1
張晉亨好古
Zhang Jinheng
2
張晉亨字進卿,冀州南宮人也。 其兄同知安武軍節度使事、領棗強令顥,以冀州數道之衆,附嚴實于青崖,後從實來歸,進顥安武軍節度使,西征,戰沒。
Zhang Jinheng, whose courtesy name was Jinqing, came from Nangong in Jizhou. His elder brother Hao, who served as deputy commissioner of the Anwu Military Commission while also governing Zaoqiang, had rallied the forces of several Jizhou circuits to Yan Shi at Qingya. When Shi later came over to the Mongols, Hao was promoted to military commissioner of Anwu; he fell in battle on the western campaign.
3
歲戊寅,太師、國王木華黎承制,署晉亨襲顥爵。 晉亨涉獵書史,小心畏慎,臨事周密,實器之,以女妻焉。 實征澤、潞,偏將李信、晁海相繼降于宋,晉亨跋涉險阻,晝伏夜行,僅免於難。 實遣子忠貞入質,命晉亨與俱。 丁亥,從國王孛羅征益都,以功遷昭毅大將軍,領恩州刺史,兼行臺馬步軍都緫領,再遷鎮國大將軍。 實征淮楚、河南,晉亨畢從。 甲午,從實入覲,命為東平路行軍千戶。 圍安慶,其守將走,邀擊之,斬首百級,俘獲無筭。 攻光之定城,俘其將士十有五人。 略信陽,執復州將金之才。 攻六安,拔之。 大小數十戰,策功居多。
In 1218, Grand Preceptor and Prince Muqali, acting on imperial authority, had Jinheng inherit his brother's rank. Jinheng read widely in history and the classics, acted with careful restraint, and handled affairs with meticulous thoroughness. Yan Shi came to rely on him and gave him his daughter in marriage. During Shi's campaign in Ze and Lu, the flank commanders Li Xin and Chao Hai defected to the Song in turn. Jinheng made his way through rugged country, hiding by day and traveling by night, and only narrowly escaped with his life. When Shi sent his son Zhongzhen to court as a hostage, he ordered Jinheng to accompany him. In 1227 he followed Prince Boluo in the conquest of Yidu. For his service he was promoted to Grand General of Manifest Valor, made prefect of Enzhou, and appointed overall commander of the branch secretariat's cavalry and infantry, and was later raised again to Grand General Who Stabilizes the State. Whenever Shi campaigned in the Huai region, Chu, and Henan, Jinheng went with him to the end. In 1234 he accompanied Shi to an audience at court and was appointed a campaign thousand-household on the Dongping circuit. At the siege of Anqing the defending commander fled; Jinheng intercepted him, took more than a hundred heads, and captured prisoners and booty beyond reckoning. In the assault on Dingcheng in Guang prefecture he took fifteen enemy officers and men prisoner. On a raid into Xinyang he captured the Fuzhou commander Jin Zhicai. He attacked Lu'an and captured it. In dozens of engagements large and small, his recorded achievements ranked among the highest.
4
中統三年,李璮叛,晉亨從嚴忠範戰於遙牆濼,勝之,改本道奧魯萬戶。 四年,授金虎符,分將本道兵充萬戶,戍宿州。 首言:「汴堤南北,沃壤閒曠,宜屯田以資軍食。」 乃分兵列營,以時種藝,選千夫長督勸之,事成,期年皆獲其利。 至元八年,改懷遠大將軍、淄萊路緫管,尋兼軍事。 十一年,詔伐宋,晉亨在選中,聞命就道,曰:「此報效之秋也。」 分道由安慶渡江,丞相伯顏留之戍鎮江,兼與民政,壹以鎮靜為務,戰焦山、瓜洲,皆有功。 十三年,卒於官。 子好古。
In 1262, when Li Tan rebelled, Jinheng followed Yan Zhongfan to battle at Yaojiang Marsh and won. He was then reassigned as the circuit's auruq ten-thousand-household. In the fourth year he received a gold tiger tally, took command of part of the circuit's forces as a ten-thousand-household, and was posted to garrison Suzhou. He was the first to propose: "The rich land north and south of the Bian embankment lies largely unused; it should be put under garrison farming to feed the troops." He then divided his men into camps, sowed and harvested on schedule, and chose thousand-commanders to oversee the work. Within a year every unit had turned a profit. In 1271 he was made Grand General of Cherished Remoteness and intendant of the Zilai circuit, and soon afterward was given concurrent charge of military affairs as well. In 1274, when an edict called for war on the Song, Jinheng was chosen for the campaign. As soon as he received the order he took the road, saying, "This is the moment to repay what I owe." Marching by a separate route he crossed the Yangzi from Anqing. Chancellor Bayan left him to garrison Zhenjiang and also to oversee civil affairs, with keeping the region settled as his sole aim. He distinguished himself in the fighting at Jiaoshan and Guazhou. In 1276 he died in office. His son was Haogu.
5
王珍字國寶,大名南樂人,世為農家,珍慷慨有大志。 金末喪亂,所在盜起,南樂人楊鐵槍,聚衆保鄉里。 太祖遣兵攻破河朔,鐵槍以兵應之,行營帥按只署珍軍前都彈壓。 鐵槍與金軍戰死,衆推蘇椿代領其衆。 宋將彭義斌帥師侵大名,椿戰不利,降之,義斌遂據大名。 珍棄其家,間道走還軍中,按只嘉其誠,待遇益厚,以為假子。 復從速魯忽擊走義斌,蘇椿以大名降,珍妻子故在,珍語之曰:「吾非棄汝輩,誠不以私愛奪吾報國之心耳。」 聞者稱歎。 授鎮國上將軍、大名路治中、軍前行元帥府事。 俄以取寧海、胙城功,遷輔國上將軍,復授統攝開曹滑濬等處行元帥府事,兼大名路安撫使。
Wang Zhen, whose courtesy name was Guobao, came from Nanle in Daming. His family had farmed for generations, but Zhen himself was openhanded and ambitious. As the Jin dynasty collapsed into chaos, bandits sprang up everywhere. Yang Tieqiang of Nanle gathered men to defend the local countryside. When Taizu sent forces to overrun Heshuo, Tieqiang brought his troops over to meet them. The field commander Anzhi appointed Zhen chief suppressor of the vanguard. Tieqiang was killed fighting the Jin army, and the men chose Su Chun to succeed him in command. The Song commander Peng Yibin marched on Daming. Chun was defeated and submitted; Yibin then held the city. Zhen left his family behind, stole back to the Mongol camp by a hidden route, and Anzhi, admiring his loyalty, treated him with still greater favor and took him as a foster son. He again followed Suluqu in driving Peng Yibin off, and Su Chun surrendered Daming. Zhen's wife and children were still in the city. He told them, "I did not cast you aside out of indifference—I simply would not let private love displace my duty to the state." All who heard it spoke of him with admiration. He was appointed Grand General Who Stabilizes the State, judicial commissioner on the Daming circuit, and administrator of the forward campaign marshalate. Soon afterward, for capturing Ninghai and Zuocheng, he was promoted to Grand General Who Assists the State and given overall charge of the forward marshalate for Kai, Cao, Hua, Jun, and neighboring districts, while also serving as pacification commissioner of Daming.
6
蘇椿復欲叛歸金,珍覺之,與元帥梁仲先發兵攻椿,椿開南門而遁。 國王斡真授仲行省,珍驃騎衛上將軍、同知大名府事、兼兵馬都元帥。 從速不台經略河南,破金將武仙于鄭州,復與金人戰于蕭縣,斬其將。 頃之,仲死,國王命仲妻冉守真權行省事,珍為大名路尚書省下都元帥,將其軍。 國用安據徐、邳,珍從太赤及阿朮魯攻拔之,授同僉大名行省事。 從軍伐宋,破光州、棗陽、廬、壽、滁州,珍常身先諸將,屢有功。 宋城五河口,珍帥死士二十人奪之,宋人遁,乘勝進師,連破濠、泗、渦口。
When Su Chun prepared to rebel and rejoin the Jin, Zhen discovered the plot. He and Marshal Liang Zhongxian marched against him, and Chun slipped out through the south gate and escaped. Prince Wozhen made Zhong head of a branch secretariat and appointed Zhen Grand General of the Swift-Cavalry Guard, associate prefect of Daming, and overall marshal of cavalry and infantry. Under Subetei's pacification of Henan he routed the Jin commander Wu Xian at Zhengzhou, and in a later battle at Xiao County he killed another Jin general. Before long Zhong died. The prince put Zhong's widow Ran Shouzhen in provisional charge of the branch secretariat and made Zhen deputy marshal under the Daming secretariat, commanding Zhong's troops. Guo Yong'an held Xu and Pi. Zhen followed Taichi and Ajuru in storming and taking them, and was appointed associate commissioner of the Daming branch secretariat. In the campaigns against the Song he helped capture Guang, Zaoyang, Lu, Shou, and Chu. Zhen repeatedly led from the front and won distinction again and again. When the Song fortified Wukou, Zhen led twenty picked men in a daring assault and took it. The Song forces fled, and he pressed the advantage, capturing Hao, Si, and Wokou in succession.
7
歲庚子,入見太宗,授緫帥本路軍馬管民次官,佩金符。 珍言於帝曰:「大名困於賦調,貸借西域賈人銀八十鋌,及逋糧五萬斛,若復征之,民無生者矣。」 詔官償所借銀,復盡蠲其逋糧。 已而朝廷議分蒙古、漢軍戍河南,以珍戍睢州,修城隍,明斥候,宋兵不敢犯。 己酉,入朝定宗,進本路征行萬戶,加金虎符。 在鎮九年,卒,年六十五。
In 1240 he had an audience with Taizong and was made deputy to the circuit commander-in-chief over troops, horses, and the civilian population, with a gold tally of authority. Zhen told the emperor, "Daming is crushed by levies. The circuit has borrowed eighty ingots of silver from Western merchants and still owes fifty thousand hu of grain in arrears. If we collect again, the people will have nothing left to live on." An edict ordered the government to repay the borrowed silver and remitted the entire grain debt. Soon afterward, when the court decided to divide Mongol and Han troops to garrison Henan, Zhen was posted to Suizhou. He repaired the walls and ditches and kept scouts alert, and Song forces did not dare approach. In 1249 he attended Dingzong at court, was promoted to campaign ten-thousand-household of his circuit, and received a gold tiger tally. After nine years in command he died at the age of sixty-five.
8
子文幹,善騎射,襲為行軍萬戶。 己未,從世祖攻鄂州,先登,中流矢,賜以良馬、金帛。 李璮叛,從哈必赤討平之,哈必赤論功,語以官賞,文幹對曰:「增秩則榮及一身,賜金則恩逮麾下。」 迺以白金二千兩、器皿百事、雜綵數百縑賞之,文幹悉頒之軍中。
His son Wengan, an expert horseman and archer, inherited his father's post as campaign ten-thousand-household. In 1259 he followed Kublai in the assault on Ezhou, was the first man up the wall, took an arrow in the fight, and was rewarded with a fine horse, gold, and silks. When Li Tan rebelled, he followed Habichi in putting down the revolt. Habichi offered him rank or reward for his service. Wengan replied, "A promotion would honor only me, but gold could reach the men under my command." He was therefore given two thousand taels of silver, a hundred pieces of tableware, and several hundred bolts of assorted silks, all of which Wengan distributed among his troops.
9
中統三年,制:「父兄弟子並仕同塗者,罷其弟子。」 文幹弟文禮為千戶,文幹自陳,願解己官而留文禮,詔從之。 改同知大名路緫管府事,累遷河東山西道提刑按察副使。 近臣言其鄂州之功,陞僉東川行樞密院事,歷全州、衛輝、東平緫管,改江東建康道提刑按察使,卒于官,年五十八。 發其篋中,錢僅七緡,貧不能歸葬,人以此稱之。
In 1262 a statute provided: "When father, elder brother, and son all hold office in the same branch of service, the younger brother or son must resign." Wengan's younger brother Wenli was a thousand-household. Wengan petitioned to resign his own post so that Wenli could remain, and the throne approved. He was reassigned as associate intendant of the Daming circuit directorate and eventually rose to vice surveillance commissioner on the Hedong-Shanxi circuit. When a court favorite cited his service at Ezhou, he was promoted to commissioner of the Eastern Sichuan branch privy council, then served successively as intendant of Quan, Weihui, and Dongping, and finally as surveillance commissioner on the Jiangdong-Jiankang circuit. He died in office at fifty-eight. When his effects were opened, they found only seven strings of cash—too little even to send his body home for burial. People spoke of him with respect for that very reason.
10
楊傑只哥
Yang Jiezhige
11
楊傑只哥,燕京寶坻人,家世業農。 傑只哥少有勇略,太祖略地燕、趙,率族屬降附。 從攻遼左,及從元帥阿朮魯定西夏諸部,有功。 己丑,睿宗賜以金幣,命從阿朮魯攻信安,阿朮魯知其材略出諸將右,命裁決軍務。 信安城四面阻水,其帥張進數月不降,傑只哥曰:「彼恃巨浸,我師進不得利,退不得歸,不若往說之。」 進見其來,怒曰:「吾已斬二使,汝不懼死耶?」 傑只哥無懼色,從容言曰:「今齊、魯、燕、趙,地方數千里,郡邑聞風納降,獨君恃此一城,內無軍儲,外無兵援,亡可立待。 為君計者,不如請降,可以保富貴而免死亡。」 進默然曰:「姑待之。」 凡三往,乃降。
Yang Jiezhige came from Baodi in the Yan capital region. His family had been farmers for generations. Even as a young man Jiezhige showed courage and tactical sense. When Taizu overran Yan and Zhao, he led his kinsmen in submission. He campaigned in eastern Liao and followed Marshal Ajuru in subduing the Western Xia tribes, earning distinction in both. In 1229 Ruizong rewarded him with gold and coin and ordered him to follow Ajuru against Xin'an. Ajuru, seeing that his talent outshone the other commanders, put him in charge of military decisions. Xin'an was moated on every side, and its commander Zhang Jin had refused surrender for months. Jiezhige said, "They trust the wide waters around them. We cannot advance with profit or retreat in safety. Better to go and persuade them." When Jin saw him arrive, he raged, "I have already executed two envoys. Are you not afraid to die?" Jiezhige showed no fear and answered calmly, "For a thousand li across Qi, Lu, Yan, and Zhao, districts have been surrendering at the first rumor of our approach. You alone cling to this one town with no stores within and no relief without. Your fall can come at any moment. If you take counsel for yourself, you would do better to submit and keep your wealth and rank while escaping death." Jin was silent, then said, "Wait awhile." Jiezhige went three times in all before Jin finally surrendered.
12
辛卯,大名守蘇椿叛,討獲之,衆議屠城,傑只哥曰:「怒一人而族萬家,非招來之道也。」 衆是其言。 由是滑、濬等州,聞風納款。 壬辰,師次徐州,阻河不得濟。 傑只哥探知有賊兵操舟楫伏草澤中,率勁卒數人,憑河擊之,悉奪舟楫,衆遂得渡,獲河南諸郡降人三萬餘戶。 進攻徐州,金將國用安拒戰,傑只哥率百餘騎突入陣中,迎擊於後,大敗之,擒一將而還。 皇太弟國王駐兵河上,見之,賜名拔都,授金符,命緫管新附軍民。
In 1231 Su Chun, the defender of Daming, rebelled and was captured after a punitive campaign. Some urged that the city be put to the sword. Jiezhige said, "To punish one man by destroying ten thousand households is no way to win people over." The commanders agreed with him. Thereafter Hua, Jun, and neighboring prefectures submitted at the first news of the Mongols. In 1232 the army reached Xuzhou but was stopped by the river and could not cross. Jiezhige discovered enemy skirmishers with boats hidden in the reed marshes. He took a few picked men, attacked along the riverbank, and seized every boat. The army crossed, taking more than thirty thousand surrendered households from the Henan commanderies. In the assault on Xuzhou the Jin commander Guo Yong'an gave battle. Jiezhige led a little more than a hundred horsemen in a charge through the enemy line, then wheeled and struck from the rear, routing them and bringing back a captured general. The imperial prince, campaigning on the river, saw his deed and gave him the name Batu, a gold tally, and command over the newly submitted troops and civilians.
13
乙未,太宗特賜傑只哥種田民戶租賦。 丁酉,從阿朮魯攻歸德,傑只哥麾諸將縛草作筏渡濠抵城下,梯城先登,拔之。 由是進攻,得五州十縣四堡二寨。 己亥,宋兵至,已登歸德城,傑只哥率衆拒戰,敗之。 率舟師追擊,轉戰中流,溺死,年四十。
In 1235 Taizong specially granted Jiezhige the tax income of the farming households under his charge. In 1237 he followed Ajuru against Guide. Jiezhige had his officers bind straw into rafts, cross the moat, reach the wall, and scale it—he himself was first up and the city fell. In the continuing campaign he took five prefectures, ten counties, four forts, and two stockades. In 1239 Song forces arrived and had already gained the walls of Guide. Jiezhige led his men in a counterattack and drove them off. Leading a naval pursuit, he was caught in midstream fighting and drowned. He was forty.
14
子孝先、孝友。 孝先,僉江北淮東道肅政廉訪司事。 孝友,鎮江路緫管。
His sons were Xiaoxian and Xiaoyou. Xiaoxian served as commissioner of the Jiangbei-Huai-East circuit's surveillance office for honest administration. Xiaoyou was intendant of the Zhenjiang circuit.
15
劉通字仲達,東平齊河人也。 初從嚴實來歸,繼從收濮、曹、相、潞、定陶、楚丘。 實薦于太師木華黎,以通為齊河緫管,尋授鎮國上將軍、左副都元帥、濟南知府、德州緫管、行軍千戶。 太宗錫金符,陞上千戶。 宋將彭義斌攻齊河城,率衆夜登,通與六七人鼓譟而進,宋人驚懼,墜溺死者甚衆。 明日復合,圍城三匝,通令守陴者植槊如櫛,俄從撤去,宋人懼其向己也,大潰,義斌僅以數騎免。 歲丁酉,遷德州等處二萬戶軍民緫管。 歲丙辰卒。
Liu Tong, whose courtesy name was Zhongda, came from Qihe in Dongping. He first followed Yan Shi in submission, then took part in the capture of Pu, Cao, Xiang, Lu, Dingtao, and Chuqiu. Shi recommended him to Grand Preceptor Muqali, who made him intendant of Qihe and soon afterward appointed him Grand General Who Stabilizes the State, left vice marshal, prefect of Jinan, intendant of Dezhou, and campaign thousand-household. Taizong gave him a gold tally and promoted him to thousand-household. When the Song commander Peng Yibin assaulted Qihe by night and led his men onto the walls, Tong advanced with only six or seven companions, beating drums and shouting. The Song troops panicked, and many fell from the walls and drowned. The next day the enemy returned and ringed the city three deep. Tong had the defenders plant spears along the battlements like a hedge, then suddenly pull them back. The Song army, fearing a sally, broke in full rout, and Yibin escaped with only a handful of horsemen. In 1237 he was made overall commander of the two-ten-thousand-household forces and civilian population of Dezhou and neighboring districts. He died in 1256.
16
至元二年,進左翼侍衛親軍都指揮使。 四年,遷右翼。 九年,加昭勇大將軍、鳳州等處經略使。 十年,遷征東左副都元帥,統軍四萬、戰船九百,征日本,與倭兵十萬遇,戰敗之。 還,招降淮南諸郡邑。 十二年,授昭信路緫管。 十四年,遷黃州宣慰使。 十五年,改太平路緫管,俄授鎮國上將軍,為淮西道宣慰使都元帥。 二十年,加奉國上將軍。 三月,卒。
In 1265 he was promoted to commander of the Left Wing Palace Guard. In the fourth year he was transferred to the Right Wing. In the ninth year he was made Grand General of Manifest Courage and pacification commissioner of Fengzhou and neighboring districts. In the tenth year he was made left vice marshal for the eastern campaign, commanding forty thousand men and nine hundred warships against Japan. He met a Japanese force of one hundred thousand and defeated it in battle. On his return he received the submission of prefectures and districts throughout Huainan. In the twelfth year he was appointed intendant of the Zhaoxin circuit. In the fourteenth year he was made pacification commissioner of Huangzhou. In the fifteenth year he was reassigned as intendant of the Taiping circuit and soon made Grand General Who Stabilizes the State and overall pacification marshal of the Huaixi circuit. In the twentieth year he was promoted to Grand General Who Serves the State. He died in the third month.
17
子五人:浩,澤,澧,淵,淮。 浩,中統四年襲千戶,至元八年歿于兵。 澤,由近侍出為荊湖北道宣慰使。 澧,知長寧州。 俱蚤卒。
He had five sons: Hao, Ze, Li, Yuan, and Huai. Hao inherited the thousand-household rank in 1263 and fell in battle in 1271. Ze left the inner court to serve as pacification commissioner on the Jingbei-Huai circuit. Li served as magistrate of Changning. All three died young.
18
淵,至元十一年,佩金符,授進義副尉,為徐、邳屯田緫管下丁莊千戶。 九月,領兵巡邏泗州,至淮河九里灣,遇宋軍,戰勝,奪其船三十餘艘。 十二年三月,與宋安撫朱煥戰于清河,敗之,擒十四人,奪其輜重。 九月,從右丞別乞里迷失攻淮安。 十三年,與宋人戰昭信軍南靖平山。 俱有功。 十四年,北覲,進武略將軍、管軍緫管。 十五年,從元帥張弘範征閩、廣、漳、韶諸州,以功授武德將軍。 十六年,從攻崖山,弘範命淵領後翼軍,水戰有功。 十七年,進安遠大將軍,為副招討。 二十一年,遷潁州副萬戶。 二十四年,從征交趾,鎮南王脫歡命領水步軍二萬,攻萬劫江,擒十六人。 繼攻靈山城,賊衆迎敵,大敗之,師還。 二十八年,捕寇浙東,獲其酋長三人。 三十一年,兼領紹興浙江五翼軍,守杭州,繼以疾卒,大德十一年卒。
In 1274 Yuan received a gold tally and was made Deputy Vice Commissioner of Manifest Righteousness, with a post as Dingzhuang thousand-household under the Xu-Pi garrison farming command. In the ninth month he patrolled Sizhou, and at Jiuli Bay on the Huai he met Song forces, defeated them, and captured more than thirty boats. In the third month of 1275 he fought the Song pacification commissioner Zhu Huan at Qinghe, routed him, took fourteen prisoners, and seized his supply train. In the ninth month he followed the right chancellor Beg Irin Qusu against Huai'an. In 1276 he fought Song forces at Ping Mountain south of Nanjing in Zhaoxin prefecture. In each engagement he won distinction. In 1277 he attended court in the north and was promoted to General of Martial Strategy and overall commander of troops. In 1278 he followed Marshal Zhang Hongfan against Fujian, Guang, Zhang, and Shao and was made General of Martial Virtue for his service. In 1279, in the assault on Yamen, Hongfan put Yuan in command of the rear wing, where he distinguished himself in the naval battle. In 1280 he was promoted to Grand General of Pacifying the Distant and appointed deputy pacification commissioner. In 1284 he was made vice ten-thousand-household of Yingzhou. In 1287 he joined the campaign against Annam. The Prince of Pacifying the South, Toqto, put him in charge of twenty thousand land and naval troops; at Wanjie River he took sixteen prisoners. He then attacked Lingshan, routed the rebels who came out to meet him, and withdrew with the army. In 1291 he suppressed bandits in eastern Zhejiang and captured three chieftains. In 1294 he also took command of the five wings of the Shaoxing-Zhejiang army and garrisoned Hangzhou; he later died of illness, in 1307.
19
子無晦,至大元年,襲授昭信校尉、潁州副萬戶,俄進武德將軍。 延祐五年,以病免。 六年,改河南江北行省都鎮撫。 泰定四年,加宣武將軍。
His son Wuhui, in 1308, inherited the posts of Commandant of Manifest Trust and vice ten-thousand-household of Yingzhou and was soon promoted to General of Martial Virtue. In 1318 he retired on grounds of illness. In the following year he was made overall pacification commissioner of the Henan-Jiangbei branch secretariat. In 1327 he was granted the rank of General of Manifest Martiality.
20
岳存字彥誠,大名冠氏人。 初歸東平嚴實,承制授存武德將軍、帥府都緫領,保冠氏。 會金從宜鄭倜復據大名,距冠氏僅三十里,遣兵來攻。 倜不得志,復自將萬人合圍,其勢甚張。 存率死士百餘,突出西門,勇氣十倍。 金人退走,存追之,越境乃還。
Yue Cun, whose courtesy name was Yancheng, came from Guanshi in Daming. He first submitted to Yan Shi of Dongping and, by provisional appointment, was made General of Martial Virtue and overall leader of the marshalate, charged with defending Guanshi. When the Jin loyalist Zheng Tong again seized Daming, only thirty li from Guanshi, he sent troops to attack. Tong failed to prevail and returned at the head of ten thousand men to invest the town; their force was formidable. Cun led a little more than a hundred picked men in a sortie through the west gate, fighting with redoubled courage. The Jin troops broke and fled. Cun pursued them beyond the border before turning back.
21
歲己丑,從嚴實及武仙戰于彰德西,敗之,遷明威將軍,行冠氏主簿。 明年,存率騎兵二百、步卒三百,自彰德北還。 至開州南,與金將張開遇,開衆萬餘,存軍依大林,戒其軍曰:「彼衆我寡,不可輕動,當聽吾鼓聲為節。」 乃命騎士居前,步卒次之,與敵相去僅二十步,一鼓作氣,無不一當百,開衆大潰,追二十餘里,不損一卒而還。 破河南,攻淮、漢,無役不與。 辛丑,陞本縣丞。 庚戌,移治楚丘,數年,有惠政。 乙卯,告老退休田里。 中統三年,以疾卒,年六十九。
In 1229 he followed Yan Shi and Wu Xian to battle west of Zhangde, won, and was made General of Manifest Authority and acting chief clerk of Guanshi. The following year he led two hundred horsemen and three hundred foot soldiers north from Zhangde. South of Kaizhou he encountered the Jin commander Zhang Kai with more than ten thousand men. Cun drew up his force in a great wood and warned his men, "They outnumber us; do not stir until you hear my drum." He put the cavalry forward and the infantry behind. When they were only twenty paces from the enemy, a single drumroll sent every man fighting as ten. Zhang Kai's army collapsed; Cun pursued more than twenty li and returned without losing a man. From the conquest of Henan to campaigns on the Huai and Han, he took part in every fight. In 1241 he was promoted to assistant magistrate of his home county. In 1250 he was transferred to administer Chuqiu, where after several years his rule won the people's affection. In 1255 he pleaded age and retired to his home village. In 1262 he died of illness at sixty-nine.
22
子天禎,襲父職冠氏縣軍民彈壓,從圍襄樊,帥府承制授管軍百戶,修立百丈山、鹿門等堡。 天禎率銳士,冒矢石,從樊城東北先登,為木所傷,墮地,復躡梯以登,手刃數人。 築正陽東西城,及於鎮江造戰船,天禎咸董其役。 戰焦山,平奉化賊,錄功陞管軍千戶。
His son Tianzhen inherited his father's post as military suppressor over the troops and civilians of Guanshi. During the siege of Xiangyang and Fancheng the marshalate provisionally made him commander of a hundred troops, and he built the forts at Baizhang Mountain, Lumen, and elsewhere. Tianzhen led picked men through arrow and stone fire, was first up the northeast wall of Fancheng, was struck by a beam and fell, then climbed the ladder again and killed several defenders with his own hand. He oversaw construction of the eastern and western cities at Zhengyang and the building of warships at Zhenjiang. At Jiaoshan and in pacifying the Fenghua rebels his merits won him promotion to commander of a thousand troops.
23
江南平,從元帥張弘範覲帝于柳林,賜金錦、銀鞍勒。 授昭勇大將軍、福州路緫管,平尤溪賊。 秩滿,改吉州,平永新賊,後遷贛州。 七年,遷建康,首定救荒之政,民立碑以紀遺愛焉。 至大二年,卒于建康,年七十二。 子果,會昌州同知。
After the south was pacified he followed Marshal Zhang Hongfan to audience at Liulin and received gold brocade and a silver saddle and bridle. He was appointed Grand General of Manifest Courage and intendant of Fuzhou, where he pacified the Youxi bandits. When his term ended he was sent to Jizhou, subdued the Yongxin bandits, and was later transferred to Ganzhou. In the seventh year he was moved to Jiankang, where he first instituted famine relief; the people raised a stele in memory of his kindness. In 1309 he died at Jiankang at the age of seventy-two. His son Guo served as associate prefect of Huichang.
24
張子良懋
Zhang Ziliang: Mao
25
張子良字漢臣,涿州范陽人。 金末四方兵起,所在募兵自保。 子良率千餘人入燕、薊間,耕稼已絕,遂聚州人,阻水,治舟筏,取蒲魚自給,從之者衆,至不能容。 子良部勒定興、新城數萬口,就食東平,東平守納之。 久之,守棄東平還汴,檄子良南屯宿州,又南屯壽州。 夏全劫其民出雞口,李敏據州。 子良率麾下造敏,敏欲害之,走歸宿,因以宿帥之衆奪全所劫老幼數萬以還。 全怒,連徐、邳之軍來攻。 子良與宿帥斫其營,全失其軍符,走死揚州。
Zhang Ziliang, whose courtesy name was Hanchen, came from Fanyang in Zhuozhou. As the Jin dynasty collapsed, militias sprang up everywhere to defend local communities. Ziliang led more than a thousand men into the Yan and Ji region. With farming at a standstill, he gathered the local people, dammed the waterways, built rafts, and lived on reeds and fish. So many followed him that the settlement could hold no more. He organized tens of thousands from Dingxing and Xincheng and moved them to Dongping for food; the local commander took them in. Before long the commander abandoned Dongping for Bian and ordered Ziliang south to garrison Suzhou, then farther south at Shouzhou. Xia Quan drove his people out through Jikou, while Li Min seized the prefectural seat. Ziliang went to Li Min with his men. Min meant to kill him, but he escaped back to Suzhou and, with the Suzhou commander's troops, recovered the tens of thousands of old and young Xia Quan had carried off. Quan in fury joined the forces of Xu and Pi in an attack. Ziliang and the Suzhou commander stormed his camp. Quan lost his military tally and fled to Yangzhou, where he died.
26
時金受重圍於汴,聲援盡絕,有國用安者,圖以漣水之衆入援,道阻,游兵不能進。 子良與一偏將,晝伏夜行,得入汴,達用安意。 金君臣以為自天降也,曲賜勞來,凡所欲,皆如用安請,因以徐、宿授子良。 明年,子良進米五百石于汴,授榮祿大夫,緫管陝西東路兵馬,仍治宿州。 當是時,令已不行於陝,而用安亦卒不得志。 徐、宿之間,民無食者,出城拾穭穟以食,子良嚴兵護之,以防鈔掠。 猝遇敵。 子良被重傷,乃率其衆就食泗州。 泗守閱兵,將圖之,子良與麾下十數人,即軍中生縛其守。 民不欲北歸者,欲走傍郡,子良資以舟楫,無敢掠其財物。
Jin was then tightly besieged at Bian with all relief cut off. Guo Yong'an planned to lead troops from Lianshui to the rescue, but the route was blocked and his scouts could not get through. Ziliang and a flank officer traveled by day in hiding and by night on the march, entered Bian, and delivered Yong'an's message. The Jin court thought he had dropped from the sky. They honored him lavishly, granted Yong'an's every request, and gave Xu and Su to Ziliang. The next year he sent five hundred shi of grain to Bian and was made Grand Master of Glorious Blessings and overall commander of the Shaanxi Eastern Route, while still governing Suzhou. By then imperial orders no longer ran in Shaanxi, and Yong'an never achieved his purpose. Between Xu and Su the starving went outside the walls to gather chaff and fallen grain. Ziliang posted troops to protect them from looters. He suddenly encountered the enemy. Badly wounded, he led his people to Sizhou for food. The Sizhou commander mustered troops intending to move against him. Ziliang and a dozen of his men seized and bound the commander in camp. Those who did not wish to go north wanted to flee to neighboring prefectures; Ziliang gave them boats, and no one dared rob their goods.
27
歲戊戌,率泗州西城二十五縣、軍民十萬八千餘口,因元帥阿朮來歸。 太宗命為東路都緫帥,授銀青榮祿大夫,陞京東路行尚書省兼都緫帥,管領元附軍民,進金紫光祿大夫。 庚子,賜金符。 自兵興以來,子良轉徙南北,依之以全活者,不可勝計。
In 1238 he led the twenty-five counties of western Sizhou and more than 108,000 troops and civilians to submit through Marshal Ajuru. Taizong made him overall commander of the eastern route, granted him Silver-Green Grand Master of Glorious Blessings, then promoted him to head the eastern Jing branch secretariat with overall command over newly submitted troops and civilians, and finally to Gold-Purple Grand Master of Glorious Blessings. In 1240 he received a gold tally. Since the wars began, countless people owed their survival to him as he moved back and forth across north and south.
28
癸丑,憲宗命為歸德府緫管,管領元附軍民。 中統二年夏四月,世祖命為歸德、泗州緫管,降虎符,仍管領泗州軍民緫管。 七年,罷元管戶,隸諸郡縣,改授昭勇大將軍、大名路緫管,兼府尹。 八年,卒,年七十八。 贈昭勇大將軍、僉樞密院事、上輕車都尉,追封清河郡侯,諡翼敏。
In 1253 Möngke appointed him intendant of Guide, with charge over newly submitted troops and civilians. In the fourth month of 1261 Kublai made him intendant of Guide and Sizhou, gave him a tiger tally, and left him in charge of Sizhou's military and civilian administration. In the seventh year the special household registers were abolished and subjects were placed under regular prefectures and counties; he was reassigned as Grand General of Manifest Courage, intendant of Daming, and concurrent prefect. In the eighth year he died at seventy-eight. He was posthumously made Grand General of Manifest Courage, privy council commissioner, Upper Light Chariot Commandant, and Marquis of Qinghe with the posthumous title Yimin.
29
子二人:長懋,次亨。 亨,佩金虎符,為管軍千戶。 子與立襲,卒。 子鑑襲。
He had two sons: the elder, Mao, and the younger, Heng. Heng bore a gold tiger tally and served as commander of a thousand troops. His son Yuli inherited the post and later died. His son Jian inherited in turn.
30
至元七年,擢濟南諸路新軍千戶。 九年,從破襄樊有功。 十一年,丞相伯顏南征,其行陣以鏵車弩為先,而衆軍繼之。 懋以勇鷙,將弩前行,凡所過山川道路險陿,通梁筏,平塹阱,安營設伏,出納奇計,伯顏信用之,擢為省都鎮撫,水陸並進,其任甚重。 師壓臨安,滅宋,以其主及母后群臣北還。
In 1270 he was chosen as thousand-household of the new army on the Jinan circuits. In 1272 he took part in the capture of Xiangyang and Fancheng with distinction. In 1274, when Chancellor Bayan marched south, his van deployed plow-cart crossbows with the main force behind. Mao, noted for fierce courage, led the crossbow units. Wherever the route was difficult he bridged streams, filled traps, set camps and ambushes, and offered bold plans. Bayan relied on him heavily, promoted him to overall pacification commissioner of the secretariat, and gave him a weighty role in the combined land and water advance. The army closed on Lin'an and destroyed the Song. The emperor, empress dowager, and court were sent north.
31
駐瓜洲,伯顏命懋往諭淮西夏貴,副以兩介,將騎士直趨合肥。 貴出迎,設賓禮。 懋示以逆順禍福,辭旨雄厲,貴受命頓首,上地圖、降書。 馳還報,伯顏大喜。 復令行徇鎮巢、安豐、壽春、懷遠、淮安、濠等州郡,皆下。 復使之遍諭列城軍民,使知帝之德意。 十三年,懋馳驛至上都,伯顏上其功,宣授懋明威將軍、泗州安撫司達魯花赤。 十四年,改安撫司為緫管府,置宣慰使以統之,拜同知淮西道宣慰司事。 十六年,改授懷遠大將軍、吉州路緫管。
At Guazhou Bayan sent Mao to announce the new order to the Xia noble of the Huai region, with two envoys and a body of horsemen riding straight for Hefei. Gui came out to receive him with full ceremonial honors. Mao laid out the consequences of submission and resistance in stern, commanding language. Gui accepted the order, bowed, and presented maps and a written surrender. Mao rode back with the news, to Bayan's great delight. He was sent again to bring in Zhenchao, Anfeng, Shouchun, Huaiyuan, Huai'an, Hao, and other prefectures, all of which submitted. He was then sent throughout the region to announce the emperor's benevolent intentions to soldiers and civilians alike. In 1276 Mao rode post relays to the Upper Capital. Bayan reported his merits, and an edict appointed him General of Manifest Authority and darughachi of the Sizhou pacification office. In 1277 the pacification office became a directorate-general under a pacification commissioner, and Mao was made associate commissioner of the Huaixi pacification commission. In 1279 he was reassigned as Grand General of Cherished Remoteness and intendant of the Jizhou circuit.
32
懋惡衣糲食,率之以儉,慎刑平政,處之以公,新府治,設義倉,雖能吏不過也。 部使者劉宣韙之,凡有所懲治,朝至夕報,豪強竦然。 郡萬戶蘇良,恃勢為暴,為之翼者,有十虎之目,民甚苦之。 乃上其實於憲府,盡誅十虎者,奪良虎符而黜之,民大悅。 群盜有率衆將白晝劫城者,懋聞之,率從騎擣其穴,縛其酋長以歸。 民之流亡,與遠郡之來歸者數千家,相率為生祠以祀之。 十七年二月卒,年六十三。 贈昭勇大將軍、龍興路緫管、上輕車都尉,追封清河郡侯,諡宣敏。
Mao dressed plainly and ate simply, setting an example of thrift. He punished with care, governed equitably, rebuilt the prefectural offices, and founded a charity granary—surpassing even the ablest administrators. Circuit inspector Liu Xuan commended him. Cases requiring punishment were reported in the morning and resolved by evening, and the powerful quailed. The prefectural ten-thousand-household Su Liang bullied the people with his power. His henchmen were known as the Ten Tigers, and the populace suffered under them. He reported the facts to the surveillance commission. The Ten Tigers were all executed, Su Liang's tiger tally was taken and he was dismissed, and the people rejoiced. When bandits gathered to raid the city in broad daylight, Mao led his escort in a raid on their hideout and brought back their chiefs bound. Several thousand refugee and submitter households raised living shrines in his honor. He died in the second month of 1280 at the age of sixty-three. He was posthumously made Grand General of Manifest Courage, intendant of Longxing, Upper Light Chariot Commandant, and Marquis of Qinghe with the posthumous title Xuanmin.
33
子二人:文煥,以父蔭,任承務郎,江州路瑞昌縣尹。 文炳,三汊河巡檢。 文煥子珪,初為高安縣尹,有異政,由是擢為江西檢校,拜南臺御史,繼為淮西、江西二道廉訪僉事,用能世其家云。
He had two sons: Wenhuan, who through his father's privilege held the rank of Court Gentleman for Meritorious Service and served as magistrate of Ruichang on the Jiangzhou circuit. Wenbing served as inspector of the Sanhe River. Wenhuan's son Gui first governed Gao'an with notable success, rose to Jiangxi inspector and Southern Terrace censor, and later became surveillance commissioner on the Huaixi and Jiangxi circuits, so the family's talent endured for generations.
34
唐慶,不知何許人,事太祖,為管軍萬戶。 太祖伐金,以慶權元帥左監軍。 歲丁亥,賜虎符,授龍虎衛上將軍,使金。
Tang Qing, whose origins are unknown, served Taizu as a commander of ten thousand troops. When Taizu attacked the Jin, he made Qing acting left overseer of the marshalate. In 1227 he received a tiger tally, was made Grand General of the Dragon-Tiger Guard, and was sent as envoy to the Jin.
35
壬辰,太宗復以慶為國信使,取金質子,督歲幣,以金曹王來,見帝於官山。 七月,使慶再往,令金主黜帝號稱臣,金主不聽,慶輒以語侵之。 金君臣遂謀害慶,夜半,令兵入館舍,殺慶,及其弟山祿、興祿,并從行者十七人。 既滅金,購求慶屍不得,厚恤其家,賜金五十斤,詔官其子,仍計其家人口,給糧以養焉。
In 1232 Taizong again appointed Qing envoy of state trust to take Jin hostages and oversee the annual tribute. The Jin Prince of Cao came to audience with the emperor at Guanshan. In the seventh month he sent Qing again with orders that the Jin ruler abandon the imperial title and submit as a vassal. When the Jin ruler refused, Qing insulted him openly. The Jin court then plotted his murder. At midnight soldiers entered the hostel and killed Qing, his brothers Shanlu and Xinglu, and seventeen members of his mission. After the Jin fell they could not recover his body. The court richly compensated his family with fifty jin of gold, enfeoffed his sons by edict, and allotted grain according to the number of his household members.
36
齊榮顯
Qi Rongxian
37
齊榮顯字仁卿,聊城人。 父旺,金同知山東西路兵馬都緫管。 榮顯幼聰悟,緫角與群兒戲,畫地為戰陣,端坐指揮,各就行列。 九歲,代父任為千戶,佩金符,從外舅嚴實來歸,屢立戰功。 攻濠州,宋兵背城為陣,榮顯薄之,所向披靡。 其屬王孝忠力戰,中鉤戟,榮顯斷戟拔孝忠出,復逐北,入其郛而還。 主帥察罕壯之,賜馬鎧銀器。 兵趨五河口,抵大堤,榮顯偕數騎前行覘敵,值邏騎數十,從者將退走,榮顯曰:「彼衆我寡,若示以怯,必為所乘。」 援弓策馬,射殺兩人,乃還。
Qi Rongxian, whose courtesy name was Renqing, came from Liaocheng. His father Wang had been Jin associate commissioner of the Shandong Western Route overall command of horse and foot. As a boy Rongxian was quick-witted. While still a child he would draw battle lines on the ground for his playmates and sit directing them into formation. At nine he succeeded his father as thousand-household with a gold tally, followed his maternal uncle Yan Shi in submission, and won repeated distinction in battle. At Haozhou the Song drew up with their backs to the wall. Rongxian pressed the line and broke whatever he touched. His man Wang Xiaozhong fought hard and was caught by a hooked halberd. Rongxian cut the weapon free, pulled him out, drove the enemy back, and entered their outer defenses before returning. Commander Chaghan admired his feat and rewarded him with a horse, armor, and silver vessels. As the army approached Wukou, Rongxian rode ahead with a few men to scout and met several dozen enemy horsemen. When his companions started to fall back he said, "They outnumber us; if we show fear they will overrun us." He strung his bow, charged, killed two men, and withdrew.
38
進拔五河口,陞權行軍萬戶,守宿州。 墮馬傷股,不能復從軍,改提領本路課稅,又改本路諸軍鎮撫,兼提控經歷司。 值斷事官鉤校諸路積逋,官吏往往遭詬辱,榮顯從容辦理,悉為蠲貸。 從實入朝,授東平路緫管府參議,兼領博州防禦使。 時十投下議各分所屬,不隸東平,榮顯力辯於朝,遂止。 及攻淮南,道出東平,民間供給,費銀二萬錠,榮顯詣斷事官愬之,得折充賦稅,民賴以不困。 中統元年,謁告侍親,閑居十年,卒。
He then captured Wukou, was promoted to acting campaign ten-thousand-household, and garrisoned Suzhou. A fall from his horse injured his thigh and ended his field service. He was put in charge of the circuit's taxes, then made overall pacifier of the circuit's forces with concurrent control of the experience office. When a judicial officer audited tax arrears across the circuits, officials were often humiliated. Rongxian handled the accounts calmly and secured remissions for all. When he followed Shi to court he was made counselor of the Dongping circuit directorate and concurrent defender of Bozhou. When the ten touxia sought to divide their subjects away from Dongping's jurisdiction, Rongxian argued forcefully at court and stopped the plan. The Huainan campaign passed through Dongping, costing the people twenty thousand ingots in supplies. Rongxian appealed to the judicial officer and won an offset against taxes, sparing the populace. In 1260 he took leave to care for his parents, lived in retirement for ten years, and died.
39
石天祿
Shi Tianlu
40
石天祿,父珪,山東諸路都元帥,陷金,死節,見忠義傳。 天祿襲爵,孛魯承制授龍虎衛上將軍、東平路元帥,佩金虎符。 時宋將彭義斌取大名及中山,天祿與孛里海率兵敗之,獲義斌。 又敗金將武仙,屢立戰功。 丙戌,孛魯以功奏,遷金紫光祿大夫、都元帥,鎮戍邊隅,數與金人戰,未嘗敗北。
Shi Tianlu's father Gui was overall marshal of the Shandong circuits; trapped by the Jin he died defending his post, as told in the biography of the loyal and righteous. Tianlu inherited the rank. The Prince of Lu, acting by order, made him Grand General of the Dragon-Tiger Guard and marshal of Dongping, with a gold tiger tally. When the Song general Peng Yibin seized Daming and Zhongshan, Tianlu and Bolihai defeated him and captured Yibin. He also defeated the Jin commander Wu Xian and won distinction again and again. In 1226 Bolu reported his merits and he was made Gold-Purple Grand Master of Glorious Blessings and overall marshal on the frontier, fighting the Jin repeatedly without a northern defeat.
41
壬辰,皇太弟拖雷南渡河,天祿為前鋒,戰退金兵,奪戰船數艘。 夜至歸德城下,襲其營,殺三百餘人。 金將陳防禦出兵追圍天祿,天祿潰圍復戰,金兵退走。 提兵掠亳及徐,所過望風附降。 癸巳秋九月,破考城,復圍歸德。 冬十二月,歸德降。 甲午,入覲,改授征行千戶,濟、兗、單三州管民緫管。 乙未,從扎剌溫火兒赤渡淮,攻隨州,至襄陽夾河寨,戰退宋兵,扎剌溫火兒赤賞以戰馬。 又從攻蘄、黃,功居其首。
In 1232 Prince Tolui crossed the Yellow River south. Tianlu led the vanguard, drove back Jin forces, and seized several warships. That night he reached Guide, raided the camp, and killed more than three hundred men. The Jin defender Chen pursued and surrounded him. Tianlu broke out, fought again, and forced the Jin troops to withdraw. He raided through Bo and Xu, and every place he passed submitted at once. In the ninth month of 1233 he took Kaocheng and again besieged Guide. Guide surrendered that winter. In 1234 he attended court and was reassigned as campaign thousand-household and overall civilian commander of Ji, Yan, and Shan. In 1235 he followed Zhalawen Huo'erchi across the Huai, attacked Suizhou, fought Song forces at the Jiahe stockade near Xiangyang, and received a war horse as reward. He also joined attacks on Qi and Huang, ranking first in merit.
42
時詔天祿括戶東平,軍民賦稅並依天祿已括籍冊,嚴實不得科收。 天祿以病不任職,以子興祖襲。 明年,天祿卒,年五十四。
An edict then had Tianlu register households in Dongping; military and civilian taxes followed only his registers, and Yan Shi could no longer collect separately. When illness left Tianlu unable to serve, his son Xingzu inherited. The following year Tianlu died at fifty-four.
43
子十人,興祖襲千戶,官武略將軍。 己未,從伐宋,攻鄂州。 至元四年,繇宿州率兵抄沿淮諸郡,獲宋覘伺者十餘輩,統軍司賞馬二十匹、銀五百兩、錦二十端。 十二年,攻常州,為先鋒,功在諸將上。 宋亡,第功,陞宣武將軍、管軍緫管,戍溫州。 土賊林大年等搆亂,出兵圍之,斬首千餘級,招輯南溪山寨歸農者三萬餘戶。 十六年,陞顯武將軍,佩金虎符。 十九年七月,卒于軍。 子璡嗣。
He had ten sons. Xingzu inherited the thousand-household rank and was made General of Martial Strategy. In 1259 he joined the campaign against the Song and attacked Ezhou. In 1267 he led troops from Suzhou in raids along the Huai, captured more than ten Song scouts, and received twenty horses, five hundred taels of silver, and twenty bolts of brocade. In 1275 he attacked Changzhou as vanguard, outshining the other commanders. After the Song fell his merit was ranked highest. He was made General of Manifest Martiality and overall commander, garrisoning Wenzhou. When bandits such as Lin Danian rose, he surrounded them, took more than a thousand heads, and brought more than thirty thousand households of the Nanxi mountain stockades back to farming. In 1279 he was promoted to Manifest Martial General and given a gold tiger tally. He died in camp in the seventh month of 1282. His son Jin inherited.
44
石抹阿辛
Shimo Axin
45
石抹阿辛,迪列糾氏。 歲乙亥,率北京等路民一萬二千餘戶來歸,太師、國王木華黎奏授鎮國上將軍、御史大夫。 從擊蠡州,死焉。
Shimo Axin belonged to the Diliejiu clan. In 1215 he led more than twelve thousand households from the northern capital region to submit. Grand Preceptor and Prince Muqali appointed him Grand General Who Stabilizes the State and censor-in-chief. He died fighting at Lizhou.
46
子查剌,仍以御史大夫領黑軍。 初,其父阿辛所將軍,皆猛士,衣黑為號,故曰黑軍。 歲己卯,詔黑軍分屯真定、固安、太原、平陽、隰、吉、岢嵐間。 頃之南征,以黑軍為前列。 與南兵遇于河,查剌大呼馳之,陷其陣,渡河再戰,盡殪之,所遇城邑爭先款附,長驅擣汴州,入自仁和門,收圖籍,振旅而還。 論功,黑軍為最。 及從國王軍征萬奴,圍南京,城堅如立鐵,查剌命偏將先警其東北,親奮長槊大呼,登西南角,摧其飛櫓,手斬陴卒數十人,大軍乘之,遂克南京。 詰旦,木華黎解錦衣賞之。 累授真定路達魯花赤,卒于柳城。
His son Zhala succeeded as censor-in-chief and commanded the Black Army. The troops his father had commanded were fierce warriors who dressed in black, hence the name Black Army. In 1219 an edict posted the Black Army at Zhending, Gu'an, Taiyuan, Pingyang, Xi, Ji, Kelan, and other points. Soon afterward, on the southern campaign, they formed the vanguard. At the river Zhala charged the southern line, broke it, crossed and fought again, and annihilated the enemy. City after city submitted. He drove to Bianzhou, entered by the Renhe Gate, gathered maps and registers, and withdrew in good order. In the merit roll the Black Army ranked first. In the campaign against Wannu he besieged Nanjing, whose walls stood like iron. Zhala sent a flank force to feint northeast while he scaled the southwest corner with a long spear, smashed the siege towers, killed dozens on the wall, and the main force took the city. At dawn Muqali gave him his own brocade robe as reward. He served repeatedly as darughachi of Zhending and died at Liucheng.
47
子庫祿滿襲職,從攻襄樊,與從弟度剌,立雲梯衝其堞,度剌死焉。 中統三年,庫祿滿從征李璮,先登,飛矢中額而卒。
His son Kuluman inherited and, in the siege of Xiangyang and Fancheng, set siege ladders with his cousin Dulasi, who was killed there. In 1262 Kuluman joined the suppression of Li Tan, was first up the wall, and was killed by an arrow in the forehead.
48
劉斌思敬
Liu Bin; Sijing
49
劉斌,濟南歷城縣人。 少孤,鞠于大父。 有勇力,從濟南張榮起兵,為管軍千戶。 歲壬辰,攻河南,以功授中翼都統。 攻睢陽軍,軍杏堆,距陳州七十里,聞陳整軍於近郊,斌率衆夜破之。 又擊走太康守兵,擒其將,三日,太康陷。 榮言於帥阿朮魯曰:「太康之平,摧其鋒者,斌也。」 移屯襄陽,軍乏食,斌知青陵多積穀,前阻大澤,水深不可涉,陳可取狀。 衆難之。 斌叱之曰:「彼恃險,不我虞,取可必也。」 乃率百騎夜發,獲敵人,使道之前,行汙澤中五十餘里,遇敵兵,斌捨馬揮槊突敵,敗之,得其糧數千斛。 遷官知中外諸軍事,從攻六安,先登,破其城。
Liu Bin came from Licheng county in Jinan. Orphaned young, he was raised by his grandfather. Brave and strong, he followed Zhang Rong of Jinan in raising troops and became commander of a thousand. In 1232, in the Henan campaign, he was made commander of the central wing for his service. Besieging Suizhou from a camp at Xingdui, seventy li from Chenzhou, he heard Chen was marshaling troops nearby and routed them in a night attack. He then drove off the Taikang garrison, captured its commander, and took Taikang within three days. Zhang Rong told Marshal Ajuru, "Taikang fell because Bin broke their spearhead." When the army moved to Xiangyang and ran short of food, Bin knew Qingling held great stores but was cut off by a deep marsh. He laid out a plan to take it. The others objected. Bin rebuked them: "They trust the terrain and will not expect us. We can take it for certain." He led a hundred horsemen out at night, took a prisoner as guide, crossed fifty li of bog, routed an enemy detachment, and brought back several thousand hu of grain. Promoted to oversee military affairs at home and abroad, he followed the attack on Lu'an, was first on the wall, and broke the city.
50
癸卯,擢濟南推官。 辛亥,授本道左副元帥。 乙卯,陞濟南新舊軍萬戶,移鎮邳州,宋將憚之。 己未,病,謂其子曰:「居官當廉正自守,毋黷貨以喪身敗家。」 語畢而逝,年六十有二。 贈中奉大夫、參知政事、護軍、彭城郡公,諡武莊。 子思敬。
In 1243 he was chosen as investigating officer of Jinan. In 1251 he was made left vice marshal of the circuit. In 1255 he was made ten-thousand-household of Jinan's old and new armies, transferred to Pizhou, and Song commanders feared him. In 1259, ill, he told his son, "Hold office with clean integrity. Do not take bribes and destroy yourself and your house." He died as soon as he had spoken, at sixty-two. He was posthumously made Grand Master of Special Grace, counselor of the secretariat, guardian of the army, Duke of Pengcheng, with the posthumous title Wuzhuang. His son was Sijing.
51
思敬,賜名哈八兒都,襲父職,為征行千戶。 世祖南征,從董文炳攻臺山寨,先登,中流矢,傷甚,帝親勞賜酒,易金符。 中統二年,授武衛軍千戶。 從討李璮,賜銀六十錠。 四年,授濟南武衛軍緫管,捕盜有功,又賜銀千兩。 至元三年,授懷遠大將軍、侍衛親軍左翼副都指揮使。 四年,命築京城。
Sijing, granted the name Habardu, inherited his father's post as campaign thousand-household. In Kublai's southern campaign he followed Dong Wenbing at Taishan stockade, was first up, took a severe arrow wound, and was personally comforted by the emperor with wine and a new gold tally. In 1261 he was made thousand-household of the Martial Guard. In the campaign against Li Tan he received sixty ingots of silver. In the fourth year he became overall commander of the Jinan Martial Guard and received another thousand taels of silver for capturing bandits. In 1266 he was made Grand General of Cherished Remoteness and left vice commander of the Palace Guard. In the fourth year he was ordered to help build the capital.
52
八年,授廣威將軍、西川副統軍,佩金虎符。 九年,宋嘉定守臣昝萬壽乘虛攻成都,哈八兒都邀擊,敗之。 戰于青城,宋兵大敗,奪所俘二千人還。 十二年,轉同僉行樞密院事,復攻嘉定,取之。 瀘、敘、忠、涪諸部,及巴縣籌勝、龜雲、石筍等寨十九族,及西南夷五十六部,悉來降。 十三年,圍重慶,敗宋將張萬,得其舟百餘。 六月,瀘州復叛,哈八兒都妻子沒焉。 乃率兵討擒其將任慶,攻破盤山寨,俘九千餘戶,又獲其將劉雄及王世昌等。 夜入東門,巷戰,殺王安撫等,遂克瀘州。 復攻重慶,其將趙牛子降,禽守臣張珏。 十六年,蜀平,拜中奉大夫、四川行省參知政事。 行省罷,改四川北道宣慰使。
In the eighth year he was made General of Broad Might and vice commander of western Sichuan, with a gold tiger tally. In the ninth year the Song defender of Jiading, Zan Wanshou, took advantage of a gap in the defenses to strike Chengdu. Habardu intercepted him and routed his force. At Qingcheng he inflicted a heavy defeat on the Song and recovered the two thousand prisoners they had taken. In the twelfth year he became associate commissioner of the branch privy council, attacked Jiaoding again, and captured it. The districts of Lu, Xu, Zhong, and Fu, nineteen stockade clans in Ba county including Chousheng, Guiyun, and Shisun, and fifty-six southwestern tribal groups all submitted. In the thirteenth year he besieged Chongqing, defeated the Song commander Zhang Wan, and seized more than a hundred of his ships. In the sixth month Luzhou rebelled again, and Habardu's wife and children were captured there. He marched out, captured the rebel general Ren Qing, stormed Panshan stockade, took more than nine thousand households prisoner, and also seized the commanders Liu Xiong and Wang Shichang among others. He entered by the east gate at night, fought through the streets, killed the pacification commissioner Wang and others, and retook Luzhou. He attacked Chongqing again. The commander Zhao Niuzi surrendered, and he captured the defender Zhang Jue. In the sixteenth year, when Shu was pacified, he was made Grand Master of Special Grace and associate administrative commissioner of the Sichuan branch secretariat. When the branch secretariat was abolished he was reassigned as pacification commissioner of the northern Sichuan circuit.
53
十七年,授正奉大夫、江西行省參知政事,治吉、贛盜,民賴以安。 二十年卒,年五十三。 贈推忠宣力果毅功臣、平章政事、柱國,封濱國公,諡忠肅。
In the seventeenth year he was made Grand Master of the Imperial Favor and associate commissioner of the Jiangxi branch secretariat. By suppressing banditry in Ji and Gan he brought the people security. He died in the twentieth year at the age of fifty-three. He was posthumously honored as a fruitfully valiant merit lord, grand chancellor, and pillar of the state, enfeoffed as Duke of Bin with the posthumous title Zhongsu.
54
子思恭,字安道,累官昭毅大將軍、右衛親軍都指揮使。 思義,宣武將軍、昌國州軍民達魯花赤。
His son Sigong, whose courtesy name was Andao, rose through the ranks to Grand General of Manifest Valor and commander of the Right Guard. Siyi served as General of Manifest Martiality and darughachi over the troops and civilians of Changguo.
55
趙柔,淶水人。 有膽略,善騎射,好施予。 金末避兵西山,柵險以保鄉井。 時劉伯元、蔡友資、李純等亦各聚衆數千,聞柔信義,共推為長。 柔明號令,嚴約束,重賞罰,為衆所服。
Zhao Rou came from Lishui. He was bold and resourceful, an expert horseman and archer, and generous in giving. As the Jin collapsed he withdrew to the western hills, fortifying the passes to protect his home district. Liu Boyuan, Cai Youzi, Li Chun, and others had each raised several thousand men. Hearing of Rou's integrity, they chose him as their leader. Rou issued clear orders, enforced strict discipline, and rewarded and punished decisively, and the men obeyed him willingly.