. Once the first boats had stabilized the current, Jia Lu used the same method to sink the rest and finish the closure. Day and night through every watch, laborers worked in relays without a moment's pause. Behind the boat dike, three layers of grass fascines were built with stone-filled bamboo cages between them, stakes driven alongside, and cables binding all four fascines and cages—by the same method used on the northern river-cutting dike. Midstream the water ran several zhang deep, requiring far more materials and labor than any other section of dike. The boat dike stood only forty or fifty paces from the north bank, pressed by the eastern current rushing down like a fall from heaven, its depth impossible to gauge. Workers first rolled down great fascines about two zhang high—four or five of them—before any crest broke the surface. The last ten or twenty paces to the river mouth required the most grueling labor of all. Near the dragon mouth the current roared so violently it shook the fascine foundation, cracking and tilting it from its position. Onlookers trembled; many declared the gap could never be closed—yet there was no turning back. Jia Lu's composure never wavered. He devised solution after solution and daily exhorted the more than one hundred thousand officials and laborers under his command with such earnest encouragement that all threw themselves gratefully into the work. On the eleventh day of the eleventh month—the day dingsi—the dragon mouth closed, the breach ceased to flow, and the old channel was open once more. Before the dike workers rolled railing-head fascines—one course, sometimes three or four. The forward fascine broke the surface; its core rope was lashed forward and the rear fascine's core rope lashed back, front and rear tethered together to pin the current in place. On the crossing ropes and between fascine layers they packed small stones, white limestone, and earth clods mixed with grass and earth, adjusting thickness to the force of the current.
17
使
After the fascine dike, a further dike was built from the south bank to the closed dragon mouth, two hundred seventy paces long. Where the four boat-dike sections formed a continuous embankment, workers used farm windlasses: stone sockets and wooden teeth set like a comb beside each forward fascine, one windlass every pace, crossbeams threaded through, and two-inch hemp rope lashed above to hang great dragon-tail fascines densely, so summer floods and winter ice could not assault the bank. This dike connected to the north-bank river-cutting dike, two hundred seventy paces long and one hundred twenty paces wide on the south face—one zhang seven chi from crest to waterline, four zhang two chi from waterline to marsh bottom; the midstream section eighty paces wide stood one zhang five chi above the water and five zhang five chi from waterline to marsh bottom; seven zhang in total height. Workers also built a south-bank protective fascine one hundred thirty paces long and three horse-head fascines along the south bank totaling ninety-five paces. North-bank dikes were repaired and built along two hundred fifty-four li and seventy-one paces, varying in height and width. From the Baimao river mouth to Bancheng, old dikes were patched for twenty-five li and two hundred eighty-five paces. From Caozhou's Bancheng to Yingxian Village and beyond, dikes of varying dimensions extended one hundred thirty-three li and two hundred paces. From Shaogang to Dangshan County, existing dikes were raised and strengthened for eighty-five li and twenty paces. From Guide Prefecture's Hazhi Mouth to Xuzhou Circuit—over three hundred li—one hundred seven breach gaps were closed, the cumulative new work totaling three li and two hundred fifty-six paces. A thread-water moon dike at Yisila Shop ran six li and thirty paces, varying in height and width.
18
竿
Materials consumed in total: twenty-seven thousand large piles; six hundred sixty-six thousand bundles of elm and willow brush; three thousand six hundred with roots attached; seven million three hundred thirty-five thousand bundles of straw, reed, and grass; six hundred twenty-five thousand bamboo poles; one hundred seventy-two thousand reed mats; two thousand boatloads of small stone; fifty-seven thousand ropes of all sizes; one hundred twenty large boats sunk; thirty-two iron cables; three hundred thirty-four iron anchors; fifteen thousand jin of bamboo splints; three thousand suspended stone blocks; fourteen thousand two hundred iron drills; thirty-three thousand two hundred thirty-two large nails. Every other implement—wooden dragons, silkworm-rafter timber, wheat straw, support stakes, iron forks, hoists, branch hemp, fire-hooks, water-drawing and storage gear—was accounted for in fixed quantities. Official salaries, soldiers' and civilians' provisions and wages, medicine, sacrifices, relief, relay transport, hauling timber, sinking boats, ferries, pile-driving, and wages for ironworkers, stonemasons, carpenters, and rope-makers, plus land purchased from civilians for the river and all miscellaneous costs, totaled one million eight hundred forty-five thousand six hundred thirty-six ding and a fraction in Zhongtong paper notes.
19
Jia Lu once observed: 'Water engineering is harder than earthworks; midstream work is harder than bank work; and work at the breach mouth is harder still than midstream; while work on the north bank is harder than on the south. Among materials, grass is softest, yet softness tames water; soaked in water it becomes mud, and mud mixed with grass weighs like an anchor. Yet for holding everything together, ropes and cables do the greater part of the work.' This was the measure of what Jia Lu accomplished—because he truly understood river work.
20
使
Ouyang Xuan wrote: 'In this project the court spared no expense and granted the highest honors, all to spare the people from flood disaster. Toghto embodied the emperor's will, heedless of exhaustion and public criticism, to save the realm and its people. Jia Lu poured out every resource of mind and courage, shrank from no toil and no ridicule, to repay the emperor's trust in recognizing talent. All of this should be recorded fully, that future historians may have evidence to consult.'
21
使
In the gengyin year a children's rhyme ran through the Yellow River region: 'A stone man with one eye—stir the Yellow River and the realm will rise in revolt.' When Jia Lu undertook the river project, workers indeed unearthed a one-eyed stone figure at Huangling Hillock, even as rebel armies rose in the Ru and Ying regions. Critics often blamed the fall of the dynasty on Jia Lu's river project, claiming that mobilizing the masses had brought down the state. They failed to see that the Yuan's collapse had far deeper roots: decades of complacency at court, lax discipline, and moral decay—the path to chaos had been long in the making. To ignore all that and blame this project alone is to judge by success or failure, not by reason. Had Jia Lu never undertaken the project, would rebellion not have erupted anyway? We therefore record Ouyang Xuan's account in full, that posterity may understand the project in detail.
22
○ Shu Irrigation Works
23
西
The Yangtze rises in the far southwest of Shu, flows east to Mount Min, and Yu the Great channeled it there. Under King Zhaoxiang of Qin, Shu governor Li Bing cut the Li Heap, split the river to irrigate the Chengdu Plain, and the people prospered. Over the centuries the current scoured and undercut its banks until the river again became a grave affliction. By custom officials repaired dikes at one hundred thirty-three locations each year, drafting up to ten thousand soldiers and civilians, or as few as several hundred. Corvée lasted seventy days; even after work was finished, laborers could not rest until the full term was served. Those not drafted paid three strings of cash per day in lieu of labor. The rich were crushed by fees, the poor by labor; everyone suffered alike. Annual costs ran to at least seventy thousand strings. Of what the people paid, nineteen parts in twenty lined officials' pockets, while the benefit they received scarcely repaid the cost.
24
便 西西西
In Yuantong 2 Jidangpu of the Sichuan surveillance commission toured the works, identified thirty-two critical sites, and abolished the rest. He summoned Guanzhou assistant magistrate Zhang Hong and said: 'If we rebuild the works in stone, annual corvée can end and the people can recover.' Zhang Hong replied: 'Your foresight is the people's blessing, the state's fortune, and a benefit for ten thousand generations.' Zhang Hong spent his own funds to build a trial weir; when floodwaters surged, the structure held firm. He drafted formal proposals and convened provincial officials, commanders of seven Mongol garrison wings, magistrates, and village elders; all agreed the plan was sound. They prayed at Li Bing's shrine and received an auspicious divination. Labor was then mobilized. On the first day of the eleventh month of Zhiyuan 1 work began at Dujiangyan—the place Yu cut the river, source of the water division. Yanjing Pass lay to the northwest, Shuixi Pass to the southwest; both branches of the divided river ran east. Northward there had been no channel until Bing cut one to divert the Mo River. Dujiangyan stood at the center; slightly east were Great and Small Diaoyu; farther east Stone Gate spanned both rivers to regulate the north branch; farther east Limin Terrace, southeast of which lay the Shilang and Yangliu weirs, whose waters from the Li Heap fed the south river.
25
鹿 穿
The south river ran east to Lujiao, then to Jinma Mouth, then past Da'an Bridge into Chengdu—the Great Zaojiang, main stream of the system. The north river ran slightly east to Tiger Head Mountain—the Cockfight Terrace. The terrace bore a water gauge marked in eleven chi gradations. When the water reached the ninth mark the people rejoiced; above it they grew anxious; at flood level they despaired. Beside it Bing had inscribed six characters: 'Deeply dredge the shoals, build the weir high'—his fundamental rule for water control. Farther east lay the Li Heap, then the Lingxu and Buyun bridges, then Three Stone Cave where the river split in two. One branch ran east from Shangmaqi through Pi into Chengdu—the ancient Inner River, today's Fu River; the other flowed north from Three Stone Cave past General Bridge and Four Stone Cave, then turned east through Xinfan into Chengdu—the ancient Outer River. These were the two channels Li Bing had cut.
26
鹿 西
From Limin Terrace a branch ran southeast through Wangong Weir, east as Luotuo, then Duikou, circling Qingcheng. North of Lujiao the Maba channel ran east to Chengdu and rejoined the south river. That channel ran eastward over twenty li, its south bank breached in forty-nine places—every year exhausting the people to plug the breaks. Workers cut two channels from the north bank into the Yangliu channel, running east several tens of li to rejoin Maba, and the whole system ran smoothly. West of Jinma Mouth two more channels were cut into the Jinma channel and southeast to the Xinjin River, eliminating twelve weirs from Landian, Huangshui, Qianjin, Baishui, Xinxing through Sanli.
27
East of Three Stone Cave on the north river lay the Waiying, Yanshang, and Wudou weirs; Waiying and Yanshang waters ran northeast into the outer river. Wudou water ran south into Maba channel—all inner-river branches. The outer river ran east to Chongning, where it too formed Wangong Weir. Branch channels ran north and east in thirty-six openings, passing east of Qingbai Weir into the Peng-Han basin. Qingbai Weir's south bank had breached for over three li; officials had tried to turn the breach itself into a weir. The weir kept failing, so workers dredged the old north-bank channel straight east, abandoning the weir and the thirty-six openings.
28
使 鹿
At Qingshen in Jiading the Honghua Weir was entrusted to the local magistrate, who finished on schedule. For Chengdu's Nine-li Dike, Chongning's Wangong Weir, and weirs at Bengkou, Fengrun, Qianjiang, Shidong, Jimin, Luojiang, Majiao and elsewhere not yet started, magistrates were urged to finish during the farming slack season. The greatest works were Dujiangyan and Limin Terrace; next Shilang, Yangliu, Waiying, Yanshang, and Wudou; then Lujiao, Wangong, Luotuo, Duikou, and Sanli. Because Dujiangyan sits in midstream, sixteen thousand jin of iron was cast into a great turtle anchored with an iron pillar at the source before construction began.
29
使
Every weir was stone-faced with iron frames inside, sealed with a mortar of tung oil, lime, and pounded hemp fiber. Banks prone to collapse were armored with river stone, topped with willows and creeping vines planted in dense rows—millions of plantings in all. Old channels were dredged to guide flow where needed; new channels cut to reduce destructive force. At confluences stone gates were built, opened and closed seasonally to store or release water, sparing labor and enriching the people—nothing within human power was left undone. Originally civil and military authorities jointly managed Dujiangyan; in Yanyou 7 the military petitioned for sole county control, which oppressed the people—now authority was reunified. Formerly irrigation lasted only months before weirs failed; now mills and workshops along the channels numbered in the millions, running year-round without cease.
30
西 滿
When work began at Dujiangyan the depth was immeasurable—then a great sandbar emerged to the southwest, several li across, giving workers dry ground. Quarrying in the mountains, fallen stone lay everywhere in abundance. Shu is rainy country, yet from start to finish of the project no rain or snow fell—labor was halved and progress doubled, as if heaven assisted. In five months the work was done. Jidangpu was recalled as censor; the provincial administration reported his merit; the court ordered Jie'ansi to compose an inscription and erect a commemorative stele.
31
The workforce comprised seven hundred stonemasons, seven hundred metalworkers, two hundred fifty carpenters, and three thousand nine hundred laborers—two thousand of them Mongol soldiers. Grain for the stonework exceeded one thousand shi; mountain stone exceeded one million units; lime sixty thousand jin; oil half that quantity; iron sixty-five thousand jin; hemp five thousand jin. Labor and materials cost forty-nine thousand strings, all from corvée levies on the people. Government stores still held two hundred one thousand eight hundred strings, which the Guanzhou prefect was ordered to lend out at interest to fund sacrifices and annual dredging and repairs. Regular corvée on soldiers and civilians in Guanzhou was also waived so they could devote all their strength to the weirs.
32
○ Jing Canal
33
使西使 使 穿
The Jing Canal: in Qin times the state of Han sent the engineer Zheng Guo to persuade Qin to cut a channel from the Jing River at Zhongshan west to Hugu Mouth, running three hundred li east along the northern foothills into the Luo to irrigate farmland—intending to exhaust Qin's strength and forestall eastern campaigns. When Qin uncovered the plot and moved to execute him, Zheng Guo said: 'I have bought Han a few more years of life, yet built benefit for Qin that will last ten thousand generations.' Qin accepted this argument and let him finish the work, naming it the Zheng Canal. In Han times Lord Bai memorialized for a canal drawing Jing water from Gukou through Liyang into the Wei—over two hundred li irrigating more than four thousand five hundred qing—hence the Bai Canal. Successive dynasties maintained it and all reaped its benefits. By the Song period scouring had erased the old course. During the Xining reign the court granted Ever-Normal Granary interest funds to help civilians rebuild; a stone aqueduct was cut beside Zhongshan to carry water from higher ground—the Fengli Canal.
34
西
Under Yuan Zhiyuan a garrison-farmland office was established to oversee the works. In Dadu 8 the Jing River flooded, destroying the weir and blocking the canal. The Shaanxi Branch Secretariat ordered garrison-farmland director Jiagu Boyan Timur and Jingyang magistrate Wang Ju to dredge it, mobilizing more than three thousand water-user households and garrison laborers from Jingyang, Gaoling, Sanyuan, Liyang, Weinan, and elsewhere until flow was restored. Thorn bins were woven, filled with stone, then packed with grass and earth to form a weir—maintained seasonally without interruption.
35
○ Jinkou River
36
西西
In the first month of Zhizheng 2 counselor Boluotiemuer and Director of Waterworks Fu Zuo proposed opening a new channel from Gaolizhuang south of Tongzhou to the ancient Jinkou at Stone Gorge Iron Plate west of the mountains—over one hundred twenty li, five zhang deep and twenty zhang wide—to divert western mountain water east to Gaolizhuang, join the Imperial Canal, and bring sea transport into the capital. Toghto, then Right Chancellor, endorsed the proposal and ordered it carried out. Most court ministers opposed the plan; Left Chancellor Xu Youren argued most forcefully. Toghto overrode all dissent and insisted on proceeding. Xu Youren then submitted a detailed memorandum on the project's risks, in summary stating:
37
便 西 西
In Dade 2 the Hun River flooded and harmed the people; the Dadu waterworks directorate closed the sluice boards below Jinkou. Within five years the Hun grew so powerful that Guo Shoujing feared it would wash away the Tian and Xue villages and both city walls; the channel above Jinkou was then entirely sealed with sand, stone, and earth. In Zhishun 1 metropolitan waterworks director Guo Daoshou claimed that drawing Jinkou water through the capital to Tongzhou would yield boundless benefit. After inspection by Ministry of Works officials, the river intendant, Dadu Circuit, and local elders, they found the water blocked between the two city walls. Moreover, from Lugou Bridge to the confluence fishing boats had never navigated the reach—clear proof the route was unnavigable. Tongzhou lies forty li from the capital, Lugou only twenty. If shipping had been feasible, why build wharves at distant Tongzhou rather than convenient Lugou? Western mountain water runs high and steep. Under the defunct Jin it entered the suburbs north of the capital; even when it breached, damage was limited. Now the channel would lie southwest of the capital—a wholly different situation. The current is swift by nature; add summer and autumn floods and disaster is likely. How can one gamble with the ancestral temples and state altars? Even temporary success could not guarantee against future breaches. Moreover, the Jin canal may never have been navigable; existing traces may mark projects begun and abandoned. Terrain varies in elevation: without sluices water runs shallow; with sluices turbid silt blocks the channel, requiring endless monthly dredging. When Guo Shoujing built the Tonghui Canal, why did he draw clear Baiteng water from afar rather than this turbid source? Because Baiteng water is clear and this water is too turbid for sluice use. As debate spread, public opinion united overwhelmingly against the project. To claim great works need not heed public opinion is the logic of Shang Yang and Wang Anshi—unsuited to our age.
38
Though Xu Youren's memorial was ignored, work began in the first month and was declared finished by the fourth. When the sluices opened, the torrent silted up immediately; boats could not pass. Excavation destroyed homes and graves; many laborers died. Costs were incalculable—and the project failed utterly. Censors then impeached the proposers; Boluotiemuer and Fu Zuo were both executed. Their story is recorded here as a warning to those who speak rashly of water projects.
← Previous Chapter
Back to Chapters
Next Chapter →