1
薛塔剌海
Xue Talahai
2
薛塔剌海,燕人也,剛勇有志。 歲甲戌,太祖引兵至北口,塔剌海帥所部三百餘人來歸,帝命佩金符,為砲水手元帥,屢有功,進金紫光祿大夫,佩虎符,為砲水手軍民諸色人匠都元帥,便宜行事。 從征回回、河西、欽察、畏吾兒、康里、乃蠻、阿魯虎、忽纏、帖里麻、賽蘭諸國,俱以砲立功。 太宗三年,睿宗引兵自洛陽渡河,塔剌海由隴右假道金、商,遂會師于鈞州三峰山,敗金師。 四年,破南京及唐、鄧、鈞、許諸州,取鄢陵、扶溝。 四月卒。
Xue Talahai came from the Yan region. Bold and resolute, he was a man of strong purpose. In the jiaxu year, when Genghis Khan marched to Beikou, Talahai brought over three hundred troops under his command. The emperor had him wear a gold tally and named him marshal of artillery and naval forces. After repeated victories he was promoted to Golden Pacifier Grand Master of the Palace, given a tiger tally, and appointed grand marshal over artillery sailors, troops and civilians, and artisans of all kinds, with full discretionary powers. He campaigned against the Muslim lands, Hexi, the Qipchaqs, the Uighurs, Kangli, the Naimans, Arughu, Huchan, Tielima, Sailan, and other realms, winning distinction with his artillery in each. In Ögedei's third year, Prince Tolui led an army across the Yellow River from Luoyang while Talahai came by way of Longyou through Jin and Shang. They united at Sanfeng Mountain near Junzhou and routed the Jin forces. The following year he took Nanjing and the prefectures of Tang, Deng, Jun, and Xu, along with Yanling and Fugou. He died that April.
3
子奪失剌,襲為都元帥,南攻江淮,有功。 歲庚戌,卒。 弟軍勝襲,憲宗八年,從世祖攻釣魚山、苦竹崖、大良平、青居山,破重慶、馬湖、天水,賜以白金、鞍馬等物。 中統三年,李璮叛濟南,又以砲破其城。 至元五年,從圍襄陽。 三月卒。
His son Duoshila succeeded him as grand marshal, campaigned south against the Jiang-Huai country, and distinguished himself. He died in the gengxu year. His brother Junsheng took the command. In Möngke's eighth year he followed Kublai Khan in assaults on Diaoyu Mountain, Kuzhu Cliff, Daliangping, and Qingju Mountain, captured Chongqing, Mahu, and Tianshui, and received gifts of silver, saddles, horses, and the like. In the third Zhongtong year, when Li Tan rebelled at Jinan, he again reduced the city with his artillery. In Zhiyuan 5 he joined the siege of Xiangyang. He died that March.
4
丞相阿朮欲以千戶劉添喜攝帥府事,子四家奴,年方十六,請從軍自效,帝壯而許之。 八年,始襲父爵。 十年冬十二月,襄、樊未下,四家奴立砲攻之,明年正月,襄陽守呂文煥降。 繼從丞相伯顏南伐,十月,至郢州,先登。 師既渡江,四家奴自鄭州下沿海諸城堡,至建康。 十二年,授武節將軍。 六月,與宋將夏貴戰于峪溪口,奪其船二百餘艘。 十一月,屠常州。 十二月,取蘇州。 十三年,攻鎮巢。 七月,圍揚州,守臣李庭芝棄城走,追獲之。 九月,進階懷遠將軍,將兵平浙東諸郡。 從征福建灤江,與宋兵力戰,破之,獲戰艦千餘艘。 十六年,進階鎮國將軍,鎮揚州。 二十二年,改為萬戶。
The chancellor Aju wanted the chiliarch Liu Tianxi to administer the marshal's headquarters. Sijianu, only sixteen, asked to serve in the army himself. The emperor was impressed and granted his request. In the eighth year he formally inherited his father's rank. In the twelfth month of the tenth winter year, while Xiangyang and Fancheng still held out, Sijianu deployed artillery against them. The next first month the Xiangyang commander Lü Wenhuan surrendered. He then followed Chancellor Bayan's southward campaign. In the tenth month they reached Yingzhou, where he was first over the wall. Once the army had crossed the Yangtze, Sijianu advanced from Zhengzhou down the coastal strongpoints as far as Jiankang. In the twelfth year he received the rank of Martial Integrity General. In the sixth month he battled the Song general Xia Gui at Yuxikou and captured over two hundred of his vessels. In the eleventh month Changzhou was put to the sword under his command. In the twelfth month he seized Suzhou. In the thirteenth year he assaulted Zhenchao. In the seventh month he besieged Yangzhou. The defender Li Tingzhi fled the city but was overtaken and taken. In the ninth month he was promoted to Far-Reaching General and marched to subdue the prefectures of eastern Zhejiang. Campaigning in Fujian at the Luan River, he fought the Song forces fiercely, broke them, and took more than a thousand warships. In the sixteenth year he was made Nation-Securing General and stationed at Yangzhou. In the twenty-second year he was redesignated a myriarch (ten-thousand-household commander).
5
高鬧兒
Gao Nao'er
6
高鬧兒,女直人。 事太祖,從征西域; 復從闊出太子、察罕那演,連歲出征,累有功,授金符,緫管管領山前十路匠軍。
Gao Nao'er was of Jurchen descent. He served Genghis Khan and campaigned in the Western Regions; he later followed Crown Prince Kuochu and Chaghan Nayen on campaigns year after year, winning repeated honors. He received a gold tally and was put in overall charge of artisan troops of the ten circuits north of the mountains.
7
歲己未,憲宗憫其老,命其子元長襲其職,從世祖渡江攻鄂,還鎮隨州。 至元二年,移鎮季陽。 五年,從元帥阿朮修立白河口、新城、鹿門山等處城堡,圍襄樊。 七年,充季陽軍馬緫管。 十年,從攻樊城,先登。 十一年,從渡江,鼓戰艦上流,與宋人戰,殺三百餘人,奪其船及鎧仗,以功賜虎符,陞宣武將軍。 進兵丁家洲,與宋臣孫虎臣等大戰,殺五百餘人,奪其船及鎧仗無筭; 敗夏貴于焦湖。 從征常州,先登。 又攻杭州。 宋平,護送宋太后至京師。 以功進懷遠大將軍、萬戶。
In the jiwei year Möngke, noting his age, had his son Yuanzhang succeed to his post. Yuanzhang crossed the Yangtze with Kublai Khan to attack Ezhou, then returned to garrison Suizhou. In Zhiyuan 2 he was transferred to garrison Jiyang. In the fifth year he joined Marshal Aju in constructing fortresses at Baihekou, Xincheng, Lumen Mountain, and elsewhere to besiege Xiangyang and Fancheng. In the seventh year he was made overall commander of Jiyang military forces. In the tenth year he joined the assault on Fancheng and was first over the wall. In the eleventh year he crossed the Yangtze with the main force, drove his warships upstream against the Song, killed over three hundred men, and captured their ships and arms. For this he received a tiger tally and was promoted to Manifest Martial General. Pressing on to Dingjiazhou, he fought a major engagement with the Song minister Sun Huchen and others, killing more than five hundred and seizing untold numbers of ships and arms; he then routed Xia Gui at Jiao Lake. At Changzhou he was again first over the wall. He took part in the assault on Hangzhou as well. After the fall of the Song he escorted the Song empress dowager to Dadu. For these services he was promoted to Grand Far-Reaching General and made a myriarch.
8
二十一年,領軍二千,從太子脫歡征交趾、追襲交趾世子于大海口,奪其戰艦以還。 二十二年,陞安遠大將軍、季陽萬戶府萬戶。 是年夏,復以兵追襲交趾世子于海之三叉口,與敵軍合戰,中毒矢而死。
In the twenty-first year he led two thousand men under Crown Prince Togan against Annam, pursued the Annamese crown prince to the open sea, captured his fleet, and returned. In the twenty-second year he rose to Grand Pacifying-General of the Distant and became myriarch of the Jiyang headquarters. That summer he again pursued the Annamese crown prince to the triple mouth of the sea. In the engagement he was struck by a poisoned arrow and died.
9
王義字宜之,真定寧晉人,家世業農。 義有膽智,沉默寡言,讀書知大義。 金人遷汴,河朔盜起,縣人聚而謀曰:「時事如此,吾儕欲保全家室,宜有所統屬。」 乃相與推義為長,攝行縣事,尋號為都統。 太師、國王木華黎兵至城下,義率衆,以寧晉歸焉。 入覲太祖,賜駿馬二匹,授寧晉令,兼趙州以南招撫使。 是時兵亂,民廢農耕,所在人相食,寧晉東有藪澤,周回百餘里,中有小堡曰瀝城,義曰:「瀝城雖小而完,且有魚藕菱芡之利,不可失也。」 留偏將李直守寧晉,身率衆保瀝城,由是全活者衆。
Wang Yi, styled Yizhi, came from Ningjin in Zhending. His family had farmed the land for generations. Wang Yi was brave and shrewd, sparing of speech, and in his reading grasped what mattered morally. When the Jin court moved to Bian, banditry spread across the Hebei plain. The men of the county met and said, "Times are desperate. If we mean to keep our families safe, we need someone to lead us." They chose Wang Yi as their head. He administered county affairs provisionally and soon took the title of commander-in-chief. When the Grand Tutor and King Muqali's army reached the city, Wang Yi led the people and surrendered Ningjin. He had an audience with Genghis Khan, who gave him two fine horses and appointed him magistrate of Ningjin and pacification commissioner for the region south of Zhao. War had disrupted farming and people were starving; in places men resorted to cannibalism. East of Ningjin lay a marsh more than a hundred li around, with a small fort called Licheng. Wang Yi said, "Licheng is small but defensible, and offers fish, lotus, and water chestnuts—we cannot let it go." He left the deputy Li Zhi to hold Ningjin and led his men to Licheng, saving a great many lives.
10
歲乙亥,金將李伯祥據趙州,木華黎遣義擣其城。 會天大風雨,義帥壯士,挾長梯,疾趨,夜四鼓,四面齊登,殺守埤者。 城中亂,伯祥挺身走天壇寨,一州遂定。 木華黎承制授義趙州太守、趙冀二州招撫使。 丁丑,大軍南取鉅鹿、洺州二城,還軍至唐陽西九門,遇金監軍納蘭率冀州節度使柴茂等,將兵萬餘北行。 義伏兵桑林,先以百騎挑之,納蘭趨來迎戰,因稍却,誘之近桑林,伏起,金兵大亂,奔還,獲納蘭二弟及萬戶李虎。 戊寅,拔束鹿,進攻深州,守帥以城降。 順天都元帥張柔上其功,陞深州節度使。 深冀趙三州招撫使。
In the yihai year, when the Jin general Li Boxiang held Zhao Prefecture, Muqali sent Wang Yi to assault the city. A violent storm arose. Wang Yi led picked men with long ladders, rushed in at the fourth watch, and scaled the walls on all sides, killing the defenders on the ramparts. The city fell into disorder. Boxiang fled alone to Tiantan Stockade, and the prefecture was secured. Muqali, exercising imperial authority, made Wang Yi prefect of Zhao and pacification commissioner for Zhao and Ji. In the dingchou year the main force took Julu and Mingzhou in the south. On the return march they reached Jiumen west of Tangyang and met the Jin military supervisor Nalan, with Jizhou commissioner Chai Mao and others, marching north with more than ten thousand men. Wang Yi hid men in the mulberry groves and sent a hundred horsemen to provoke them. Nalan rushed to engage, then feigned retreat, drawing them toward the groves. The ambush sprang up, the Jin forces broke, and Nalan's two younger brothers and the chiliarch Li Hu were taken. In the wuyin year he captured Shulu and advanced on Shen Prefecture, whose commander surrendered. Grand Marshal Zhang Rou of Shuntian reported his achievements, and he was promoted to military commissioner of Shen. He became pacification commissioner for Shen, Ji, and Zhao.
11
金將武仙以兵四萬來攻束鹿,仙諭軍士曰:「束鹿兵少無糧,城無樓櫓,一日可拔也。」 盡銳來攻,義隨機應拒,積三十日不能下,大小數十戰皆捷。 一夕,義召將佐曰:「今城守雖有餘,然外無援兵,糧食將盡,豈可坐而待斃。」 椎牛饗士,率精銳三千,銜枚夜出,直擣仙營。 仙軍亂,乘暗攻之,殺數千人。 仙率餘衆遁還真定,悉獲其軍資器仗。 木華黎聞之,遣使送銀牌十,命義賜有功者。 庚辰,拔冀州,獲柴茂,械送軍前,木華黎、張柔復上其功,授龍虎衛上將軍、安武軍節度使,行深冀二州元帥府事,賜金虎符。
The Jin general Wu Xian attacked Shulu with forty thousand men. He told his troops, "Shulu has few defenders and little grain, and no towers on the walls—it can be taken in a day." Wu Xian attacked with his full force. Wang Yi met each move as it came. For thirty days the city held, and in dozens of engagements, large and small, he prevailed. One night Wang Yi told his officers, "We can still hold the walls, but there is no relief from outside and our grain is nearly gone. We cannot simply wait to be destroyed." He feasted his men on slaughtered cattle, then led three thousand picked troops with gags in their mouths in a night sortie straight at Wu Xian's camp. Wu Xian's army broke. In the darkness they struck and killed several thousand. Wu Xian fled with the survivors to Zhending, and all their stores and arms were taken. Muqali heard the news and sent ten silver plaques with orders for Wang Yi to reward the deserving. In the gengchen year he seized Ji Prefecture, captured Chai Mao, and sent him in bonds to headquarters. Muqali and Zhang Rou again reported his achievements. He was made General of the Dragon-Tiger Guard and military commissioner of the Anwu Army, with acting command of the Shen and Ji marshal's offices, and was granted a gold tiger tally.
12
辛巳,仙復遣其將盧秀、李伯祥,率兵謀襲趙州,并取瀝城,率戰艦數百艘,沿江而下。 義具舟楫於紀家莊,截其下流,邀擊之,義士卒皆水鄉人,善水戰,回旋開闔,往來如風雨,船接,則躍登彼船,奮戈疾擊,敵莫能當,殺千餘人,擒秀。 伯祥退保瀝城,義引兵拔之,伯祥西走,二子死焉。 邢州盜號趙大王,聚衆數千,據任縣固城水寨,真定史天澤集諸道兵攻之不能下。 甲午,義引兵薄其城,一鼓下之,獲趙大王、侯縣令等數人殺之,餘黨悉平。 義乃布教令,招集散亡,勸率種藝,深、冀之間,遂為樂土云。
In the xinsi year Wu Xian again sent his generals Lu Xiu and Li Boxiang to strike at Zhao Prefecture and take Licheng, sailing several hundred warships downriver. Wang Yi stationed boats at Jijiazhuang, blocked them downstream, and gave battle. His men were river folk, expert in water fighting; wheeling and darting like a storm, they leaped aboard enemy ships and struck with spears. The foe could not stand against them—over a thousand were killed and Lu Xiu taken. Boxiang retreated to Licheng. Wang Yi stormed the place; Boxiang fled west, and two of his sons died in the fighting. A Xingzhou outlaw called himself King Zhao, mustered several thousand men, and held the Gucheng water stockade in Ren County. Shi Tianze of Zhending gathered forces from every circuit but could not reduce it. In the jiawu year Wang Yi advanced on the stockade and took it at the first assault. King Zhao, the magistrate of Hou County, and several others were captured and executed, and the rest of the band was pacified. He then issued orders of instruction, gathered the displaced, and urged farming. Between Shen and Ji the country became peaceful once more, so it is recorded.
13
王玉忱附
Wang Yu (Chen attached)
14
王玉,趙州寧晉人。 長身駢脅多力,金季為萬戶,鎮趙州。 太師、國王木華黎下中原,玉率衆來附,領本部軍,從攻邢、洺、磁三州,濟南諸郡,號長漢萬戶。 從攻澤、潞諸州,獨潞州堅壁不下,玉力戰,流矢中左目,竟拔其城。 又破平陽,下太原、汾、代等州。 師還,署元帥府監軍,以趙州四十寨隸焉。
Wang Yu came from Ningjin in Zhao Prefecture. He was tall, broad-chested, and very strong. In the late Jin he was a chiliarch stationed at Zhao Prefecture. When the Grand Tutor and King Muqali entered the Central Plains, Wang Yu submitted with his troops, led his own command, and joined campaigns against Xing, Ming, and Ci and the Jinan region, taking the title Chief of the Long Han Myriarchate. He campaigned against Ze and Lu. Lu alone held behind stout walls. Wang Yu fought hard, took an arrow in the left eye, and finally took the city. He also captured Pingyang and took Taiyuan, Fen, Dai, and other prefectures. On the army's return he was made overseer of the marshal's headquarters, with the forty stockades of Zhao placed under his command.
15
先是,金將武仙既降復叛,殺元帥史天倪。 宋將彭義斌在大名,陰與仙合,玉從笑乃帶、史天澤,攻敗武仙,生擒義斌,駐軍寧晉東里寨。 仙遣人齎誥命,誘玉妻,妻拒曰:「妾豈可使夫懷二心於國家耶!」 仙圍之數匝,殺其子寧壽。 玉聞之,領數騎突其圍,斬獲數百人而還。 仙遣人追之,不敢進,皆曰:「王將軍膽氣驍雄,我輩非敵也。」 仙乃盡發玉先世二十七冢,棄骸滿道。 玉從史天澤諸將,擊仙於趙州,仙糧絕,走雙門寨,圍之。 會大風,仙獨脫走,斬其將四十三人,真定遂平。 加定遠將軍,權真定五路萬戶,假趙州慶源軍節度副使。
Earlier the Jin general Wu Xian had surrendered, then rebelled again and killed Marshal Shi Tianni. The Song general Peng Yibin was at Daming and colluded with Wu Xian. Wang Yu joined Xiao Naidai and Shi Tianze, defeated Wu Xian, captured Yibin alive, and camped at Dongli Stockade in Ningjin. Wu Xian sent a man with an edict of appointment to win over Wang Yu's wife. She refused: "How could I let my husband waver in loyalty to the state!" Wu Xian besieged them for several rounds and killed their son Ningshou. Hearing this, Wang Yu led a few horsemen through the siege, killed and captured several hundred, and returned. Wu Xian sent pursuers but none dared close in. They all said, "General Wang is terrifyingly bold—we are no match for him." Wu Xian then opened all twenty-seven ancestral tombs of Wang Yu's line and scattered the bones along the road. Wang Yu followed Shi Tianze and the other commanders against Wu Xian at Zhao. When Wu Xian's grain ran out he fled to Shuangmen Stockade and was besieged there. A fierce wind blew up and Wu Xian alone escaped. Forty-three of his generals were beheaded, and Zhending was pacified. He was promoted to Stabilizing-the-Distant General, made acting myriarch of Zhending's five circuits, and provisional vice commissioner of the Qingyuan Army at Zhao.
16
有民負西域賈人銀,倍其母,不能償,玉出銀五千兩代償之。 又出家奴二百餘口為良民。 中統元年二月卒,年七十。 子忱。
A commoner owed a merchant from the Western Regions silver at double the principal and could not pay. Wang Yu paid five thousand taels of silver on his behalf. He also freed more than two hundred household slaves as commoners. He died in the second month of the first Zhongtong year, at the age of seventy. His son was Chen.
17
趙迪,真定藁城人也。 幼孤,事母孝,多力善騎射。 金末為義軍萬戶。 郡將出六鈞強弩,立賞募能挽者,迪能之,即署真定尉,遷藁城尉,陞為丞。
Zhao Di came from Gaocheng in Zhending. Orphaned young, he was devoted to his mother, powerfully built, and expert in mounted archery. In the late Jin period he was a chiliarch of the local militia. The prefect put up a six-jun crossbow and offered a prize to whoever could draw it. Di succeeded and was made defender of Zhending, then of Gaocheng, and later promoted to assistant magistrate.
18
太祖兵至藁城,迪率衆迎降。 歲壬午,改藁城為永安州,以迪同知節度使事。 嘗從帝西征,他將校豪橫俘掠,獨迪治軍嚴,所過無犯。
When Genghis Khan's army reached Gaocheng, Zhao Di led the people out to surrender. In the renwu year Gaocheng was renamed Yong'an Prefecture, and Di was appointed associate military commissioner. On a western campaign he marched with the emperor. Other officers looted freely, but Di kept his troops disciplined and allowed no harm where they passed.
19
先是,真定既破,迪亟入索藁城人在城中者,得男女千餘人,諸將欲分取之,迪曰:「是皆我所掠,當以歸我。」 諸將許諾,迪乃召其人謂曰:「吾懼若屬為他將所得,則分奴之矣,故索以歸之我。 今縱汝往,宜各遂生產,為良民。」 衆感泣而去。 時兵荒之餘,骸骨蔽野,迪為大塚收瘞。 壬子歲卒,年七十。 子七人,椿齡,真定路轉運使。
After Zhending fell, Di at once demanded the Gaocheng people held in the city and recovered more than a thousand men and women. When the other generals wanted to divide them as spoils, he said, "These are people I took—they should come back to me." They agreed. Zhao Di then told the people, "I was afraid that if other commanders got you, you would be enslaved and divided among them, so I claimed you for myself. Now I set you free. Go home, resume your livelihoods, and live as honest subjects." They left in tears of gratitude. In the wasteland left by war, bones lay everywhere. He raised a great burial mound and interred them. He died in the renzi year at the age of seventy. He had seven sons; Chunling served as transport commissioner of the Zhending circuit.
20
邸順,保定行唐人,占籍於曲陽縣。 金末盜起,順會諸族,集鄉人豪壯數百人,與其弟常,築兩寨于石城、玄保,分據以守。 歲甲戌,率衆來歸,太祖授行唐令。 丙子,真定饑,群盜據城叛,民皆穴地以避之,盜發地而噉其人,順擒數百人殺之。 朝廷陞曲陽為恒州,以順為安撫使。
Di Shun came from Xingtang in Baoding and was registered in Quyang County. In the late Jin, when banditry spread, Shun rallied his kin and several hundred strong men of the district. With his brother Chang he built stockades at Shicheng and Xuanbao and held them in tandem. In the jiaxu year he came over with his followers, and Genghis Khan made him magistrate of Xingtang. In the bingzi year famine struck Zhending. Rebels held the city while people hid in underground shelters; the rebels dug them out and ate them. Shun seized several hundred bandits and executed them. The court elevated Quyang to Heng Prefecture and appointed Shun its pacification commissioner.
21
金將武仙據真定,帥衆來攻,順與戰,大敗之,賜金虎符,加鎮國上將軍、恒州等處都元帥。 庚辰,武仙屯兵于黃、堯兩山,順及弟常又擊敗之。 時西京郝道章,陰結武仙,抄掠州縣,順擒道章殺之,仙退真定以自保。 順從木華黎攻之,敗之於王柳口,仙遂棄真定南走。 以功,賜順名察納合兒,陞驃騎衛上將軍,充山前都元帥; 弟常,賜名金那合兒。
The Jin general Wu Xian held Zhending and attacked. Shun met him in battle and routed him. He received a gold tiger tally and was made General Who Secures the State and grand marshal of Heng and neighboring districts. In the gengchen year Wu Xian camped on Mount Huang and Mount Yao. Shun and Chang defeated him again. Hao Daozhang of the Western Capital secretly allied with Wu Xian and raided the region. Shun captured and killed him, and Wu Xian fell back on Zhending. Shun followed Muqali against him, defeated him at Wangliukou, and Wu Xian abandoned Zhending and fled south. For his service he was given the name Chanaqer, promoted to General of the Swift-Cavalry Guard, and made grand marshal of the districts before the mountains; his brother Chang received the name Jinnaghaer.
22
辛卯春,從太宗攻河南諸郡,招降民十餘萬,以順知中山府。 己亥,佩金符,為行軍萬戶,管領諸路元差軍五千人。 從大軍破歸德府,留順戍之。 丁未,駐師五河口,宋兵夜襲營,順掩殺其衆,生獲十五人。 癸丑,攻漣水。 甲寅,舉部屬肖撤八、耨鄰之功以奏,上賜肖撤八、耨鄰金銀符,仍隸麾下。 丙辰春,順卒,年七十四。
In the spring of xinmao he followed Ögedei Khan in the Henan campaign, brought over more than a hundred thousand people, and was put in charge of Zhongshan Prefecture. In the jihai year he was given a gold tally as campaign myriarch, commanding five thousand troops levied from the circuits. He joined the main force in taking Guide Prefecture and was left to garrison it. In the dingwei year, while the army was at Wuhekou, Song forces raided by night. Shun ambushed them, killed many, and took fifteen alive. In the guichou year he assaulted Lianshui. In the jiayin year he memorialized the achievements of his subordinates Xiao Sabah and Noulin. The emperor awarded them gold and silver tallies, and they remained under his command. In the spring of bingchen he died at seventy-four.
23
子浹,襲職。 己未,從世祖渡江,圍鄂州,有戰功。 中統元年,世祖即位,浹以所部張宣等十二人奏聞于朝,遂以金銀符賜之。 三年,圍李璮,還守息州。 至元十一年,賜虎符,授金州招討副使,後又遷懷遠大將軍、金州萬戶。 十三年,改襄陽管軍萬戶。 三月,以樞密院奏,行淮西緫管萬戶府事,守廬州。
His son Jia succeeded to his office. In the jiwei year he crossed the Yangtze with Kublai Khan and besieged Ezhou with distinction. In the first Zhongtong year, when Kublai ascended the throne, Jia presented twelve officers under his command, including Zhang Xuan, and they received gold and silver tallies. In the third year he joined the siege of Li Tan, then returned to garrison Xizhou. In Zhiyuan 11 he received a tiger tally as deputy pacification commissioner of Jin Prefecture, and later became Grand Far-Reaching General and myriarch of Jin. In the thirteenth year he was reassigned as myriarch of the Xiangyang garrison. In the third month, on petition from the Bureau of Military Affairs, he served as acting overall myriarch of the Huaixi command and garrisoned Luzhou.
24
十四年,移龍興,仍管領本翼軍人。 十五年,復為管軍萬戶,攻贛州崖石寨、太平岩賊有功。 十七年,陞鎮國上將軍、都元帥,鎮龍興諸路,兼管本萬戶府事,賜銀印。 吉、贛盜起,行省遷元帥府以鎮之。 二十一年,元帥府罷,復為萬戶。 二十三年,佩元降虎符,為歸德萬戶,鎮守吉安。 未幾,統領江西各萬戶,集兵七千戍廣東,凡二載。 大德三年卒,年七十七。 贈輔國上將軍、北庭元帥府都元帥、護軍,追封高陽郡公,諡襄敏。
In the fourteenth year he was moved to Longxing while retaining command of his wing. In the fifteenth year he again became commanding myriarch and distinguished himself against bandits at Yashizhai in Ganzhou and at Taipingyan. In the seventeenth year he rose to General Who Secures the State and grand marshal of the Longxing region, with concurrent charge of his myriarchate, and received a silver seal. When banditry broke out in Ji and Gan, the regional office shifted the marshal's headquarters to suppress it. In the twenty-first year the marshal's headquarters was dissolved and he again held the rank of myriarch. In the twenty-third year he bore the tally for surrendered subjects, became myriarch of Guide, and garrisoned Ji'an. Soon afterward he took command of the Jiangxi myriarchs, assembled seven thousand men to garrison Guangdong, and remained there two years. He died in the third Dade year at seventy-seven. Posthumously he was made General Who Assists the State, grand marshal of the Beiting headquarters, and Guardian of the Army, enfeoffed as Duke of Gaoyang with the posthumous title Xiangmin.
25
子榮仁,襲佩其虎符,為宣武將軍、歸德萬戶,鎮廣東惠州,感瘴疾,不任事。 子貫襲。 貫卒,子士忠襲。 士忠卒,子文襲。 順族弟琮。
His son Rongren inherited his tiger tally as Manifest Martial General and myriarch of Guide, stationed at Huizhou in Guangdong, but fell ill with miasma and could not serve. His son Guan succeeded. When Guan died, his son Shizhong succeeded. When Shizhong died, his son Wen succeeded. A clansman of Shun's, Cong.
26
琮,太祖時從族兄行唐元帥常來降。 歲乙酉,金降將武仙,復據真定叛,琮敗之于黃臺。 癸巳,從元帥盞滅金于蔡,有功,真定五路萬戶選充緫管府推官。 尋奉旨,賜金符,授管軍緫押,管領七路兵馬,鎮徐州。 宋兵入境,琮戰却之。 己亥,從大將察罕攻滁州,力戰,流矢中臍,明年卒。
Cong came over in Genghis Khan's time with his cousin Chang, the Xingtang grand marshal. In the yiyou year the surrendered Jin general Wu Xian rebelled and held Zhending again. Cong defeated him at Huangtai. In the guisi year he followed the marshal in the final destruction of Jin at Caizhou and distinguished himself. He was chosen from the Zhending five-circuit myriarchs as investigating officer of the overall headquarters. Soon an edict granted him a gold tally as overall troop commander over seven circuits, with his base at Xuzhou. When Song forces crossed the border, Cong fought them off. In the jihai year he joined the great general Chaghan in the assault on Chuzhou, fought hard, took an arrow in the belly, and died the next year.
27
子澤襲,移鎮潁州。 宋兵攻潁,澤戰敗之。 至元四年,從元帥阿朮,克平塞寨及老山。 十一年,從沙洋奪六艦,皆論功受賞有差。 十二年,授武德將軍、管軍緫管,從攻潭州及靜江,累官懷遠大將軍、管軍萬戶、郴州路緫管府達魯花赤。 二十二年,改授廬州蒙古漢軍萬戶,尋遷潁州翼,會徽州績溪縣盜起,澤討平之。 二十八年,移鎮杭州,卒。 子元謙,襲為潁州萬戶。 元謙卒,子祺襲。 祺卒,子忠襲。
His son Ze succeeded and was transferred to garrison Ying Prefecture. When the Song attacked Ying, Ze defeated them. In Zhiyuan 4 he followed Marshal Aju in taking Pingsai Stockade and Lao Yin Mountain. In the eleventh year he fought at Shayang and captured six warships; rewards were apportioned according to merit. In the twelfth year he became Martial Virtue General and overall commander, joined the assaults on Tanzhou and Jingjiang, and rose through successive posts to Grand Far-Reaching General, commanding myriarch, and darughachi of Chenzhou. In the twenty-second year he was made myriarch of the Mongol and Han forces at Luzhou, then moved to the Ying wing. When bandits rose in Jixi County in Huizhou, he suppressed them. In the twenty-eighth year he was posted to Hangzhou and died there. His son Yuanqian succeeded as myriarch of Ying. When Yuanqian died, his son Qi succeeded. When Qi died, his son Zhong succeeded.
28
王善子慶端附
Wang Shan (Ziqingduan attached)
29
王善字子善,真定藁城人。 父增,監本縣酒務,以孝行稱。 善資儀雄偉,其音若鐘,多智略,尤精騎射。 金貞祐播遷,田疇荒蕪,人無所得食,善求食以奉母。 乙亥,群盜蜂起,衆推善為長。 善約束有法,備禦有方,盜不能犯,擢本縣主簿。
Wang Shan, styled Zishan, came from Gaocheng in Zhending. His father Zeng supervised the county wine monopoly and was known for filial piety. Shan was imposing in bearing; his voice rang like a bell. He was resourceful and especially skilled in mounted archery. When the Jin court fled the capital in the Zhenyou era, farmland lay fallow and people starved. Shan scavenged food to feed his mother. In the yihai year bandits rose everywhere, and the people chose Wang Shan as their leader. He imposed strict discipline and sound defenses, so bandits could not touch them, and he was promoted to chief clerk of the county.
30
戊寅,權中山府治中。 時武仙鎮真定,陰蓄異志,忌善威名,密令知府李濟、府判郭安圖之。 己卯秋,濟、安張宴伏兵,召善計事。 善覺,即還治衆,倉卒得八十人,慷慨與盟,人爭自奮,遂誅濟、安。 乃諭其黨曰:「造釁者,李、郭耳,餘無所問。」 善夜卧北城上,戒麾下曰:「勿以我累汝家,當取吾首獻帥府。」 衆曰:「公何為出此言,我輩惟有效死而已。」 遂率衆來歸,授金符,同知中山府事。 是年冬,以兵三百攻武仙,仙遣將率精銳二千拒戰,善擒斬之。 仙走獲鹿,委其佐段琛城守,復戰拔之,入據其城,軍勢大振,自中山以南,降州郡四十二。
In the wuyin year he served as acting administrative vice-director of Zhongshan Prefecture. Wu Xian held Zhending and nursed treacherous designs. Envying Wang Shan's fame, he secretly ordered Prefect Li Ji and Vice-Prefect Guo An to plot his death. In the autumn of jimao, Ji and An set a feast with hidden soldiers and summoned Shan on pretense of business. Shan sensed the trap, rallied his men, and mustered eighty followers in haste. They swore a fierce oath and charged; he killed Ji and An. He told his men, "Only Li and Guo stirred this trouble. No one else will be punished." That night he slept on the north wall and told his followers, "Do not let me ruin your families—if need be, take my head to the marshal's headquarters." They replied, "Why speak so, my lord? We will follow you to the death." Then he led his men to submit. He received a gold tally and was made associate administrator of Zhongshan Prefecture. That winter he attacked Wu Xian with three hundred men. Wu Xian sent a general with two thousand elite troops; Shan captured and beheaded him. Wu Xian fled to Hulu and left his aide Duan Chen to hold the city. Shan stormed it, occupied it, and his power swelled. Forty-two prefectures south of Zhongshan submitted.
31
庚辰,遷中山真定等路招討使,尋加右副元帥、驃騎大將軍,屯藁城。 壬午,陞藁城為匡國軍,以善行帥府事。 癸未,進金吾衛大將軍、左副元帥。 仙窮迫請降,詔命復舊鎮。 善奏:「仙狼子野心,終必反覆,請修城隍備之。」 未幾,仙果叛,率衆來攻,火及西門,善出戰,却之。 仙使其部下宋元,俘老幼四千人南奔,善追奪之,俾復故業。 仙自是不敢復入真定,其部曲多來降。 丙戌,以功賜金虎符,仍行帥府事。
In the gengchen year he became pacification commissioner for Zhongshan, Zhending, and neighboring circuits, then right vice marshal and Grand General of the Swift Cavalry, with his camp at Gaocheng. In the renwu year Gaocheng was raised to the Kuangguo Army, and Shan headed the marshal's headquarters. In the guiwei year he was promoted to Grand General of the Golden Spear Guard and left vice marshal. Cornered, Wu Xian asked to surrender, and an edict restored his former command. Wang Shan memorialized, "Wu Xian is treacherous by nature and will rebel again. Please strengthen the walls and prepare defenses." Soon Wu Xian rebelled and attacked. Fire reached the west gate, but Shan sallied and drove him off. Wu Xian's officer Song Yuan seized four thousand old and young and fled south. Shan overtook him, recovered the people, and sent them home. After that Wu Xian dared not enter Zhending again, and many of his troops came over. In the bingxu year he received a gold tiger tally for his service and continued to head the marshal's headquarters.
32
壬辰,從征河南,至鄭州。 州將馬伯堅素聞善名,登陴大呼曰:「藁城王元帥在軍中否? 願以城降之。」 善直前,免冑與語,伯堅果率衆出降。 善令軍中秋毫無犯,民皆按堵,願從善北渡者以萬計,授之土田,以安集之。 丙申,兼河北西路兵馬副都緫管。 辛丑,授知中山府事,屬縣新樂,地居衝要,迎送供給,倍於他縣,皆取於民。 善均其勞逸,所徵或未給,輒出家貲代輸,民德之。 又放家僮五百人為民,咸懷其恩。 癸卯卒,年六十一。 皇慶元年,贈銀青榮祿大夫、司徒,追封冀國公,諡武靖。 子慶淵,為行軍千戶,征淮南死; 次慶端。
In the renchen year he joined the Henan campaign as far as Zhengzhou. The prefect Ma Bojian had long heard of Wang Shan. He mounted the wall and shouted, "Is Marshal Wang of Gaocheng in the camp? I wish to surrender the city to him." Shan went forward bareheaded and spoke with him. Bojian then led the people out in surrender. He forbade the slightest harm to the people, who remained secure. Tens of thousands chose to follow him north; he allotted them farmland and settled them. In the bingshen year he was also made deputy overall commander of the Hebei West Circuit. In the xinchou year he became administrator of Zhongshan Prefecture. The subordinate county Xinle lay on a main thoroughfare, and its hospitality levies were twice those of other counties, all exacted from the people. He balanced their burdens of labor and rest. When levies went unpaid he paid from his own estate, and the people blessed him for it. He also freed five hundred household slaves as commoners, and all remembered his kindness. He died in the guimao year at sixty-one. In Huangqing 1 he was posthumously made Grand Master of Splendid Happiness with Silver Seal and Grand Tutor, enfeoffed as Duke of Ji with the posthumous title Wujing. His son Qingyuan was a campaign chiliarch and died on the Huainan campaign; the next son was Qingduan.
33
慶端字正甫,初為郡筦庫,進水軍提領,訓練士卒,常如臨敵。 敗李璮於老僧口,以功佩金符,為千戶。 監築大都城。 移戍清口,宋兵來攻,守將戰死,城欲陷,慶端拔刀誓衆,裹創力戰,城得以全。 群盜四起,復擊走之。 進武節將軍、管軍緫管,領左右中衛兵。 從世祖北征,還,遷右衛親軍副都指揮使,進侍衛軍都指揮使,建威武營,以處衛兵,經畫田廬,使各安業。 別立神鋒軍,親教以蹶張弩技,作整暇堂、犀利局。 浚渠構室,如治家事。
Qingduan, styled Zhengfu, began as county warehouse clerk, rose to naval commander, and drilled his troops as if always in battle. He defeated Li Tan at Laosengkou, received a gold tally for his service, and became a chiliarch. He supervised construction of Dadu. Posted to Qingkou, he faced a Song assault after the garrison commander fell. As the city neared collapse he drew his sword, rallied the men, fought on despite wounds, and saved the city. When bandits rose in force he drove them off again. He was promoted to Martial Integrity General and overall commander of the left, right, and central guards. He joined Kublai's northern campaign. On his return he became deputy commander of the Right Guard, then commander of the Palace Guard. He built the Majestic Martial Camp for the guards, laid out farms and quarters, and settled the men in livelihood. He formed a separate Divine Vanguard Army, taught them crossbow technique himself, and built the Leisure Hall and Sharp Office. He dredged canals and built quarters with the care of a household head.
34
至元十九年,改詹事丞,時有司欲就威武貸粟數萬石,濟饑民。 裕宗在東宮,以問慶端,慶端對曰:「兵民等耳,何間焉!」 即命與之。 帝嘗遣近侍夜出伺察,為邏卒所執,近侍以實告,卒曰:「軍中惟知將軍令,不知其他。」 近侍以聞,帝賞以黑貂裘。 及親征乃顏,命慶端以所部從,時年六十餘,與士卒同甘苦,晝則擐甲執兵迎敵,夜卧不解衣,暇則俾士卒為軍市,自相懋遷。 征東之功,慶端贊畫居多。
In Zhiyuan 19 he became vice-director of the heir apparent's household. The authorities wanted to borrow tens of thousands of piculs of grain from the Majestic Martial Camp to feed the hungry. Crown Prince Zhenjin in the Eastern Palace asked his view. Qingduan answered, "Soldiers and civilians are the same—why make a distinction?" The prince at once ordered the grain released. The emperor once sent close attendants out at night on inspection. Patrols seized them. When the attendants explained, the soldiers said, "In this army we know only the general's orders." The attendants reported this, and the emperor rewarded Qingduan with a black sable coat. On the campaign against Nayan he took Qingduan and his troops. Though over sixty, he shared the men's hardships, fought armored by day, slept in armor by night, and in quiet moments let the soldiers trade in camp markets. In the eastern campaign his planning contribution was among the greatest.
35
杜豐字唐臣,汾州西河人。 父珪,以積德好施,鄉稱善人。 豐少有大志,倜儻不群,通兵法。 仕金,為平遙義軍謀克,佩銀符。 太祖取太原,豐率所部來降。 皇舅按赤那延授兵馬都提控。 從國王按察兒攻平陽,先登。 克絳州、解州諸堡,招集流民三萬餘家。 以功賜金虎符,陞征行元帥左監軍。 金人南遁,遂以豐守河北。
Du Feng, styled Tangchen, came from Xihe in Fen Prefecture. His father Gui was known in the district for virtue and charity. In youth Du Feng was ambitious, unconventional, and versed in military strategy. Under the Jin he was a Jurchen commander of the Pingyao militia and bore a silver tally. When Genghis Khan took Taiyuan, Du Feng surrendered with his command. The imperial uncle Bo'orchu made him overall controller of army and horse. He followed King Chaghan in the assault on Pingyang and was first over the wall. He took Jiangzhou, Jiezhou, and other strongpoints and gathered more than thirty thousand refugee households. For his service he received a gold tiger tally and was made left overseer of the campaign grand marshal. When the Jin court fled south, he was left to guard Hebei.
36
庚辰,上黨公張開以萬衆寇汾州,豐率精騎五千敗之。 從國王阿察兒,下懷孟,破溫谷、木澗等寨,輒先登。 攻洪洞西山,斬首六百餘級。 攻松平山,破之,賊墮崖死以萬計,獲生口甚衆。 金將武仙等,往來鈔掠平陽、太原間,行路梗塞。 壬午,授豐龍虎衛上將軍、河東南北路兵馬都元帥,便宜行事。 遂破玉女、割渠等寨,俘獲千餘人。
In the gengchen year Zhang Kai, Duke of Shangdang, invaded Fen with ten thousand men. Du Feng led five thousand picked horsemen and routed him. He followed King Achar in taking Huai and Meng and storming Wengu, Mujian, and other stockades, always first over the wall. At Hongdong West Mountain he took more than six hundred heads. He stormed Songping Mountain. Many rebels fell from the cliffs to their deaths, and he took a great many prisoners. Jin generals including Wu Xian raided back and forth between Pingyang and Taiyuan, choking the roads. In the renwu year he was made General of the Dragon-Tiger Guard and grand marshal of the north and south Hedong routes, with discretionary powers. He then took the stockades of Yunu, Gequ, and others, capturing more than a thousand.
37
丙戌,從按赤那延攻益都,金守將突圍出,豐戰扼之,斬首千級,捕虜二十人,益都下,遂略地登、萊,降島民萬餘。 己丑,以本部取沁州,由是銅鞮、武鄉、襄垣、綿上、沁源諸縣皆下。 辛卯,命豐撫定平陽、太原、真定及遼、沁未降山寨,皆平之。 乙未,陞沁州長官,長官者,國初高爵也。 在沁十餘年,寬徭薄賦,勸課農桑,民以富足。 丁未,請老。 丙辰,疾卒于家,年六十有七。 沁人立祠,歲時祀焉。
In the bingxu year he followed Bo'orchu against Yidu. The Jin commander broke out; Du Feng blocked him, took a thousand heads and twenty captives, and Yidu fell. He then swept Deng and Lai and brought over ten thousand islanders. In the jichou year he took Qin Prefecture with his own troops, and with it Tongdi, Wuxiang, Xiangyuan, Mianshang, Qinyuan, and neighboring counties. In the xinmao year he was ordered to pacify Pingyang, Taiyuan, Zhending, and the remaining stockades of Liao and Qin; all submitted. In the yiwei year he was promoted to chief of Qin Prefecture—at the founding of the dynasty, chief was a high rank. For more than ten years in Qin he eased levies, encouraged farming and silkworms, and the people prospered. In the dingwei year he asked to retire. In the bingchen year he died at home of illness, aged sixty-seven. The people of Qin built him a shrine and offered seasonal sacrifice.
38
子三人:思明,思忠,思敬。 思敬事世祖潛邸,由平陽路同知累遷治書侍御史。 阿合馬敗,臺臣皆罷去,思敬以帝所眷知,獨留。 出為安西路緫管,僉陝西行省事,歷汴梁緫管,再入中臺為侍御史。 時桑哥以罪誅,風紀為之振肅。 未幾,拜參知政事,改四川行省左丞,不赴,陞中書左丞。 致仕,年八十六卒,諡文定。
He had three sons: Siming, Sizhong, and Sijing. Sijing served Kublai in his princely residence and rose from associate administrator of the Pingyang circuit to investigating censor. When Ahmad fell, the censorate was purged, but Sijing alone remained because the emperor valued his judgment. He served as overall administrator of Anxi, joined the Shaanxi secretariat, governed Bianliang, and returned to the central censorate as attendant censor. After Sangge was executed for his crimes, official discipline revived. Soon he became vice director of the Secretariat, was named left cheng of Sichuan but declined, and was promoted to left cheng of the central Secretariat. He retired and died at eighty-six with the posthumous title Wending.
39
石抹孛迭兒
Shimo Bedieer
40
石抹孛迭兒,契丹人。 父桃葉兒,徙霸州。 孛迭兒仕金,為霸州平曲水寨管民官。 太師、國王木華黎率師至霸州,孛迭兒迎降,木華黎察其智勇,奇之,擢為千戶。 歲甲戌,從木華黎覲太祖於雄州,佩以銀符,充漢軍都統。 帝次牛闌山,欲盡戮漢軍,木華黎以孛迭兒可用,奏釋之,因請隸麾下,從平高州。
Shimo Bedieer was a Khitan. His father Taoyeer was relocated to Bazhou. Bedieer served the Jin as civil administrator of the Pingqu water stockade in Bazhou. When Muqali reached Bazhou, Bedieer surrendered. Muqali admired his intelligence and courage and made him a chiliarch. In the jiaxu year he followed Muqali to audience with Genghis Khan at Xiongzhou, received a silver tally, and became overall commander of Han forces. The emperor camped at Niulanshan and meant to slaughter the Han troops. Muqali pleaded that Bedieer was useful, secured their release, took him under command, and pacified Gaozhou.
41
乙亥,授左監軍,佩金符,與北京都元帥吾也兒,分領錦州紅羅山、北京東路漢軍二萬。 又從奪忽闌闍里必徇地山東、大名。 比至洺州,城守甚堅,師不得進,孛迭兒不避矢石,率衆先登,遂拔之。 丁丑,從平益都、沂、密、萊、淄。 戊寅,從定太原、忻、代、平陽、吉、隰、岢嵐、汾、石、絳州、河中、潞、澤、遼、沁。
In the yihai year he became left overseer with a gold tally and, with Beiping Grand Marshal Uyar, commanded twenty thousand Han troops of Jinzhou's Hongluo Mountain and the Beiping eastern route. He again followed Doqolqu in securing Shandong and Daming. At Mingzhou the defense was fierce and the army stalled. Bedieer, heedless of missiles, led his men first over the wall and took the city. In the dingchou year he helped pacify Yidu, Yi, Mi, Lai, and Zi. In the wuyin year he joined the pacification of Taiyuan, Xin, Dai, Pingyang, Ji, Xi, Kelan, Fen, Shi, Jiang, Hezhong, Lu, Ze, Liao, and Qin.
42
辛巳,木華黎承制陞孛迭兒為龍虎衛上將軍、霸州等路元帥,佩金虎符,以黑軍鎮守固安水寨。 既至,令兵士屯田,且耕且戰,披荊棘,立廬舍,數年之間,城市悉完,為燕京外蔽。 庚寅,朝太宗于行在所,賜金符。 辛卯,從國王塔思征河南。 癸巳,從討萬奴於遼東,平之。
In the xinsi year Muqali, by imperial commission, made him General of the Dragon-Tiger Guard and marshal of Bazhou and neighboring circuits, gave him a gold tiger tally, and stationed the Black Army at the Gu'an water stockade. There he had his men farm while they fought, cleared brush, and built quarters. Within a few years the settlement was complete and became an outer defense for Yanjing. In the gengyin year he had audience with Ögedei Khan at the mobile court and received a gold tally. In the xinmao year he followed King Tasi in the Henan campaign. In the guisi year he joined the suppression of Wannu in Liaodong and pacified him.
43
孛迭兒始從征伐,及後為將,大小百戰,所至有功,年七十,以疾卒于官。 子糾查剌、查茶剌。
From campaigns in his youth to command in later years, he fought a hundred engagements with merit each time. He died in office of illness at seventy. His sons were Jiuchala and Chachala.
44
賈塔剌渾
Jia Talahun
45
賈塔剌渾,冀州人。 太祖用兵中原,募能用砲者籍為兵,授塔剌渾四路緫押,佩金符以將之。 及攻益都,下之,加龍虎衛上將軍、行元帥左監軍,便宜行事。 師還,駐謙謙州,即古烏孫國也。 歲己丑,將所部及契丹、女直、唐兀、漢兵,攻斡脫剌兒城。 塔剌渾督諸軍,穴城先入,破之,即軍中拜元帥,改銀青榮祿大夫。 從睿宗入散關,略關外四州,經興元,渡漢江,略唐、鄧、申、裕諸州,鼓行而東,河南平。 陞金紫光祿大夫、緫領都元帥。 從大帥太赤攻徐、邳,平之。 十六年,卒。
Jia Talahun came from Ji Prefecture. When Genghis Khan campaigned in the Central Plains he enrolled men skilled with artillery. Talahun was made overall commander of four routes with a gold tally. At the storming of Yidu he was made General of the Dragon-Tiger Guard and left overseer of the campaign grand marshal with discretionary powers. On the return march the army encamped at Qianqian Prefecture—the ancient land of the Wusun. In the jichou year he led his command with Khitan, Jurchen, Tangut, and Han troops against the city of Otural. Talahun directed the assault, tunneled into the city, and broke in first. The army thereupon made him marshal and promoted him to Grand Master of Splendid Happiness with Silver Seal. He followed Prince Tolui through San Pass, took the four outer prefectures, passed Xingyuan, crossed the Han, swept Tang, Deng, Shen, and Yu, marched east with drums beating, and pacified Henan. He was promoted to Golden Pacifier Grand Master of the Palace and overall commander of the grand marshalate. He followed the great commander Tai Chi in taking Xu and Pi. In the sixteenth year he died.
46
子抄兒赤襲,從諸王也孫哥、塔察兒南征。 戊午,卒於軍。 子冀驢襲,卒。
His son Chao'erchi succeeded and followed Princes Yesünke and Tachar on the southern campaign. In the wuwu year he died in the field. His son Jilü succeeded and died.
47
弟六十八襲。 至元五年,諸軍圍襄樊。 九年,六十八帥所部戍駱駝嶺一字城,立砲樊城南,不發,以怠敵心,俄帥銳卒突出,攻其城西,破之。 以功賜銀幣、鞍馬、弓矢。
His younger brother Liushiba succeeded. In Zhiyuan 5 the armies besieged Xiangyang and Fancheng. In the ninth year Liushiba garrisoned Yizicheng at Luotuo Ridge, placed artillery south of Fancheng but held fire to lull the enemy, then led picked troops in a sudden assault on the west wall and broke through. For this he received silver, horses, saddles, and bows and arrows.
48
十一年,諸軍南征,渡江。 明年,加宣武將軍。 宋常州守臣姚,堅守不下,六十八發砲摧其城壁,以納諸軍。 宋援兵突至,力戰却之。 常州既克,帥府令緫新附砲手軍。 臨安降,加懷遠大將軍,從諸軍追宋二王至海,下三十餘城。 十四年,加昭勇大將軍。 十五年,領南軍精銳者入衛,加輔國上將軍。 十八年,論功,授奉國上將軍,管領砲手軍都元帥。 二十年,罷都元帥,更授砲手軍匠萬戶,佩三珠虎符。 二十六年,卒。
In the eleventh year the armies marched south and crossed the Yangtze. The next year he was made Manifest Martial General. The Song commander of Changzhou, Yao Yan, held out stubbornly. Liushiba battered the walls with artillery and opened the city to the army. When Song reinforcements arrived suddenly, he fought them off. After Changzhou fell the marshal's headquarters put him in command of the newly submitted artillery. When Lin'an surrendered he became Grand Far-Reaching General and pursued the two Song princes to the sea, taking more than thirty cities. In the fourteenth year he was made Illustrious Valor General. In the fifteenth year he brought the southern army's elite into palace guard service and was made General Who Assists the State. In the eighteenth year he was made General Who Serves the State and grand marshal of the artillery. In the twentieth year the grand marshalate was abolished; he became myriarch of artillery and artisans with a three-pearl tiger tally. In the twenty-sixth year he died.
49
奧敦世英
Aodun Shiying
50
奧敦世英,女真人也。 其先世仕金,為淄州刺史。 歲癸酉,太祖兵下山東,淄州民奉世英及弟保和迎降,皆授以萬戶。 世英倜儻有武略,由萬戶遷德興府尹,時金經略使苗道潤,率衆欲復山西。 世英與戰,克之,將盡殺所俘,其母責之曰:「汝華族也,畏死而降,此卒伍爾,驅之死戰,何忍殺之耶!」 遂止。 世英從數騎巡部定襄,卒於軍。
Aodun Shiying was a Jurchen. His ancestors had served the Jin as prefect of Zi. In the guiyou year, when Genghis Khan's army entered Shandong, the people of Zi presented Shiying and his brother Baohe in surrender. Both were made myriarchs. Shiying was bold and strategic. Promoted from myriarch to administrator of Dexing, he faced the Jin commissioner Miao Daoyun, who marched to recover Shanxi. He defeated Miao Daoyun and was about to slaughter the prisoners. His mother rebuked him: "You are of a civilized house and submitted from fear of death. These men were only common soldiers driven to fight—how can you bear to kill them?" He stopped. While patrolling Dingxiang with a few horsemen, he died in service.
51
保和由萬戶陞昭勇大將軍、德興府元帥,錫虎符,改雄州緫管。 尋以元帥領真定、保定、順德諸道農事,凡辟田二十餘萬畝。 改真定路勸農事,兼領諸署,賜居第、戎器、裘馬,給戶,食其租。 年五十六,致仕。 保和四子:希愷,希元,希魯,希尹。
Baohe rose from myriarch to Illustrious Valor General and marshal of Dexing, received a tiger tally, and became overall commander of Xiong Prefecture. As marshal he oversaw farming in Zhending, Baoding, and Shunde, reclaiming more than two hundred thousand mu. He became agricultural commissioner of Zhending, with concurrent oversight of several offices, a residence, arms, furs and horses, and rent-yielding households. He retired at fifty-six. Baohe had four sons: Xikai, Xiyuan, Xilu, and Xiyin.
52
希愷襲勸農事,皇太后錫以錦服,曰:「無墜汝世業。」 郡縣有水旱,必力請蠲租調,民賴之。 南征時,置軍儲倉于汴、衛,歲輸河北諸路粟以實之,分冬月三限,失終限者死,吏徵斂舞法,民甚苦之。 希愷知其弊,蠲煩苛而民不擾。 尋以勸農使兼知冀州。 希愷至,為束約,健訟之俗為變。 蒙古軍取民田牧,久不歸,希愷悉奪歸之,軍無怨言。 至元二年,遷順天治中。 三月,改順德。 又踰月,陞知河中府,秩滿歸調。 時阿合馬專政,官以賄成,希愷不往見之,降武德將軍,知景州,數月卒。
Xikai inherited the agricultural post. The empress dowager gave him brocade robes and said, "Do not disgrace your family's calling." Whenever districts suffered flood or drought he pressed for tax relief, and the people relied on him. For the southern campaign granaries were set up at Bian and Wei, filled yearly with Hebei grain under three winter deadlines—missing the last meant death. Officials twisted the law in collection and the people suffered. Xikai knew the abuses and cut the harsh levies without disturbing the people. Soon he became agricultural commissioner and concurrent administrator of Ji Prefecture. When he arrived he imposed clear rules and the lawsuit-ridden district changed. Mongol troops had seized civilian fields for pasture and kept them. Xikai recovered them all without arousing complaint from the army. In Zhiyuan 2 he became administrative vice-director of Shuntian. In the third month he was moved to Shunde. A month later he was made administrator of Hezhong. When his term ended he returned for reassignment. Ahmad then dominated the government and offices were bought. Xikai refused to visit him and was demoted to Martial Virtue General and administrator of Jing Prefecture; he died within months.
53
希元,彰德漕運使。 希魯,澧州路緫管。
Xiyuan was transport commissioner of Zhangde. Xilu was overall administrator of the Lizhou circuit.
54
希尹,中統三年,李璮叛濟南,世祖命丞相史天澤討之。 希尹謁天澤,面陳利害,願擊賊自效。 試其騎射,壯之,命充真定路行軍千戶。 與賊戰,矢無虛發,賊敗走入城中,諸王哈必赤賞銀五十兩。 希尹請築外城圍之,深溝高壘,俟其糧絕,不戰而坐待其困,天澤從之。 璮既就擒,至元十一年,樞密錄其功,自右衛經歷,六遷至同知廣東道宣慰司事,卒。
In the third Zhongtong year, when Li Tan rebelled at Jinan, Kublai ordered Chancellor Shi Tianze to suppress him. Xiyin visited Tianze, explained the situation frankly, and asked to fight the rebels. Tianze tested his archery on horseback, was impressed, and made him campaign chiliarch of Zhending. In battle his arrows never missed. The rebels broke and fled into the city. Prince Khubilchi gave him fifty taels of silver. Xiyin proposed an outer encirclement with deep moats and high walls, starving the city rather than assaulting it. Tianze agreed. After Tan was taken, his merit was recorded in Zhiyuan 11. From a post in the Right Guard he rose through six promotions to associate administrator of the Guangdong pacification commission and died.
55
田雄字毅英,北京人也。 幼孤,能樹立,以驍勇善騎射知名,金末署軍都統。 歲辛未,太祖軍至北京,雄率衆出降。 太祖以雄隸太師、國王木華黎麾下,從征興中、廣寧諸郡,定府州縣二十有九,平錦州張鯨兄弟之亂,從攻柏鄉、邢、相。 辛巳,從攻鄜、坊、綏、葭諸州有功,木華黎承制授雄隰、吉州刺史,兼鎮戎軍節度使,行都元帥府事,平汾西霍山諸柵。 壬午,以木華黎命,授河中帥,聽石天應節制。
Tian Xiong, styled Yiying, came from Beiping. Orphaned young, he made his own way, famed for valor and mounted archery. In the late Jin he was made army commander. In the xinwei year Genghis Khan's army reached Beiping and Tian Xiong surrendered with his followers. Genghis Khan placed him under Muqali. He campaigned in Xingzhong, Guangning, and elsewhere, settled twenty-nine prefectures and districts, quelled the Zhang Jing brothers at Jinzhou, and fought at Baixiang, Xing, and Xiang. In the xinsi year he attacked Fu, Fang, Sui, and Jia with merit. Muqali made him prefect of Xi and Ji, commissioner of the Zhenrong Army, and acting marshal of the west, pacifying stockades west of Fen at Huoshan. In the renwu year Muqali appointed him commander of Hezhong under Shi Tianying.
56
太宗時,從攻西和、興元諸州; 又從攻夔、萬諸州。 論功尤最,賜金符,授行軍千戶,召為御前先鋒。 頃之,使攻破楨州雷家堡。 奉旨招納河南降附,得戶十三萬七千有奇,民皆按堵,而別部將校,縱兵虜掠,民惶懼悔降,雄力為救護,至出己財與之,民得免於害。 癸巳,授鎮撫陝西緫管京兆等路事。 時關中苦於兵革,郡縣蕭然。 雄披荊棘,立官府,開陳禍福,招徠四山堡寨之未降者,獲其人,皆慰遣之,由是來附者日衆。 雄乃教民力田,京兆大治。 事聞,賜金符。 定宗時,入覲于和林。 以疾卒,年五十八。 後追封西秦王。
Under Ögedei he attacked Xihe, Xingyuan, and other prefectures; and again Kui and Wan. His merit was judged supreme. He received a gold tally, became campaign chiliarch, and was summoned as imperial vanguard. Soon he was sent to storm Leijia Stockade in Zhen Prefecture. By imperial order he brought in Henan submitters totaling 137,000-odd households and kept them secure. When other commanders let troops loot them, the people feared they had erred in submitting. Tian Xiong protected them, even paying from his own wealth, and saved them from harm. In the guisi year he was made pacification commissioner over Jingzhao and neighboring circuits. Guanzhong had been ravaged by war; the districts lay waste. He cleared the land, set up offices, explained the stakes to unsubmitting mountain stockades, comforted those who came in, and daily grew the number of submitters. He taught the people to farm, and Jingzhao was greatly restored. When this was reported he received a gold tally. Under Güyük he had audience at Karakorum. He died of illness at fifty-eight. Later he was posthumously enfeoffed as King of the Western Qin.
57
子八人,大明,襲職,知京兆等路都緫管府事。
He had eight sons. Daming succeeded and governed the overall headquarters of Jingzhao and neighboring circuits.
58
張拔都
Zhang Badu
59
張拔都,昌平人。 歲辛未,太祖南征,拔都率衆來附,願為前驅,遂留備宿衛。 從近臣漢都虎西征回紇、河西諸蕃,道隴、蜀入洛,屢戰,流矢中頰不少却。 帝聞而壯之,賜名拔都,自是漢都虎亦專任之。 甲午,金亡,以漢都虎為砲手諸色軍民人匠都元帥,守真定。 漢都虎卒,無子,以拔都代之。 及漢都虎兄子贍闍少長,拔都請于朝,歸其政而終老焉。
Zhang Badu came from Changping. In the xinwei year, on Genghis Khan's southern campaign, Badu submitted and asked to serve as vanguard. He was kept for palace guard duty. He followed the close attendant Handuhu west against the Muslim lands and Hexi tribes, marching through Long and Shu into Luoyang. Struck in the cheek by arrows, he did not retreat. The emperor admired this, gave him the name Badu, and Handuhu thereafter relied on him exclusively. In the jiawu year, when the Jin fell, Handuhu became grand marshal of artillery, sailors, civilians, and artisans, garrisoning Zhending. When Handuhu died childless, Badu replaced him. When Handuhu's nephew Shanchan came of age, Badu petitioned the court, returned command to him, and retired.
60
子忙古台,從憲宗攻蜀釣魚山、苦竹二壘,冒犯矢石,屢挫而不沮,遂以勇敢聞。 中統元年,賜銀符,預議砲手軍府事。 尋易金符,為行軍千戶,從征襄樊有功,卒。
His son Mangutai followed Möngke against Diaoyu Mountain and Kuzhu stockades in Shu, braved arrows and stones without discouragement, and won fame for courage. In the first Zhongtong year he received a silver tally and joined deliberations at the artillery headquarters. Soon he received a gold tally, became campaign chiliarch, distinguished himself at Xiang-Fan, and died.
61
子世澤襲,從丞相伯顏南征,大小十餘戰,皆有功。 又從平廣西。 明年,收瓊、萬諸州,拜宣武將軍、行軍緫管。 未幾,遷副萬戶,加明威將軍。 從鎮南王脫歡伐交趾,既還,及再舉,將校舊嘗往者,許留恤之。 有脫歡者,當行,適病,不能起,世澤曰:「吾祖父以武勇稱,吾蒙其餘澤,荷國厚恩,當輸忠王室,增光前人,豈可苟為自安計耶!」 力請代之,凱還,人服其義云。
His son Shize succeeded and followed Chancellor Bayan south in more than ten engagements with merit. He also helped pacify Guangxi. The next year he recovered Qiong and Wan and was made Manifest Martial General and campaign commander. Soon he became deputy myriarch and Illustrious Might General. He followed Prince Togan against Annam. On the second expedition veterans of the first were allowed to stay behind for relief. A man named Togan should have gone but fell ill. Shize said, "My forebears were famed for valor. I owe the state a great debt. How can I seek only my own comfort?" He insisted on going in his place. On the victorious return people admired his sense of duty.
62
張榮,清州人,後徙鄢陵。 歲甲戌,從太保明安降,太祖賜虎符,授懷遠大將軍、元帥左都監。 乙亥正月,奉旨略東平、益都諸郡。 戊寅,領軍匠,從太祖征西域諸國。 庚辰八月,至西域莫蘭河,不能涉。 太祖召問濟河之策,榮請造舟。 太祖復問:「舟卒難成,濟師當在何時?」 榮請以一月為期,乃督工匠,造船百艘,遂濟河。 太祖嘉其能,而賞其功,賜名兀速赤。 癸未七月,陞鎮國上將軍、砲水手元帥。 甲申七月,從征河西。 乙酉,從征關西五路。 十月,攻鳳翔,砲傷右髀,帝命賜銀三十錠,養病於雲內州。 庚寅七月卒,年七十三。
Zhang Rong came from Qing Prefecture and later moved to Yanling. In the jiaxu year he submitted with Grand Tutor Ming'an. Genghis Khan gave him a tiger tally and made him Grand Far-Reaching General and left overseer of the grand marshal. In the first month of yihai he swept Dongping, Yidu, and other commanderies by imperial order. In the wuyin year he led artisan troops on Genghis Khan's Western Regions campaign. In the eighth month of gengchen they reached the Moran River in the west and could not cross. Genghis Khan asked how to cross. Rong proposed building boats. The emperor asked again, "Boats take time—when can the army cross?" Rong asked for one month, supervised a hundred boats, and crossed. Genghis Khan praised his skill, rewarded him, and gave him the name Usuchi. In the seventh month of guiwei he became General Who Secures the State and marshal of artillery and naval forces. In the seventh month of jiashen he campaigned in Hexi. In yiyou he campaigned in the five Guanxi circuits. In the tenth month he attacked Fengxiang. Artillery wounded his right thigh. The emperor gave him thirty silver ingots and sent him to convalesce at Yunnei. In the seventh month of gengyin he died at seventy-three.
63
子奴婢,襲佩虎符、砲水手元帥,領諸色軍匠。 太宗伐金,命由關西小口,收附金昌州等郡。 乙未,金亡。 戊戌,授懷遠大將軍。 癸卯三月,陞輔國大將軍。 甲辰二月,領蒙古、漢軍,守鈞州。 戊申九月,宋兵襲鈞州,奴婢拒戰,大敗宋師。 己酉十一月,復與宋兵戰,流矢中右臂。 中統三年卒,年七十五。
His son Nubi succeeded with the tiger tally as marshal of artillery, commanding troops and artisans of every kind. Ögedei attacked the Jin and ordered him through the Guanxi narrow pass to receive the submission of Jinchang and other prefectures. In the yiwei year the Jin fell. In the wuxu year he was made Grand Far-Reaching General. In the third month of guimao he became Grand General Who Assists the State. In the second month of jiachen he garrisoned Jun Prefecture with Mongol and Han troops. In the ninth month of wushen Song forces raided Jun. Nubi repulsed them and routed the Song army. In the eleventh month of jiyou he fought the Song again and took an arrow in the right arm. He died in the third Zhongtong year at seventy-five.
64
子君佐,襲佩虎符、砲水手元帥,戍蔡州。 五年,都元帥阿朮,命將砲手兵攻襄陽。 至元八年,調守襄陽一字城、橐駝嶺,攻南門牛角堡,破之。 攻樊城,親立砲摧其角樓,樊城破。 十年,襄陽降。 參政阿魯海牙以宋降將呂文煥入朝,奉旨召蒙古、漢人萬戶凡二十人陛見,各以功受賜。 帝親諭之,令還鎮。 十一年,從軍下漢江,至沙洋。 丞相伯顏命率砲手軍攻其北面,火砲焚城中民舍幾盡,遂破之,賜以良馬、金鞍、金段。 又以火砲攻陽邏堡,破之。 十二年,從大軍與宋將孫虎臣戰于丁家洲,復從丞相阿朮攻揚州,是年冬,又從諸軍破常州。
His son Junzuo succeeded with the tiger tally as artillery marshal, garrisoning Caizhou. In the fifth year Grand Marshal Aju ordered him to lead artillery against Xiangyang. In Zhiyuan 8 he garrisoned Yizicheng and Luotuo Ridge at Xiangyang, assaulted the Ox-Horn stockade at the south gate, and took it. At Fancheng he personally deployed artillery, shattered the corner tower, and the city fell. In the tenth year Xiangyang surrendered. Vice Administrator Aruhaigi brought the surrendered Song general Lü Wenhuan to court. Twenty Mongol and Han myriarchs were summoned to audience and rewarded according to merit. The emperor addressed them in person and ordered them back to their posts. In the eleventh year he marched down the Han to Shayang. Chancellor Bayan ordered him to batter the north face. Fire artillery burned nearly all the dwellings in the city before it fell. He received fine horses, gold saddles, and brocade. He also took Yangluo Stockade with fire artillery. In the twelfth year he fought Sun Huchen at Dingjiazhou, joined Aju against Yangzhou, and that winter helped take Changzhou.
65
十三年,陞懷遠大將軍,仍砲水手元帥。 秋,君佐屯軍真、揚間,絕宋糧道。 宋制置李庭芝、都統姜才棄城走,揚州平,以君佐為安慶府安撫司軍民達魯花赤。 十四年春,安慶野人原及司空山天堂賊,將攻安慶,君佐密察知之。 時城中軍僅數百人,君佐命搤賊出沒要道,賊不敢入,乃寇黃州。 行省命君佐率衆復黃州,因以為黃州達魯花赤。 十五年,加鎮國上將軍,仍砲水手元帥。 十九年,命率新附漢軍萬人,修膠西閘壩,以通漕運。 二十一年,兼海道運糧事,是年卒。
In the thirteenth year he became Grand Far-Reaching General, still marshal of artillery. That autumn he camped between Zhen and Yang and cut the Song supply line. Li Tingzhi and Jiang Cai fled Yangzhou. After its fall Junzuo became darughachi of the Anqing pacification commission. In the spring of the fourteenth year bandits from Yeren and Sikong Mountain threatened Anqing. Junzuo detected the plot in secret. The city held only a few hundred troops. He blocked the bandits' routes, they dared not enter Anqing, and turned to raid Huangzhou. The regional office ordered him to recover Huangzhou, and he was made its darughachi. In the fifteenth year he was made General Who Secures the State, still artillery marshal. In the nineteenth year he led ten thousand newly submitted Han troops to repair the Jiaoxi sluice for grain transport. In the twenty-first year he also oversaw sea-route grain transport and died that year.
66
趙天錫賁亨
Zhao Tianxi (Benheng)
67
趙天錫字受之,冠氏人。 屬金季兵起,其祖以財雄鄉里,為衆所歸。 貞祐之亂,父林,保冠氏有功,授冠氏丞,俄陞為令。 大安末,天錫入粟佐軍,補修武校尉,監洺水縣酒。 太祖遣兵南下,防禦使蘇政以為冠氏令,乃挈縣人壁桃源、天平諸山。 歲辛巳春,歸行臺東平嚴實。 實素知天錫名,遂擢隸帳下,從征上黨,以功授冠氏令,俄遷元帥左都監,兼令如故。
Zhao Tianxi, styled Shouzhi, came from Guan Prefecture. In the late Jin his grandfather's wealth made him leader of the district. In the Zhenyou disorders his father Lin defended Guan with merit, became assistant magistrate, and soon magistrate. At the end of Da'an, Tianxi contributed grain to the army, became repair-army company commander, and supervised wine at Ming Prefecture. When Genghis Khan marched south, Su Zheng made him magistrate of Guan, and he led the people to fortify Taoyuan, Tianping, and other mountains. In the spring of xinsi he submitted to Yan Shi of the Dongping secretariat. Yan Shi knew his reputation, took him into his staff, and campaigned in Shangdang. For merit he became magistrate of Guan, then left overseer of the grand marshal while keeping the magistracy.
68
甲申,宋將彭義斌據大名,冠氏元帥李全降之,人心頗搖。 天錫令衆姑少避其鋒,以圖後舉,乃率將佐往依大將孛里海軍。 未幾,破義斌于真定,授左副元帥、同知大名路兵馬都緫管事。 李全在大名,結其帥蘇椿,納金河南從宜鄭倜,日以取冠氏為事。 天錫每戰輒勝,一日,倜自將萬人來攻,天錫率死士乘城,力戰三晝夜,倜度不能下,乘風霾遁去。 己丑,朝行在所,上便民事,優詔從之。 戊戌,征宋,駐兵蘄、黃間,被病還,卒于冠氏,年五十。 子六人,賁亨嗣。
In jiashen the Song general Peng Yibin held Daming. Guan's marshal Li Quan submitted to him and morale wavered. Tianxi had his men avoid the enemy for the moment, then joined the army of the great general Bolqai. Soon they defeated Yibin at Zhending. Tianxi became left vice marshal and associate commander of Daming's army and horse. Li Quan at Daming allied with his commander Su Chun and the Jin commissioner Zheng Ti, pressing daily to take Guan. Tianxi won repeated engagements. When Zheng Ti attacked with ten thousand men, he held the walls for three days and nights until Ti withdrew in a dust storm. In jichou he had audience at the mobile court, memorialized on measures to help the people, and received an approving edict. In wuxu he campaigned against the Song between Qi and Huang, fell ill, returned, and died at Guan at fifty. He had six sons; Benheng succeeded.
69
賁亨字文甫,襲行軍千戶。 己未,從國兵渡江攻鄂,有功。 至元五年,緫管山東諸翼軍,征宋,攻襄樊。 賁亨出抄蘄、黃,以五百人拔野人原寫山寨,修白河新城。 七年,偕元帥劉整朝京師,命為征行千戶,賜金符,及衣帶鞍馬。 攻樊城,冒矢石,擁盾先登,破之。 十一年,修東、西正陽城。 三月,敗夏貴于淮,益以濟南、汴梁二路新軍。 十二年正月,從攻鎮江,與宋將孫虎臣、張世傑大戰于焦山,殺掠甚衆。 十三年,江南平,以功陞宣武將軍。
Benheng, styled Wenfu, succeeded as campaign chiliarch. In jiwei he crossed the Yangtze with the main army against Ezhou and distinguished himself. In Zhiyuan 5 he commanded Shandong wing troops against the Song and besieged Xiang-Fan. He raided Qi and Huang, took Yeren and Xieshan stockade with five hundred men, and rebuilt Xincheng at Baihe. In the seventh year he accompanied Marshal Liu Zheng to court, was made campaign chiliarch, and received a gold tally, robes, belt, saddle, and horses. At Fancheng he braved missiles, shielded himself, was first over the wall, and took the city. In the eleventh year he repaired the east and west Zhengyang cities. In the third month he defeated Xia Gui on the Huai and received reinforcements from Jinan and Bianliang. In the first month of the twelfth year he attacked Zhenjiang and fought Sun Huchen and Zhang Shijie at Jiao Mountain with heavy slaughter. In the thirteenth year the south was pacified and he was promoted to Manifest Martial General.
70
十四年,授虎符、懷遠大將軍、處州路緫管府達魯花赤。 未行,適盜發澉浦,行省檄為招討使,率兵平之。 未幾,處州青田縣季文龍、章焱殺趙知府以叛,賁亨獲其黨,始知七縣俱反,季文龍自署為兩浙安撫使,據處州天慶觀。 賁亨率衆圍之,將騎士三百陣于下河門。 賊出戰,以精騎蹂之,遂棄城突圍散走,斬首三級,賁亨入城,乃招散亡,立官府。 章焱復合二萬衆來攻,陣惡溪南。 賁亨分兵拒守,自將精銳亂流衝擊,屬萬戶忽都台以援兵至,自巳至亥,賊方退,文龍溺死。 忽都台以處即亂山為州,無城壁可恃,且反側,欲屠之,賁亨曰:「我受命來監此郡,賊固可殺,良民何辜!」 不從。 將士虜掠子女金帛,賁亨捕得倡率者杖之,仍各求所失還之,州民悅服。
In the fourteenth year he received a tiger tally, became Grand Far-Reaching General, and was named darughachi of Chuzhou. Before he could leave, bandits rose at Ganpu. The regional office made him pacification commissioner to suppress them. Soon Li Wenlong and Zhang Yan in Qingtian killed the prefect and rebelled. Capturing their agents, Benheng learned seven counties had risen. Li Wenlong styled himself pacification commissioner of the two Zhes and held Tiantian Temple in Chuzhou. Benheng besieged them and posted three hundred horsemen at Xiahemen. The rebels sallied out; he crushed them with elite cavalry. They abandoned the city and fled. He took three heads, entered the city, gathered the displaced, and restored government. Zhang Yan rallied twenty thousand and formed south of Exi. Benheng divided his force to hold the line and led picked troops across the stream. Myriarch Hudutai arrived with reinforcements. From midday to dusk the rebels withdrew, and Wenlong drowned. Hudutai, finding Chuzhou a rebellious mountain district without walls, wished to massacre it. Benheng said, "I was ordered to govern this prefecture. Rebels may be killed, but what have innocent people done?" Hudutai did not listen. Soldiers looted women and goods. Benheng seized the ringleaders, beat them, and made them return what was taken. The people submitted gladly.
71
十五年,龍泉縣張三八合衆二萬,殺慶元縣達魯花赤也速台兒,且屠其家。 賁亨將騎士五百往討,與賊將鄭先鋒、陳壽山三千餘人戰于浮雲鄉,斬首三百餘級。 三八軍于縣西,賊三戰俱敗,軍還,賊衆水陸俱設伏,賁亨擇步卒驍悍者使前,賊不敢近。 既而衢州賊陳千二聚二萬人,遂昌葉丙六亦聚三千人助之,賁亨前後斬首三千餘級,悉平之。 十七年,改處州路管軍萬戶。 二十二年,還冠氏,卒,年五十七。
In the fifteenth year Zhang Sanba of Longquan mustered twenty thousand men, killed the Qingyuan darughachi Yasutai'er, and slaughtered his household. Benheng led five hundred horsemen against them and at Fuyun Township fought the bandit generals Zheng Xianfeng and Chen Shoushan with three thousand men, taking more than three hundred heads. Sanba camped west of the county. After three defeats the bandits ambushed the return march by land and water. Benheng sent picked infantry ahead and the bandits dared not close in. Soon Chen Qian'er of Quzhou gathered twenty thousand and Ye Bingliu of Suichang three thousand more. Benheng took over three thousand heads in all and pacified them. In the seventeenth year he became commanding myriarch of Chuzhou. In the twenty-second year he returned to Guan and died at fifty-seven.