1
鐵哥朮
Tiegezhu
2
鐵哥朮,高昌人。 世居五城,後徙京師。 曾祖父達釋,有謀略,為國人所信服。 太祖西征,高昌國主懼,以錦衣、白貂帽召達釋與謀。 達釋知天命有歸,勸其主執贄稱臣,以安其國,由是號為尚書。 太祖班師,諸王言於帝曰:「達釋之子野里朮驍勇善戰,所將部落又強大。 聞其人每思率衆效順而未有機便,盍致之乎?」 太祖是其議,即詔給驛馬五百,迎與俱來。 既至,引見,甚器重之。 丙午,太祖西征,野里朮別從親王按只台與敵戰有功,甚見親遇。 王方以絳蓋障日而坐,及聞野里朮議事,喜見顏色,稱善久之,既退,撒其蓋送之十里。 遂得兼長四環衛之必闍赤。 壬辰,從國兵討金,以戰功最多,賞賚優渥。 甲午,副忽都虎籍漢戶口,籌其賦役,分諸功臣以地,人服其敏。
Tiegezhu was a native of Gaochang. His clan had lived for generations in Wucheng before relocating to the capital. His great-grandfather Dashi was a man of strategic talent whom his countrymen trusted. During the Taizu's western campaign the king of Gaochang grew fearful and called Dashi to council, honoring him with brocade garments and a white sable cap. Dashi saw that the mandate of Heaven had turned and urged his sovereign to submit with tribute and acknowledge vassalage, so as to preserve the kingdom; he was thereafter styled Shangshu. As the Taizu led his forces home, the princes told the emperor, "Dashi's son Yelizhu is a daring and skilled fighter, and the tribes under his command are strong besides. We hear he has long wished to bring his people over in loyalty but has never found the right moment — ought we not bring him in?" The Taizu agreed, and immediately ordered five hundred relay horses sent to escort him and his household to court. Once he arrived and was presented at court, the emperor held him in high regard. In bingwu, on the Taizu's western campaign, Yelizhu served under Prince Anzhitai in a separate column, distinguished himself against the enemy, and won exceptional favor. The prince had been sitting beneath a crimson canopy to keep off the sun; when he heard Yelizhu speak on affairs of state his face brightened and he praised him at length, and when Yelizhu took his leave he set aside the canopy and saw him off for ten li. He was thereafter appointed to head concurrently the bichigchi of all four guard corps. In renchen he marched with the imperial forces against Jin, topped the rolls for battlefield merit, and was rewarded with exceptional largesse. In jiawu he assisted Huduhu in registering Han households, assessing taxes and labor obligations, and parceling out land among the meritorious — all marveled at his dispatch.
3
鐵哥朮,野里朮長子也,尤沉鷙有才。 嘗有擁兵叛者,鐵哥朮率族人與戰于魚兒濼。 時軍興,簿檄繁急,鐵哥朮一以其國書識之,無遺失者,帝甚嘉焉。 至元中,擢為棣州達魯花赤,遷德安府達魯花赤。 適土人蔡知府者以衆叛,鐵哥朮率衆先登,冒矢石,身被數槍,猶戰不已,遂討平之。 主將怒,將屠其城。 鐵哥朮請曰:「叛者蔡知府數人而已,城中之人何預焉。 盍誅其黨與而止,毋令濫及非辜。」 主將嘉其誠懇,城遂得全。 累官至嘉議大夫、婺州路達魯花赤,所在咸著政蹟。 大德己亥卒,成宗敕其孫海壽載其柩歸葬京師,贈榮祿大夫、江浙行省平章政事、柱國,封雲國公,諡簡肅。
Tiegezhu, Yelizhu's eldest son, was notably deliberate, reserved, and gifted. When a local chieftain raised troops in rebellion, Tiegezhu led his kinsmen against him at Yuer Po. With the armies in the field and paperwork pouring in, Tiegezhu filed every document in his own script without losing a single item, to the emperor's high praise. During the Zhiyuan era he was raised to darughachi of Dizhou and later moved to the same post at De'an Prefecture. Just then a local official, Prefect Cai, rose in rebellion with a mob; Tiegezhu led the assault over the walls, stood in the hail of missiles, took several spear wounds, and fought on until the rising was put down. The commander in chief, enraged, prepared to put the entire city to the sword. Tiegezhu pleaded: "The rebels are only Prefect Cai and a handful of his followers — the townspeople had no part in it. Execute the ringleaders and their accomplices and go no further — do not let punishment fall on the innocent." The commander admired his sincerity, and the city was spared. He rose through successive posts to Grand Master of Palace Counsellor and darughachi of the Wuzhou Route, earning a reputation for effective administration wherever he served. He died in jihai of the Dade era; the Chengzong commanded his grandson Haishou to bring his coffin home for burial in the capital and posthumously honored him as Grand Master of the Imperial Clan, Pacification Commissioner of the Jiang-Zhe Branch Secretariat, and Pillar of the State, enfeoffing him as Duke of Yunguo with the posthumous name Jiansu.
4
子四人:義堅亞禮,幼給事裕宗宮。 至元十五年,為中書省宣使。 嘗使河南,適汴、鄭大疫,義堅亞禮命所在村郭搆室廬,備醫藥,以畜病者,由是軍民全活者衆。 遷直省舍人。 承中書檄徵考上都儲偫,及還,帝賜錦衣貂裘一襲,以旌其能。 出為湖州路達魯花赤,卒于官。 月連朮,同知安陸府事。 八扎,同知宣政院事。 孫九人,海壽,義堅亞禮子也。 由宿衛世祖朝累官至太中大夫、杭州路達魯花赤,招復流民有恩惠。 卒,贈翰林直學士,封范陽郡侯,諡惠敏。
He had four sons. Yijianyali had served in Prince Yuzong's household from boyhood. In Zhiyuan 15 he was made an emissary of the Central Secretariat. On a mission to Henan he found Bian and Zheng in the grip of a severe epidemic; he ordered villages along his route to erect shelters, stock medicines, and take in the sick, saving a great many soldiers and civilians. He was promoted to attendant of the Direct Secretariat. Carrying a Central Secretariat commission to audit the stores at Shangdu, he returned to court and was rewarded with brocade robes and a sable fur coat in recognition of his competence. He was posted as darughachi of the Huzhou Route and died in office. Yuelianzhu served as vice administrator of Anlu Prefecture. Bazha served as vice administrator of the Xuanzheng Court. He had nine grandsons; Haishou was Yijianyali's son. Starting as an imperial guardsman under the Shizu, he rose to Grand Master of the Palace and darughachi of the Hangzhou Route, where he won gratitude for bringing back refugees. After his death he was posthumously made a direct academician of the Hanlin Academy, enfeoffed as Marquis of Fanyang, and given the posthumous name Huimin.
5
十年,改僉淮西等處行樞密院事,城正陽以扼淮海諸州兵。 宋陳奕率安豐、廬、壽等州兵數撓其役,塔出選精銳日十數戰,奕遁去,卒城正陽。 宋人復造戰艦於六安,欲攻正陽,塔出詢知之,率騎兵焚其艦。 餽饟久不繼,出兵據險,潛取安豐麥以餉軍,宋兵壁橫河口,塔出將奇兵大破之。
In the tenth year he was reassigned as commissioner of the Huai-Xi Branch Bureau of Military Affairs and built up Zhengyang to block the armies of the Huai and Hai prefectures. The Song commander Chen Yi led forces from Anfeng, Lu, Shou, and neighboring prefectures and repeatedly disrupted the works; Tachu picked elite troops and fought as many as a dozen engagements a day until Yi withdrew and Zhengyang was finally completed. The Song rebuilt warships at Lu'an to strike Zhengyang; Tachu learned of the plan and led cavalry to burn the fleet. With supplies long cut off, he seized strong positions, secretly harvested Anfeng grain to feed his men, and when Song forces camped at Henghekou he led a flanking column and crushed them.
6
十一年,朝議:「淮上諸郡,宋之北藩,城堅兵精,攻之不可猝下,徒老我師。 宜先渡江翦其根本,留兵淮甸絕其救援,則長江可乘虛而渡也。」 於是以塔出為鎮國上將軍、淮西行省參知政事,帥師攻安豐、廬、壽等州,俘生口萬餘來獻,賜蒲萄酒二壺,仍以曹州官園為第宅,給城南閑田為牧地。
In the eleventh year the court debated the strategy: "The Huai prefectures are Song's northern rampart — their walls are strong and their garrisons seasoned; a headlong assault would only exhaust our forces. We should cross the Yangzi first and strike at their heartland, leaving troops in the Huai basin to sever reinforcements; then the great river can be crossed where it lies open." Tachu was accordingly made General for the Pacification of the State and vice administrator of the Huai-Xi Branch Secretariat, and led the assault on Anfeng, Lu, Shou, and other prefectures; he sent more than ten thousand captives to court and received two jars of grape wine, the official garden at Caozhou as his residence, and idle fields south of the city for pasture.
7
宋夏貴帥舟師十萬圍正陽,決淮水灌城,幾陷,帝遣塔出往救之。 道出潁州,遇宋兵攻潁,戍卒僅數百人,盛暑,塔出即發公庫弓矢,驅市人出戰,預度潁之北關攻易破,乃急徙民入城伏兵以待。 是夜,宋人果焚北關,火光屬天,塔出率衆從暗中射之,矢下如雨,宋軍退走至沙河,大破之,溺死者不可勝計。 明日,長驅直走正陽,時方霖雨,突圍入城,遂堅壁不出。 俄復開霽,與右丞阿塔海分帥銳師以出,渡淮至中流,皆殊死戰,宋軍大潰,追數十里,斬首數千級,奪戰艦五百餘艘,遂解正陽之圍。 塔出乃上奏:「方事之殷,宜明賞罰,俾將士有所懲勸。」 帝納其言,頒賞有差。 秋八月,淮西行省復為行院。 塔出引兵渡淮,屯廬、揚間。
The Song admiral Xia Gui brought a fleet of one hundred thousand to besiege Zhengyang, broke the Huai dikes to flood the city, and nearly took it; the emperor dispatched Tachu to the relief. Marching through Yingzhou he found Song forces assaulting the city; the garrison numbered only a few hundred. In the midsummer heat Tachu issued arms from the public stores, pressed townspeople into the fight, judged the north gate the weak point, hurried the populace inside, and laid an ambush. That night the Song burned the north gate as he had foreseen, flames lighting the sky; Tachu rained arrows from the darkness, drove the enemy back to the Sha River, and broke them utterly — the drowned were beyond number. The next day he pressed on to Zhengyang through pouring rain, broke through the siege lines into the city, and shut the gates behind him. When the weather cleared he and Right Councillor Atahai led elite troops out, crossed the Huai to midstream, and fought with desperate valor; the Song army broke and fled; they pursued for miles, took several thousand heads, captured more than five hundred warships, and raised the siege of Zhengyang. Tachu then memorialized: "With battle still raging, rewards and punishments should be made explicit so that officers and men know what to fear and what to strive for." The emperor accepted his advice and distributed rewards according to merit. In the eighth month the Huai-Xi Branch Secretariat was reconstituted as a branch bureau. Tachu crossed the Huai with his army and encamped between Lu and Yang.
8
十二年,從丞相伯顏以舟師與宋軍戰,宋軍大潰,其臣賈似道奔揚州,遂分兵四出,克池州,取太平,順流東下,至建康、丹徒、江陰、常州,皆望風迎降。 時揚州未附,諜告揚州人將夜襲丹徒,守將乞援,塔出設伏以待,揚州軍果夜至,塔出扼西津邀擊之,殺獲溺死者甚衆。 入朝,帝賜玉帶旌其功,授淮東左副都元帥,仍佩金虎符。 十三年,加通奉大夫、參知政事,領淮西行中書省事。 時沿淮諸州新附,塔出禁侵掠,撫瘡痍,練士卒,備姦宄,境內帖然。 俄遷江西都元帥,征廣東,塔出宣布恩信,所至溪峒納款,廣東遂平。
In the twelfth year he followed Chief Councillor Bayan's fleet against the Song; the Song forces broke and fled; their minister Jia Sidao ran to Yangzhou; the armies fanned out in four columns, took Chizhou and Taiping, and swept downstream to Jiankang, Dantu, Jiangyin, and Changzhou, each city surrendering at the first approach. Yangzhou had not yet submitted; intelligence warned of a night attack on Dantu; the garrison commander pleaded for help; Tachu laid an ambush; the Yangzhou force came as predicted; he held Xijin ford and struck them; the killed, captured, and drowned were beyond count. At court the emperor awarded him a jade belt in recognition of his service and appointed him left vice commander-in-chief of Huai-East, retaining the golden tiger tally. In the thirteenth year he was promoted to Grand Master for the Promotion of Governance and vice administrator of government affairs, with charge of the Huai-Xi Branch Secretariat. The Huai prefectures had only just submitted; Tachu forbade looting, tended the war-ravaged countryside, drilled his troops, and guarded against subversion until the region lay quiet. He was soon made commander-in-chief of Jiangxi and sent to conquer Guangdong; Tachu proclaimed clemency and good faith, and wherever he marched the hill peoples submitted until Guangdong was pacified.
9
十四年,加賜雙虎符,為江西宣慰使。 宋益王昰、廣王昺走保嶺海,復改江西宣慰司為行中書省,遷治贛州,授塔出資政大夫、中書右丞,行中書省事。
In the fourteenth year he received the double tiger tally and was appointed pacification commissioner of Jiangxi. The Song princes Yi and Bing took refuge on the southern coast; the Jiangxi Pacification Commission was converted back to a Branch Secretariat with its seat at Ganzhou; Tachu was made Grand Master for Governance, right councillor of the Central Secretariat, and head of the branch administration.
10
十五年,以二王事入議。 帝命張弘範、李恒緫兵進討,塔出留後,以供軍費。 初江西甫定,帝命隳其城,塔出即表言:「豫章諸郡皆瀕江為城,霖潦泛溢,無城必至墊溺,隳之不便。」 帝從之。 降附之初,有謀畔者,既敗獲矣,塔出謂同僚曰:「撫治乖方之所致也,中間豈無詿誤。」 止誅其渠魁,盡釋餘黨。 瑞州張公明愬左丞呂師夔謀為不軌,塔出廉知其誣,曰:「狂夫欲脅求貨耳,若以曚昧言遽聞之朝廷,則大獄茲興,連及無辜。 且師夔既居相職,詎肯為狂妄之事! 若遲疑不決,恐彼驚疑,反生異謀。」 乃斬公明而後聞,帝是之。 十七年,入覲,賜勞有加,復命行省於江西,尋以疾卒於京師,時年三十七。 妻明理氏,以貞節稱,旌其門閭。
In the fifteenth year he came to court to discuss the campaign against the two Song princes. The emperor ordered Zhang Hongfan and Li Heng to lead the expedition; Tachu stayed behind to provision the army. Jiangxi had only just been pacified when the emperor ordered its walls torn down; Tachu memorialized at once: "The Yuzhang prefectures all stand on the river; in seasons of flood the cities would be drowned without their walls — demolition is unwise." The emperor agreed. Early in the pacification some who had submitted plotted rebellion and were captured; Tachu told his colleagues, "This is the fruit of poor governance on our part — there must have been mistakes along the way." He put only the ringleaders to death and released the rest. Zhang Gongming of Ruizhou accused Left Councillor Lü Shiqi of treason; Tachu investigated and found the charge false, saying, "The man is a blackmailer — if we rush vague accusations to court, a great purge will follow and sweep up the innocent. Besides, Shiqi holds a councillor's rank — why would he commit such folly! If we hesitate, they may panic and turn to fresh conspiracies." He executed Gongming and reported afterward; the emperor approved. In the seventeenth year he came to court and received exceptional honors; he was sent back to head the Jiangxi Branch Secretariat but soon died of illness in the capital, aged thirty-seven. His wife of the Mingli clan was celebrated for her fidelity, and the court honored her household.
11
二子:長宰牙,襲爵中奉大夫、江西宣慰使; 次必宰牙,仕至征東行中書省左丞,妻伯牙倫,泰安郡武穆王孛魯歡之女,亦守義有賢行。
He had two sons: the elder Zaia inherited his father's rank as Grand Master for the Promotion of Governance and became pacification commissioner of Jiangxi; the younger Bizaiya rose to left councillor of the Eastern Campaign Branch Secretariat; his wife Boyalun was a daughter of Prince Wumu Luluhuan of Tai'an and was likewise noted for fidelity and virtue.
12
塔里赤
Talichi
13
塔里赤,康里人。 其父也里里白,太祖時以武功授帳前緫校,奉旨南徵至洛陽,得唐白樂天故址,遂家焉。
Talichi was a native of Kangli. His father Yelilibai, rewarded in the Taizu era for military service with the post of chief commander of the imperial guard, marched south on imperial orders as far as Luoyang, settled on the former estate of the Tang poet Bai Juyi, and made his home there.
14
塔里赤幼穎異,好讀書,尤善騎射。 襲父職,參佐戎幕,調度軍馬,動合事宜。 行省奏充斷事官。 時南北民戶主客良賤雜糅,蒙古軍牧馬草地互相占據,命塔里赤至其地理之,軍民各得其所,由是世祖知其能。 俾領蒙古軍圍樊襄,塔里赤躬冒矢石,所向摧陷,樊城破,襄陽降。 從丞相伯顏渡江,駐臨安,尋命平章奧魯赤等分為六路,追襲宋二王。 塔里赤領軍至福建,所過秋毫無犯,降者如歸,宋都統陳宗榮率衆來降。 以功遷福建招討使。
Talichi was precocious as a boy, loved books, and excelled at riding and archery. He inherited his father's post, served on campaign staffs, and in the deployment of men and horses always acted with sound judgment. The branch secretariat recommended him as a judicial officer. North and south household registers were tangled with hosts, tenants, free persons, and bondservants intermixed, while Mongol cavalry pastures and grazing lands encroached on one another; Talichi was sent to survey the terrain and settle boundaries so soldiers and civilians each had their due — the Shizu took note of his ability. He was placed in command of Mongol forces besieging Fan and Xiangyang; Talichi himself stood in the arrow storm and carried every assault; Fancheng fell and Xiangyang surrendered. He followed Chief Councillor Bayan across the Yangzi and encamped at Lin'an; soon he and Pacification Commissioner Aoluchi and others were divided into six columns to pursue the two Song princes. Talichi marched into Fujian without harming a soul along the way; those who submitted came as if to their own homes; the Song commander Chen Zongrong surrendered with his forces. For his service he was made pacification commissioner of Fujian.
15
時諸郡盜起,其最盛者陳吊眼,擁衆五萬,陷漳州。 行省承制命塔里赤為閩廣大都督、征南都元帥,緫四省軍,復漳州,生擒陳吊眼戮于市,餘黨悉伏誅。 繼從征交趾,擊敗黃聖許等,積功加鎮國上將軍、三珠虎符、廣西兩江道宣慰使都元帥。 賀州盜起,塔里赤討平之。 改福建宣慰使,又改浙東。 金瘡發卒,贈輔國上將軍、浙東道宣慰使都元帥、護軍,追封臨安郡公。
Bandits rose across the prefectures; the most formidable was Chen Diaoyan, who mustered fifty thousand men and seized Zhangzhou. The branch secretariat commissioned Talichi as grand commander of Fujian-Guangdong and southern campaign commander-in-chief over the armies of four provinces; he retook Zhangzhou, captured Chen Diaoyan and executed him in public, and put the remaining rebels to death. He next campaigned in Jiaozhi, defeated Huang Shengxu and others, and for accumulated merit was promoted to General for the Pacification of the State with the three-pearl tiger tally and made commander-in-chief and pacification commissioner of the Guangxi Two Rivers Circuit. When bandits rose in Hezhou, Talichi put them down. He was transferred to pacification commissioner of Fujian and then of eastern Zhejiang. An old battle wound reopened and he died; he was posthumously made Supporting-State General, commander-in-chief and pacification commissioner of the Zhedong Circuit, protector of the army, and Duke of Lin'an.
16
子二人:脫脫木兒,邵武汀州新軍萬戶府達魯花赤; 萬奴,廣西宣慰使都元帥。
He had two sons: Tuotuomuer, darughachi of the Xin Army Ten-thousand Household Office at Shaowu-Tingzhou; Wannu, commander-in-chief and pacification commissioner of Guangxi.
17
塔海帖木兒
Tahaitiemuer
18
塔海帖木兒,荅荅里帶人。 其先在太祖時事國王木華黎,將左手大萬戶下蒙古軍,鎮太原以西八州。 破金將王公佐軍,斬公佐。 從攻陝右,征河西,滅金,皆有功,賜種田戶二百七十。 曾祖忒木勒哥嗣,從都元帥塔海紺卜征蜀,死於興元。 祖扎剌帶嗣。 扎剌帶卒,父拜荅兒尚幼,從祖扎里、荅朮相繼襲其職。 扎里從都元帥大荅征蜀,以所統軍二百人破宋軍于巴州,斬首三百級,生擒五十餘人。 荅朮以西川行樞密院檄領兵三千人救碉門,大敗宋軍,斬首三百餘級,俘百餘人以歸。 拜荅兒既長,始以父官從行省也速帶兒征建都,死軍中。
Tahaitiemuer was of the Dadalidai people. His forebear had served King Muqali under the Taizu, commanding the Mongol forces of the Left Hand Great Ten-thousand Household and garrisoning the eight prefectures west of Taiyuan. He routed the Jin general Wang Gongzuo and beheaded him. He fought in western Shaanxi and the Hexi campaigns and shared in the destruction of Jin, earning two hundred seventy farming households as reward. His great-grandfather Temulege succeeded him and followed Commander-in-Chief Tahai Ganbu on the Shu campaign, dying at Xingyuan. His grandfather Zhaladai succeeded to the post. When Zhaladai died, Baisaer was still a boy, and his uncles Zhali and Dashu held the office in succession. Zhali followed Commander-in-Chief Dada on the Shu campaign; with two hundred men he routed the Song at Bazhou, took three hundred heads, and captured more than fifty alive. On orders from the Western Sichuan Branch Bureau of Military Affairs, Dashu led three thousand men to relieve Diaomen, crushed the Song army, took more than three hundred heads, and brought back over a hundred prisoners. When Baisaer came of age he inherited his father's post and followed Yesudaier of the branch secretariat against Jiandu, dying on campaign.
19
塔海帖木兒襲父職,初從行院忽敦圍嘉定,嘉定降。 進圍重慶,守將張珏出師迎敵,塔海帖木兒力戰陷陣,功最多。 十五年,又以都魯軍二百人破宋軍於白水江,奪戰船一,俘其衆十三人。 陞宣武將軍、管軍緫管。 從也速荅兒征亦奚不薛,又從征都掌蠻,皆以為前鋒,殺獲甚衆。
Tahaitiemuer succeeded his father; he first served under Hudun of the branch bureau at the siege of Jiading, which then surrendered. He pressed on to besiege Chongqing; when the defender Zhang Jue marched out to give battle, Tahaitiemuer fought through the enemy line and won the highest distinction. In the fifteenth year he again routed the Song at the Baishui River with two hundred Dulu troops, captured a warship, and took thirteen prisoners. He was promoted to General of Manifest Martiality and made commander of troops. He followed Yesudaier against Yixibuxue and again against the Duzhang tribes, serving as vanguard in both campaigns with heavy kills and captures.
20
九溪蠻、散貓、大盤蠻尚木的世用等叛,從行省曲立吉思帥師往討,皆擒之,及殺其酋長頭狗等。 也速荅兒、藥剌罕率兵萬人會雲南兵討烏蒙蠻,至鬧竈,其酋長阿蒙率五百餘衆奔麻布蠻地,塔海帖木兒以四百人追至山箐中,大敗之,擒阿蒙以歸。 二十六年,又從也速荅兒西征,不知所終。
When the Jiuxi tribes, Sanmao, Shangmu of the Dapan Man, Shiyong, and others rebelled, he marched under Qulijisi of the branch secretariat, captured them all, and executed chieftains including Tougou. Yesudaier and Yalahan led ten thousand men to join Yunnan forces against the Wumeng tribes; at Naozao the chieftain Ameng fled into Mabu territory with five hundred followers; Tahaitiemuer pursued with four hundred into the ravines, routed them, and brought Ameng back captive. In the twenty-sixth year he again followed Yesudaier westward and was never heard from again.
21
口兒吉
Kou'erji
22
忽都,蒙古兀羅帶氏。 父孛罕,事太祖,備宿衛。 至太宗時為鎮西行省,領蒙古、漢軍從攻河中、潼關、河南,與拜只思、扎忽歹、阿思蘭攻秦鞏及仁和諸堡,又與拜只思守京兆。 歲乙未,授左手萬戶,從都元帥荅海鉗卜出征,卒軍中。
Hudu belonged to the Mongol Wuluodai clan. His father Bohuan had served the Taizu as an imperial guardsman. Under the Taizong he headed the Western Pacification Branch Secretariat, leading Mongol and Han forces against Hezhong, Tongguan, and Henan; with Baizisi, Zhahudai, and Asilan he stormed the Qin-Gong and Renhe strongholds, and with Baizisi he held Jingzhao. In yiwei he was made commander of the Left Hand Ten-thousand Household and followed Commander-in-Chief Dahai Qianbu on campaign, dying in the field.
23
子扎忽帶,時在宿衛,弟忽都荅立襲其職。 忽都荅立卒,札忽帶嗣,為千戶,從行樞密院圍重慶。 重慶守張珏遣勁兵數千出挑戰,札忽帶力戰大破之。 回軍圍瀘州,未下,行樞密院遣入朝計事,授宣武將軍、管軍緫管。 復還攻瀘,登城,與瀘兵搏戰而死。 子阿都赤嗣。
His son Zhahudai was then on palace guard duty; his younger brother Hududali succeeded to the office. When Hududali died, Zhahudai succeeded as thousand-household commander and joined the branch bureau's siege of Chongqing. Zhang Jue, the defender of Chongqing, sent out several thousand elite troops; Zhahudai met them in fierce combat and broke them completely. The army turned to besiege Luzhou, which had not yet fallen; the branch bureau sent him to court to report, and he was appointed General of Manifest Martiality and commander of troops. He returned to the assault on Luzhou, scaled the walls, and died fighting the garrison hand to hand. His son Aduchi succeeded him.
24
孛兒速
Beiersu
25
孛兒速,脫脫忒氏。 世祖時直宿衛,扈駕征哈剌章還,帝駐蹕高阜,見河北有駕舟而來者,顧謂左右曰:「是賊也,奈何?」 孛兒速進曰:「臣請禦之。」 即解衣徑渡,揮戈刺死舟尾二人,拏其舟就岸,舟中之人倉惶失措,帝命左右悉擒之。 哈剌章平,以功論賞。
Beiersu belonged to the Tuotuote clan. Under the Shizu he served on direct palace guard; returning from the Harzhang campaign, the emperor halted on a height and saw someone rowing across from the north bank; he turned to his attendants and said, "That is an enemy — what shall we do?" Beiersu stepped forward and said, "Let your servant deal with him." He stripped, swam across, killed the two men at the stern with his spear, pulled the boat to shore, and when those aboard panicked the emperor ordered his attendants to seize them all. When Harzhang was pacified, he received his share of the rewards for merit.
26
子荅荅呵兒,從征孛可有功,由宿衛陞武德將軍、揭只揭烈溫千戶所達魯花赤。 從征叛王乃顏、也不干等,奮戈擊死數人,擒也不干,收其所管欽察之民。 武宗時,進懷遠大將軍、元帥,卒。
His son Dadaheer distinguished himself in the campaign against Boke and rose from the palace guard to General of Martial Virtue and darughachi of the Jiezhijieliewen Ten-thousand Household Office. He campaigned against the rebel princes Nayan and Yebogan, killed several men in combat, captured Yebogan, and took charge of the Qincha people under his command. Under the Wuzong he was promoted to General of Cherished Distance and marshal, and died in office.
27
月舉連赤海牙
Yuejulianchihaiya
28
月舉連赤海牙,畏兀兒人。 從憲宗征釣魚山,奉命修麴藥以療師疫,賞白金五十兩。 繼從太子滿哥都征雲南,戰數勝。 中統三年,火都暨荅離叛,領兵與討平之。 至元十二年,佩虎符,為隴右河西道提刑按察使。 兀朗孫火石顏謀亂,從皇太子安西王往鎮之,皇太子賜以白金五十兩。
Yuejulianchihaiya was a Uyghur. He followed the Xianzong at Diaoyushan, was ordered to brew medicinal yeast to treat the army's epidemic, and was rewarded with fifty taels of white gold. He next followed Crown Prince Mangudu into Yunnan and won repeated victories. In the third year of Zhongtong, when Huodu and Dali rebelled, he led troops that helped put them down. In Zhiyuan 12 he received the tiger tally and was made surveillance commissioner for the Longyou-Hexi Circuit. When Wulangsun Huoshiyan plotted rebellion, he followed Crown Prince Anxi to pacify the region and received fifty taels of white gold from the prince.
29
十五年,與伯速帶平土魯,皇子復賜金衣腰帶金碗,且以其功聞。 十七年,進官嘉議大夫,仍居舊職。 二十年,進中奉大夫、四川等處行中書省參知政事,尋以疾歸秦州。 大德八年卒。 至順中,贈推忠宣力定遠功臣、資善大夫、陝西行省左丞、護軍,追封威寧郡公,諡襄靖。
In the fifteenth year he and Bosudai pacified Tulu; the prince again gave him a golden robe, belt, and bowl, and reported his achievements to court. In the seventeenth year he was promoted to Grand Master of Palace Counsellor while retaining his former duties. In the twentieth year he was made Grand Master for the Promotion of Governance and vice administrator of the Sichuan Branch Secretariat, but soon retired to Qinzhou because of illness. He died in the eighth year of the Dade era. In the Zhishun era he was posthumously honored as Meritorious Minister for Loyal Promotion and Pacification at a Distance, Grand Master for Fostering Goodness, left councillor of the Shaanxi Branch Secretariat, and protector of the army, enfeoffed as Duke of Weining with the posthumous name Xiangjing.
30
阿荅赤
Adachi
31
阿荅赤,阿速氏。 父昂和思,憲宗時佩虎符為萬戶。
Adachi was an Alan. His father Anghesi had held the tiger tally as ten-thousand household commander under the Xianzong.
32
阿荅赤扈從憲宗南征,與敵兵戰于劍州,以功賞白銀。 阿里不哥叛,從也兒怯等征之,有功。 世祖中統三年,從征李璮,身二十餘戰,累功授金符千戶。 丞相伯顏、平章阿朮之平江南也,阿荅赤皆在行中,著戰功,歿于陣,帝憐之,特賜鈔七十錠、白金五百兩,為葬具,仍賜鎮巢之民一千五百三十九戶,命其子伯荅兒襲職。
Adachi accompanied the Xianzong on the southern campaign, fought at Jianzhou, and was rewarded with silver for his service. When Ariq Böke rebelled, he campaigned under Yierqie and others and distinguished himself. In Zhongtong 3 of the Shizu reign he fought against Li Tan in more than twenty engagements and, for accumulated merit, was made a golden-tally thousand-household commander. When Chief Councillor Bayan and Pacification Commissioner Azhu conquered the south, Adachi was with the army throughout, distinguished himself in battle, and fell in the field; the emperor took pity on him, granted seventy ingots of paper money and five hundred taels of white gold for his burial, assigned him 1,539 households at Zhenchao, and ordered his son Bodai'er to succeed to his post.
33
伯荅兒從別急列迷失北征,與瓮吉剌只兒瓦台戰于牙里伴朶之地,以功受上賞。 尋進定遠大將軍、後衛都指揮使,兼右阿速衛事,將阿速軍往征別失八里,與敵兵累戰累捷。 樞密臣以其功聞,賞白金、貂裘、弓矢、鞍轡等,尋復以銀坐椅賜之。
Bodai'er followed Bieji Liemishi on the northern campaign and fought Wengjilazhi'ertai at Yalibanduo, earning the highest reward for his service. He was soon promoted to General for Pacification at a Distance and commander of the Rear Guard, with charge of the Right Alan Guard; leading Alan troops against Bieshibali he won victory after victory. The Bureau of Military Affairs reported his achievements; he received white gold, sable coats, bows, arrows, saddles, and bridles, and soon afterward a silver chair as well.
34
明安,康里氏。 至元十三年,世祖詔民之蕩析離居及僧道、漏籍諸色人不當差徭者萬餘人充貴赤,令明安領之。 明安歲扈駕出入,克勤于事。 二十年,授定遠大將軍、中衛親軍都指揮使。 明年,賜佩虎符,領貴赤軍北征。 又明年,立貴赤親軍都指揮使司,命為本衛達魯花赤。 尋奉旨領蒙古軍八千北征,明年,至別失八剌哈思之地,與海都軍戰有功。
Ming'an was a Kangli. In Zhiyuan 13 the Shizu decreed that more than ten thousand displaced persons, monks, Daoists, unregistered persons, and others not liable for corvée should be enrolled in the Kuechi guard, with Ming'an placed in command. Year after year Ming'an attended the emperor on his journeys and served with tireless diligence. In the twentieth year he was made General for Pacification at a Distance and commander of the Central Guard Imperial Army. The following year he received the tiger tally and led the Kuechi guard north. The year after that the Kuechi Imperial Guard Command was established and he was made its darughachi. He was soon ordered north with eight thousand Mongol troops; the next year, reaching Bieshibalahasi, he fought Kaidu's army with distinction.
35
二十六年冬十二月,別乞憐叛,劫取官站脫脫火孫塔剌海等,明安率衆追擊之,五戰五捷,悉還之。 至杭海,強民闊闊台、撒兒塔台等率衆作亂,奪三站地,劫脫脫火孫,明安引兵又追擊之,却其軍。 二十七年秋七月,布四麻、當先別乞失、出春伯駙馬、兀者台、朶羅台、兀兒荅兒、塔里雅赤等掠四怯薛牛馬畜牧,及劫滅烈太子昔博赤并斡脫、布伯各投下民殆盡。 明安將兵追擊于汪吉昔博赤之城,賊軍敗走,還所掠之民并獲其牛馬畜牧等以歸。 時出伯、伯都所領軍乏食,奉旨以明安所獲畜牧濟之。 二十九年,以功陞定遠大將軍、貴赤親軍都指揮使司達魯花赤。 時別失八剌哈孫盜起,詔以兵討之,戰于別失八里禿兒古闍,有功,賊軍再合四千人於忽蘭兀孫,明安設方略與戰,大敗之。 大德二年,復將兵北征,與海都戰。 七年,歿于軍。 子曰帖哥台,曰孛蘭奚。
In the twelfth month of the twenty-sixth year, when Bieqiling rebelled and raided relay stations including Tuotuohuosuntalahai, Ming'an pursued him, won five battles in succession, and recovered everything taken. At Hanghai the strongmen Kuokuotai and Saertatai rose in revolt, seized three relay stations, and plundered Tuotuohuosun; Ming'an pursued again and drove them off. In the seventh month of the twenty-seventh year, Busima, Dangxianbieqishi, Consort Prince Chuchunbo, Wuzhatai, Duoluotai, Wuerda'er, Taliyachi, and others raided livestock of the four keshig guards and plundered nearly all the households under the establishments of Prince Mielie Xibochi, Wotuo, and Bobo. Ming'an pursued them to Wangjixibochi, routed the rebels, restored the people they had taken, and brought back their livestock. The armies of Chubor and Bodu were then short of provisions; by imperial order Ming'an's captured herds were used to feed them. In the twenty-ninth year he was promoted to General for Pacification at a Distance and darughachi of the Kuechi Imperial Guard Command for his service. When bandits rose in Bieshibalahasi he was ordered to suppress them, fought with distinction at Bieshibali Tuerhujian, and when four thousand rebels regrouped at Hulanwusun he devised a plan and crushed them. In the second year of Dade he again led troops north and fought Kaidu. In the seventh year he died on campaign. His sons were Tiegetai and Bolanxi.
36
孛蘭奚,昭武大將軍、中衛親軍都指揮使,積官銀青榮祿大夫、太尉。 子桑兀孫,中衛親軍都指揮使。 桑兀孫卒,弟乞荅海襲職。
Bolanxi rose to General of Martial Brilliance and commander of the Central Guard Imperial Army, and through successive promotions reached Grand Master of Splendid Happiness with Silver-Green Pendants and Grand Preceptor. His son Sangwusun became commander of the Central Guard Imperial Army. When Sangwusun died, his younger brother Qidahai succeeded to the office.
37
忽林失
Hulinshi
38
忽林失,八魯剌氏。 曾祖不魯罕罕劄,事太祖,從平諸國,充八魯剌思千戶,以其軍與太赤溫等戰,重傷墜馬,帝親勒兵救之,以功陞萬戶,賜黃金五十兩、白金五百兩,俾直宿衛。 祖許兒台,年十五能馳射賊,以勇略稱。 從定宗征欽察,為千戶。 領兵下西番。 從世祖伐宋,至亳州,與宋人迎敵,敗之。 父瓮吉剌帶,初為軍器監官,從世祖親征阿里不哥,以功受上賞。 俄奉旨使西域,籍地產,悉得其實。 帝方欲大用之而卒。
Hulinshi belonged to the Baluosi clan. His great-grandfather Buluhanhanzha served the Taizu in the conquest of the realm, commanded a Baluosi thousand-household, and in battle against Taichiwen was gravely wounded and thrown from his horse; the Taizu personally led troops to his rescue, promoted him to ten-thousand household commander, granted him fifty taels of gold and five hundred of silver, and assigned him to direct palace guard duty. His grandfather Xuertai could ride and shoot down bandits at fifteen and was famed for courage and resource. He followed the Dingzong against the Qincha and became a thousand-household commander. He led troops into the western borderlands. He followed the Shizu against the Song; at Bozhou he met the enemy and routed them. His father Wengjiladai first served in the Armory Directorate; he accompanied the Shizu's personal campaign against Ariq Böke and received the highest reward for his service. He was soon sent to the Western Regions to register land and produce and reported with complete accuracy. The emperor was on the point of giving him high office when he died.
39
忽林失初直宿衛。 後以千戶從征乃顏,馳馬奮戈,衝擊敵營,矢下如雨,身被三十三創。 成宗親督左右出其鏃,命醫療之,以其功聞。 世祖以克宋所得銀甕及金酒器等賜之,命領太府監。 後以千戶從皇子闊闊出出征,還,留鎮軍中。
Hulinshi began as a direct palace guardsman. Later, as thousand-household commander on the campaign against Nayan, he spurred his horse, leveled his spear, and charged the enemy camp through a rain of arrows, taking thirty-three wounds. The Chengzong personally supervised the extraction of the arrowheads, ordered him treated, and reported his deeds to court. The Shizu rewarded him with silver urns and gold wine vessels from the Song conquest and appointed him head of the Imperial Storehouse Directorate. He later followed Prince Kuokuochu on campaign as thousand-household commander and, on returning, was left to garrison the army.
40
後從成宗與海都、都瓦等戰有功,成宗嘉之,特命為翰林承旨,俄改萬戶。 與叛王斡羅思、察八兒等戰,以功授榮祿大夫、司徒,賜銀印。 武宗嘗曰:「群臣中能為國宣力如忽林失者實鮮,其厚賚之。」 於是遣使召見。 未幾武宗崩,仁宗即位,念其舊勳,賞賚特厚。
He later fought under the Chengzong against Kaidu and Duwa with distinction; the Chengzong praised him, made him Hanlin executive academician, and soon restored him to ten-thousand household command. He fought the rebel princes Woluosi and Chaba'er and, for his service, was made Grand Master of the Imperial Clan and Minister of Education with a silver seal. The Wuzong once said, "Few among my ministers serve the state with the force Hulinshi does — reward him generously." He then sent envoys to summon him to court. Before long the Wuzong died and the Renzong succeeded; remembering his long service, the new emperor rewarded him with exceptional generosity.
41
失剌拔都兒
Shilabadou'er
42
失剌拔都兒,阿速氏。 父月魯達某,憲宗時領阿速十人入覲,充阿塔赤,從世祖至哈剌章之地,戰數勝,兀里羊哈台以其功聞,賜所俘人一口以賞之,後以金瘡發卒。
Shilabadou'er was an Alan. His father Yueludamou had led ten Alan warriors to audience under the Xianzong, served as an atachi, followed the Shizu to Harzhang, and won repeated victories; Wuliyanghatai reported his merit and he was rewarded with a captive; an old wound later reopened and he died.
43
失剌拔都兒至自脫別之地,帝特賜白金、楮幣、牛馬等物。 至元二十一年,從丞相伯顏南征有功,仍充阿塔赤。 帝嘗命放海青,曰:「能獲新者賞之。」 失剌拔都兒即援弓射一兔二禽以獻,賞沙魚皮雜帶及貂裘,且命於尚乘寺為少卿、於阿速為千戶。 二十四年,授武略將軍,管阿速軍千戶,賜金符。 乃顏叛,從諸王和元魯往征之,力戰有功。 乃顏平,帝賞以金腰帶及銀交床等。 二十五年,進武德將軍、尚乘寺少卿,兼阿速千戶。 征哈荅安等,敗之,獲其駝馬等物。 成宗嘉其功,以軍二千益之。 討叛王脫脫,擒之,以功受賞。 大德六年卒。
When Shilabadou'er returned from Tuobie, the emperor specially granted him white gold, paper money, cattle, horses, and other goods. In Zhiyuan 21 he distinguished himself on Chief Councillor Bayan's southern campaign and again served as an atachi. The emperor once ordered his sea hawks flown and said, "Whoever brings back a fresh kill shall be rewarded." Shilabadou'er immediately took his bow, brought down a rabbit and two birds, and presented them; he was rewarded with a shark-skin belt and a sable coat and appointed vice director of the Imperial Transport Directorate and Alan thousand-household commander. In the twenty-fourth year he was made General of Martial Strategy, placed in command of an Alan thousand-household, and granted the golden tally. When Nayan rebelled, he marched under Prince Heyuanlu and distinguished himself in fierce combat. After Nayan's defeat the emperor rewarded him with a golden belt, a silver folding couch, and other gifts. In the twenty-fifth year he was promoted to General of Martial Virtue and vice director of the Imperial Transport Directorate, while retaining his Alan thousand-household command. On campaign against Hada'an and others he routed them and captured their camels, horses, and other booty. The Chengzong praised his achievements and added two thousand troops to his command. He campaigned against the rebel prince Tuotuo, captured him, and was rewarded for his service. He died in the sixth year of the Dade era.
44
子那海產,襲其職。 至大二年,進宣武將軍、右衛阿速親軍都指揮使,賜三珠虎符。 泰定二年,覃加明威將軍。
His son Nahaiyan succeeded to his office. In Zhida 2 he was promoted to General of Manifest Martiality and commander of the Right Guard Alan Imperial Army, with the three-pearl tiger tally. In Taiding 2 he was further promoted to General of Manifest Might.
45
徹里,阿速氏。 父別吉八,在憲宗時從攻釣魚山,以功受賞。 徹里事世祖,充火兒赤。 從征海都,奮戈擊其前鋒,官軍二人陷陣,掖而出之,以功受賞。 後從征杭海,獲其牛馬畜牧,悉以給軍食。 帝嘉之,賞鈔三千五百錠,仍以分賚士卒。
Cheli was an Alan. His father Biejiba had followed the Xianzong at Diaoyushan and been rewarded for his service. Cheli served the Shizu as a kuo'erchi attendant. On campaign against Kaidu he charged the enemy vanguard, rescued two soldiers trapped in the line, and was rewarded for his bravery. On a later campaign at Hanghai he captured enemy livestock and used it all to feed the army. The emperor praised him, granted 3,500 ingots of paper money, and shared the reward among his men.
46
成宗時,盜據博落脫兒之地,命將兵討之,獲三千餘人,誅其酋長還。 奉命同客省使拔都兒等往八兒胡之地,以前所獲人口畜牧悉給其主。 軍還,帝特賜鈔一百錠。 武宗居潛邸,亦以銀酒器賞之。 至大二年,立左阿速衛,授本衛僉事,賜金符。 皇慶二年,從湘寧王北征,以功賜一珠虎符。
Under the Chengzong, when bandits seized Boluotuo'er, he was ordered to suppress them, took more than three thousand prisoners, executed their chieftain, and returned. He was ordered with Guest Reception Envoy Badou'er and others to Ba'erhu, where he restored all the people and livestock previously captured to their rightful owners. On the army's return the emperor specially granted him one hundred ingots of paper money. While still heir apparent, the Wuzong also rewarded him with silver wine vessels. In Zhida 2, when the Left Alan Guard was established, he was made its commissioner and granted the golden tally. In Huangqing 2 he followed the Prince of Xiangning on the northern campaign and received the one-pearl tiger tally for his service.
47
乞台,察台氏。 至元二十四年為欽察衛百戶,從土土哈征叛王失烈吉及乃顏有功,賜金符,陞千戶。 從征忽剌出,戰于阿里台之地。 元貞二年,以疾卒。
Qitai belonged to the Chatai clan. In Zhiyuan 24 he was a hundred-household commander of the Qincha Guard; he followed Tutuha against the rebel princes Shilieji and Nayan, earned the golden tally, and was promoted to thousand-household commander. He campaigned against Hulachu and fought at Alitai. He died of illness in the second year of Yuanzhen.
48
子哈贊赤襲職,從創兀兒於魁烈兒之地,與哈荅安戰有功。 大德五年,從戰杭海。 從武宗親征哈剌阿荅。 復從創兀兒征不別、八憐,為前鋒,以功受賞賚。 皇慶二年,授金符,為千戶。 明宗居潛邸,延祐四年命從西征,與禿滿帖木兒戰于失剌塔兒馬失之地,以功復受厚賞,居其地十五年。 天曆二年,賜金符,授昭勇大將軍、同知大都督府事。 卒。
His son Hazanchi succeeded him; he followed Chuangwu'er at Kuilie'er and distinguished himself in battle against Hada'an. In the fifth year of Dade he fought at Hanghai. He accompanied the Wuzong's personal campaign against Haracha. He again followed Chuangwu'er against Bubie and Baling, served as vanguard, and was richly rewarded. In Huangqing 2 he received the golden tally and was made a thousand-household commander. While the Mingzong was still heir apparent, he was ordered west in Yanyou 4, fought Tuman Tiemuer at Shilata'ermashi, received lavish rewards, and remained in that region for fifteen years. In Tianli 2 he received the golden tally and was made General of Manifest Courage and vice administrator of the Metropolitan Military Commission. He died.
49
脫因納
Tuoyinna
50
有子曰定童、只兒哈朗。 定童襲父職,阿兒魯萬戶府襄陽萬戶府漢軍達魯花赤,佩金虎符,明威將軍。 只兒哈朗,初授欽察親軍千戶所達魯花赤,佩金符,武略將軍。 改授朝列大夫、通政院副使,歷同知,陞院使,積官中奉大夫。
He had two sons, Dingtong and Zhierhalang. Dingtong succeeded his father as darughachi of the Han forces of the Xiangyang Ten-thousand Household under the A'erlu command, bearing the golden tiger tally with the rank of General of Manifest Might. Zhierhalang was first made darughachi of the Qincha Imperial Guard Thousand-household Office with the golden tally and the rank of General of Martial Strategy. He was transferred to Grand Master of the Court Hierarchy and vice minister of the Communications Bureau, served as vice administrator, rose to bureau chief, and eventually reached Grand Master for the Promotion of Governance.
51
和尚,蒙古乃蠻台氏。 祖海速,充昔烈木千戶所蒙古軍百戶。 伯父兀魯不花,初充蒙古軍五十戶。 至元七年,從昔烈木千戶南征,以功命權百戶,從僉省阿剌海牙攻樊城。 十一年,從攻新城,又從攻鄂東門,攻處州,屢立戰功。 二十五年,賜銀符,授敦武校尉、後衛親軍百戶。 是年秋卒。 父怯烈吉襲。 怯烈吉卒,和尚襲。
Heshang belonged to the Mongol Naimantai clan. His grandfather Haisu had been a hundred-household commander in the Mongol forces of the Xiliemu Thousand-household Office. His uncle Wulubuhua had first served as a fifty-household commander in the Mongol army. In Zhiyuan 7 he marched south with the Xiliemu thousand-household, was made acting hundred-household commander for his service, and joined Vice Secretariat Alahaiya at the assault on Fancheng. In the eleventh year he fought at Xincheng, at the east gate of Ezhou, and at Chuzhou, winning repeated distinction in battle. In the twenty-fifth year he received the silver tally and was made Martial Corrector of Diligent Valor and hundred-household commander of the Rear Guard Imperial Army. He died that autumn. His father Qielieji succeeded him. When Qielieji died, Heshang succeeded to the post.