1
王綧,高麗王之猶子也,美容儀,慷慨有志略,善騎射,讀書通大義,以質子入朝。 歲癸丑,高麗權臣高令公叛,憲宗命耶虎大王東征,綧奉旨為使講和,仍鎮守其地,時高麗人戶新附者,就命綧總之。 中統元年,授金符總管,升佩虎符,兼領軍民。 三年,率兵徵濟南李璮。 至元七年,高麗臣林衍叛,世祖遣頭輦哥國王討之,綧簽領部民一千三百戶,與國王同行。 是年十一月,以疾辭還,家居。 二十年九月,卒,壽六十一。 子三人。
Wang Zhun, a nephew of the King of Goryeo, was handsome and openhanded, with both strategic vision and skill in riding and archery. He read widely and grasped the larger moral principles, and came to court as a hostage. In the guichou year Goryeo's powerful minister Gao Lingong rebelled. Emperor Xianzong sent Prince Ye Hu east on campaign, and Zhun was ordered to serve as envoy to negotiate peace while continuing to hold the region. Newly submitted Goryeo households were placed under his command. In the first year of Zhongtong (1260) he was made supervisor with a gold tally, then promoted to the tiger tally and given joint charge of troops and civilians. In the third year he led troops against Li Tan of Jinan. In the seventh year of Zhiyuan (1270) the Goryeo subject Lin Yan rebelled. Kublai sent Prince Tounaige to suppress him, and Zhun took command of thirteen hundred households of his followers and marched with the prince. That November he resigned for illness and returned home to live in retirement. He died in the ninth month of the twentieth year, at the age of sixty-one. He had three sons.
2
阿剌帖木兒襲職,授虎符,總管高麗人戶。 至元八年,將兵討叛賊金通精,賊敗走耽羅。 十一年,進昭勇大將軍,從都元帥忽都徵日本國,預有戰功。 十五年,加鎮國上將軍、安撫使、高麗軍民總管,尋升輔國上將軍、東征左副都元帥。 十八年,复徵日本,遇風濤,遂沒於軍。
Alatietie'er inherited the post, received the tiger tally, and became supervisor of Goryeo households. In the eighth year of Zhiyuan (1271) he led troops against the rebel Jin Tongjing. The rebels were beaten and fled to Tamna. In the eleventh year he was promoted to general of manifest courage and followed Grand Marshal Hudu against Japan, earning a share of the campaign's credit. In the fifteenth year he was also made a stabilizing-state general, pacification commissioner, and supervisor of Goryeo military and civilians, and soon after was promoted to assisting-state general and left deputy grand marshal of the eastern expedition. In the eighteenth year he campaigned against Japan again, but was lost with his army in a storm.
3
闊闊帖木兒,入侍武宗潛邸,積勞授太中大夫、管民總管。
Kuokuotiemie'er served at Emperor Wuzong's household before his accession; for long service he was made grand master of palace counsel and supervisor of the people.
4
兀愛,襲兄阿刺帖木兒職,佩金虎符,授安遠大將軍、安撫使、高麗軍民總管、東征左副都元帥。 二十四年,乃顏叛,力戰屢捷。 復從月魯兒那演討塔不歹、朵歡大王於蒙可山、那江,統兵五千餘眾,與八剌哈赤脫歡相拒,絕流戰黑龍江,箭中右臂,忍傷复戰,敵大敗。 二十五年,徵哈丹禿魯幹,隸平章闊裡帖木兒麾下,論功居多。 冬十二月,賊軍古都禿魯幹次於斡禿魯塞,平章率兀愛討降之。 明年,加授昭武大將軍、遼陽等處行中書省事。 又明年,哈丹等入寇高麗國境,遣兀愛鎮守,仍修城壁,嚴卒伍,軍威大振,賊遂潛遁。 九月,哈丹禿魯幹復寇纏春,兀愛引兵擊卻之。 二十八年,入覲世祖於內殿,嘉其戰功,賜尚方玉帶及銀酒器。 二十九年,改東征左副都元帥府,立總管高麗女直漢軍萬戶府,乃授兀愛三珠虎符,升鎮國上將軍,總管高麗女直漢軍萬戶府,兼瀋陽安撫使、高麗軍民總管。
Wu Ai inherited his brother Alatietie'er's post, wore the gold tiger tally, and was made a pacifying-the-distant general, pacification commissioner, supervisor of Goryeo military and civilians, and left deputy grand marshal of the eastern expedition. In the twenty-fourth year, when Nayan rebelled, he fought hard and won battle after battle. He again followed Yuelu'ernayan against Princes Tabudai and Duohuan at Mengke Mountain and the Najiang, leading more than five thousand men. Opposing Balaqachi Tuhuan, he fought across the Amur, took an arrow in his right arm, pressed on despite the wound, and routed the enemy. In the twenty-fifth year he campaigned against Hadan Tulugan under Pingzhang Kuolitiemie'er and ranked at the top when merits were assessed. That winter, in the twelfth month, the rebel Gudu Tulugan's force encamped at Wotuluse. The pingzhang led Wu Ai to attack and accept their surrender. The following year he was also made a manifest-martiality general and put in charge of the Liaoyang regional secretariat. The next year Hadan and others raided Goryeo. Wu Ai was sent to hold the frontier, repair the walls, and drill the ranks until army morale soared and the raiders slipped away. In the ninth month Hadan Tulugan raided Chanchun again; Wu Ai led troops and beat him back. In the twenty-eighth year he was received by Kublai in the inner hall. The emperor praised his battlefield record and gave him an imperial jade belt and silver wine vessels. In the twenty-ninth year the eastern expedition's left deputy marshal's office was reorganized and a ten-thousand-household office for Goryeo, Jurchen, and Han troops was created. Wu Ai received the three-pearl tiger tally, was promoted to stabilizing-state general, made head of that office, and also served as Shenyang pacification commissioner and supervisor of Goryeo military and civilians.
5
○隋世昌
Sui Shichang
6
隋世昌,其先登州妻霞人。 父寶,徙居萊陽,金末隸軍伍,主帥奇其貌,以為管軍謀克,俄授懷遠大將軍、管軍都總領,鎮行村海口。 太宗下山東,寶遂來歸,授萊陽令,歷萊州節度判官,終高密令。 世昌其第四子也,涉獵書史,善騎射,身長八尺,鍛渾鐵為槍,重四十餘斤,能左右擊刺。 歲癸丑,選充隊長。 宋兵來攻海州,世昌戰卻之。 壬戌,克東海,世昌先登,升馬軍隊官。 己未,攻漣水城,世昌樹雲梯攀緣而上,身被數槍,眾從之,遂克其城,升馬軍千戶。 中統元年,宋將夏貴軍淮南新城,世昌夜乘艨艟抵城下,宋兵出戰,斬首數百級,刺殺其守將二人。 未幾,漣水復叛歸宋,世昌軍於東馬寨城外,宋兵來攻,世昌擊走之。 三年,改步軍千戶,還鎮行村海口。 至元元年,朝議分揀正軍奧魯,授萊陽縣諸軍奧魯長官。
Sui Shichang's family came from Qixia in Dengzhou. His father Bao moved to Laiyang and entered the army at the end of the Jin. The commander was struck by his looks and made him a military planning officer; soon he was made a cherishing-the-distant general and army commander-in-chief, stationed at Xingcun Haikou. When Emperor Taizong took Shandong, Bao submitted and was made magistrate of Laiyang, later served as Laizhou military commissioner, and ended his career as magistrate of Gaomi. Shichang was his fourth son. He read widely in history, rode and shot well, stood eight feet tall, forged a wrought-iron spear of more than forty jin, and could fight with it in either hand. In the guichou year he was chosen as squad leader. When Song forces attacked Haizhou, Shichang fought them off. In the renxu year Donghai fell; Shichang was first over the wall and was promoted to cavalry squad officer. In the jiwei year they assaulted Liancheng. Shichang raised scaling ladders and went up first, taking several spear wounds; the men followed and the city fell, and he was made cavalry thousand-household. In the first year of Zhongtong the Song general Xia Gui held Xincheng in Huainan. Shichang took war junks by night to the foot of the walls; when Song troops came out he killed several hundred men and stabbed two defending generals to death. Soon Liancheng rebelled and went back to the Song. Shichang camped outside Dongmazhai; when Song forces attacked he drove them off. In the third year he was made an infantry thousand-household and returned to garrison Xingcun Haikou. In the first year of Zhiyuan the court reorganized regular troops and their military households; he was made chief of all such households in Laiyang County.
7
六年,伐宋。 七年,以世昌為淄萊萬戶府副都鎮撫,守萬山堡,建言修一字城以圍襄、樊,升管軍千戶。 九年,敗宋兵於鹿門山。 元帥劉整築新門,使世昌總其役,樊城出兵來爭,且拒且築,不終夜而就。 整授軍二百,令世昌立砲簾於樊城欄馬牆外,夜大雪,城中矢石如雨,軍校多死傷,達旦而砲簾立。 宋人列艦江上,世昌乘風縱火,燒其船百餘。 樊城出兵鏖戰欄馬牆下,世昌流血滿甲,勇氣愈壯,而樊城竟破,襄陽亦下,遷武略將軍。 引兵由黃涴堡入漢江,破沙洋。 攻新城,世昌坎其城而先登,中數矢,傷臂,兜鍪皆裂,昏眩墜地,少蘇復進,遂下新城。 明日,丞相伯顏視所坎城,高一丈五尺餘,論功為上。 從諸軍渡江,抵南岸,宋兵聯舟來拒,世昌舍舟師,率蒙古哈必赤軍步戰,斬其將一人,宋師潰,世昌追之,復與戰,大敗之。 十二年,從戰於丁家洲,以功升管軍千戶,佩金符。 十三年,圍揚州,世昌絕其糧道,兼搜湖泊。 宋兵聞鐵槍名,不敢近。 揚州平,充四城兵馬使,從平章阿術入見,授宣武將軍、管軍總管。 十四年,戍揚州,擊野人原、司空山等七寨,皆下之,進安撫使,佩金虎符,鎮澉浦。 十七年,拜定遠大將軍、管軍萬戶,尋以獲海賊功進階安遠大將軍。 二十三年,改沂郯上副萬戶。
In the sixth year he joined the campaign against the Song. In the seventh year he was made deputy pacification commissioner of the Zilai ten-thousand-household office and held Wanshan Fort. He proposed building a linked wall to besiege Xiangyang and Fancheng and was promoted to army thousand-household. In the ninth year he defeated Song forces at Lumen Mountain. Marshal Liu Zheng was building the New Gate and put Shichang in charge. Fancheng sent troops to interfere; he fought them off while building, and finished before dawn. Liu Zheng gave him two hundred men and ordered him to set up a gun-screen outside Fancheng's horse-blocking wall. Snow fell heavily that night while arrows and stones rained from the walls; many of his men were killed or wounded, but by dawn the screen was in place. The Song lined ships along the river; Shichang used the wind to set fires and burned more than a hundred vessels. Fancheng sent troops to fight below the horse-blocking wall. Shichang's armor was drenched in blood, yet he fought all the harder; Fancheng fell, then Xiangyang, and he was made a martial-strategy general. He led his men from Huangwan Fort into the Han and captured Shayang. At Xincheng he undermined the wall and went up first. Several arrows struck him, wounding his arm and splitting his helmet; he collapsed in a faint, but after a moment rallied and pressed on until the city fell. The next day Chancellor Bayan inspected the breach Shichang had dug, more than fifteen feet high, and ranked his merit first. He crossed with the main force to the south bank, where Song fleets blocked the way. Shichang left the boats, led Mongol and Qabchiq infantry, and killed a Song general. The Song line broke; he pursued, fought again, and routed them completely. In the twelfth year he fought at Dingjiazhou, was promoted to army thousand-household for his service, and received the gold tally. In the thirteenth year, during the siege of Yangzhou, he cut the grain routes and swept the lakes as well. Song soldiers heard the name Iron Spear and would not come near him. After Yangzhou fell he served as military commissioner of the four cities. He followed Pingzhang A Shu to court and was made a manifest-martiality general and army commander. In the fourteenth year he garrisoned Yangzhou and took seven stockades, including Yerenyuan and Sikong Mountain. He was made pacification commissioner, given the gold tiger tally, and stationed at Ganpu. In the seventeenth year he was made a stabilizing-the-distant general and army ten-thousand-household, and soon after was promoted to pacifying-the-distant general for capturing pirates. In the twenty-third year he was made deputy ten-thousand-household of upper Yitan.
8
世昌前後數百戰,體皆金瘡,竟以是疾卒,年六十一,封定海郡侯,諡忠勇。 子國英嗣。
Shichang fought in hundreds of battles and his body was covered with old wounds. He finally died of those injuries at sixty-one. He was enfeoffed as Marquis of Dinghai with the posthumous title Loyal and Brave. His son Guoying succeeded him.
9
○羅璧
Luo Bi
10
羅璧,字仲玉,鎮江人。 父大義,為宋將。 璧年十三而孤,長從硃蜺孫入蜀,累官武翼大夫、利州西路馬步軍副總管。 孫移荊湖,璧從之,至江陵。 右丞阿里海牙領軍下江陵,璧從孫降,授宣武將軍、管軍千戶,隸丞相阿術麾下。 招收淮軍,討歙寇有功,領本州安撫事。 至元十五年,從元帥張弘範定廣南,賜金符,昇明威將軍、管軍總管,鎮金山。 居四年,海盜屏絕。 徙鎮上海,督造海舟六十艘,兩月而畢。
Luo Bi, styled Zhongyu, was from Zhenjiang. His father Dayi had been a Song general. Bi lost his father at thirteen. As an adult he followed Zhu Disun into Sichuan and rose to grand master of martial wings and deputy commander of the cavalry and infantry of western Lizhou. When Disun was posted to Jinghu, Bi went with him to Jiangling. When Right Chancellor Alihaiya marched on Jiangling, Bi followed Disun in surrendering. He was made a manifest-martiality general and army thousand-household under Chancellor A Shu. He recruited Huai troops and earned merit suppressing bandits in She Prefecture, then took charge of pacification in his prefecture. In the fifteenth year of Zhiyuan (1278) he followed Marshal Zhang Hongfan in pacifying Guangnan, received a gold tally, was made a bright-martiality general and army commander, and garrisoned Jinshan. After four years pirates had virtually disappeared from the coast. He was transferred to Shanghai, oversaw construction of sixty seagoing ships, and finished in two months.
11
至元十二年,始運江南糧,而河運弗便。 十九年,用丞相伯顏言,初通海道漕運,抵直沽以達京城,立運糧萬戶三,而以璧與硃清、張瑄為之。 乃首部漕舟,由海洋抵楊村,不數十日入京師,賜金虎符,進懷遠大將軍、管軍萬戶,兼管海道運糧。 二十四年,乃顏叛,璧復以漕舟至遼陽,浮海抵錦州小凌河,至廣寧十寨,諸軍賴以濟,加昭勇大將軍。 二十五年,督漕至直沽倉,潞河決,水溢,幾及倉,璧樹柵,率所部畚土築堤捍之。 升昭毅大將軍、同知淮西道宣慰司事。 請兩淮荒閒之田給貧民耕墾,三年而後量收其入,從之,歲得粟數十萬斛,升鎮國上將軍、海北海南道宣慰使都元帥。 大德三年,除饒州路總管,改廣東道宣慰使都元帥。 山海獠夷不沾王化,負固反側,乃誘致諸洞蠻夷酋長,假以官位,曉以禍福,由是咸率眾以歸。 除都水監,改正奉大夫。 通州復多水患,鑿二渠以分水勢; 又浚阜通河而廣之,歲增漕六十餘萬石。 奉命括兩淮屯田,得疾,歸鎮江而卒,年六十六。 子坤載。
In the twelfth year of Zhiyuan (1275) Jiangnan grain shipments began, but river transport proved impractical. In the nineteenth year (1282), on Chancellor Bayan's advice, the sea route for grain transport was opened to Zhigu and then the capital. Three grain-transport ten-thousand-household offices were created, and Bi, Zhu Qing, and Zhang Xuan were put in charge. He led the first convoy by sea to Yangcun and reached the capital in under ten days. He received the gold tiger tally, was promoted to cherishing-the-distant general and army ten-thousand-household, and also took charge of sea-route grain transport. In the twenty-fourth year, when Nayan rebelled, Bi again sailed grain ships to Liaoyang, crossed the sea to the Xiaoling River at Jinzhou, and reached the ten stockades at Guangning, supplying the armies when they needed it most. He was made a manifest-courage general. In the twenty-fifth year, while supervising grain shipments to the Zhigu granary, the Luo River burst and floodwater nearly reached the storehouses. Bi threw up palisades and led his men in basket-work to build dikes and hold the water back. He was promoted to manifest-resolution general and associate commissioner of the Huaixi pacification commission. He asked that idle land in the two Huai regions be given to the poor to farm, with rent assessed only after three years. The court agreed, and the scheme yielded several hundred thousand hu of grain a year. He was then made stabilizing-state general and grand marshal of the Haibei-Hainan pacification commission. In the third year of Dade (1299) he left the Raozhou route supervisor post and became grand marshal of the Guangdong pacification commission. Mountain and coastal tribes had never accepted imperial rule and clung to their strongholds. He summoned chieftains from the cave settlements, offered them nominal offices, and explained the consequences of resistance and submission, until they all brought their people in. He was made superintendent of waterways and rectifier grand master. Tongzhou suffered repeated flooding; he dug two canals to divert the water; He also dredged and widened the Futong Canal, adding more than six hundred thousand shi a year to the grain transport. While surveying military colonies in the two Huai regions he fell ill, returned to Zhenjiang, and died at sixty-six. His son Kunzai succeeded him.
12
○劉恩
Liu En
13
劉恩,字仁甫,洺之洺水人,後徙威州。 父辛,歸國,署貝州長。 恩幼知讀書,勇而有謀,以材武隸軍籍,累功為百戶,俄遷管軍總管,佩銀符,太傅府經歷。 從入蜀,數有戰功。 宋劉整將兵守瀘州,中統三年都元帥紐璘遣恩諭整降,以功易賜金符。 至元三年,宋將以戰船五百艘,載甲士三萬人,夾江上游,先以一萬人據云頂山,欲取漢州。 恩率千人渡江與戰,殺其將二人、士卒三千餘人,溺死者不可勝計,授成都路管軍副萬戶。 六年,從平章賽典赤攻嘉定,過九頂山,與宋軍遇,生擒其部將十八人,械送京師,賞賚甚厚。 九年,從皇子西平王、行省也速帶兒徵建都,恩將游兵為先鋒。 師次其地,一日三戰皆捷。 建都兵夜來犯圍,恩御之,死者千餘人。 時師久駐,食且盡,恩畫策招諭沿江諸蠻,得糧三萬石、牛羊二萬頭,士氣益振。 建都因山為城,山有七巔,恩奪其五,斷其汲道。 建都窮蹙,乃降。 入朝,升管軍萬戶,戍眉州。 十二年,昝萬壽以嘉定降,恩移戍嘉定。 安西王遣使召恩至六盤山,問曰:「江南已平,四川未下奈何?」 恩曰:「若以重臣之不徇私者奉詔督責之,則半年可下矣。」 王即遣恩與府僚術兒赤乘傳以聞,帝以為然,命丞相不花等行樞密院於西川,授恩同僉院事。 十五年,重慶降,守將張萬走夔府,以兵固守,不花遣恩招之,萬以城降。 旬月之間,得其大小州邑六十四。
Liu En, styled Renfu, was from Moshui in Mo Prefecture and later moved to Weizhou. His father Xin submitted to the Yuan and was made chief of Beizhou. En learned to read as a boy and was both brave and shrewd. Listed for his martial skill, he rose through merit to hundred-household, then soon to army commander with a silver tally, serving on the staff of the grand tutor's office. He followed the campaign into Sichuan and won repeated victories. When the Song general Liu Zheng held Luzhou, Grand Marshal Niuchan sent En in the third year of Zhongtong (1262) to negotiate his surrender. For this service En's silver tally was exchanged for a gold one. In the third year of Zhiyuan (1266) a Song commander brought five hundred warships and thirty thousand armored troops upstream along both banks of the river. Ten thousand men seized Yunding Mountain first, aiming to take Hanzhou. En led a thousand men across the river, killed two Song generals and more than three thousand troops, and drowned so many that the dead could not be counted. He was made deputy ten-thousand-household of the Chengdu route army. In the sixth year he followed Pingzhang Saidianchi against Jiading. At Jiuding Mountain they met Song forces; En took eighteen subordinate generals alive and sent them in chains to the capital, earning lavish rewards. In the ninth year he followed Prince Xiping and the regional secretariat head Yesudai'er against Jiandu, leading light troops as vanguard. When the army reached the area, it fought three battles in a single day and won them all. Jiandu forces attacked the siege lines at night; En drove them off, leaving more than a thousand dead. The army had been encamped so long that food was running out. En devised a plan to win over the river tribes, obtaining thirty thousand shi of grain and twenty thousand head of livestock, and morale soared. Jiandu had fortified the mountain, which had seven peaks. En took five of them and cut off their water supply. Jiandu, cornered, surrendered. He went to court, was made army ten-thousand-household, and garrisoned Meizhou. In the twelfth year, when Zan Wanshou surrendered Jiading, En was moved to garrison there. The Prince of Anxi summoned En to Liupan Mountain and asked, "Jiangnan is pacified, but Sichuan still holds out. What can be done?" En replied, "If the court sends a senior minister who will not play favorites to supervise the campaign and hold commanders accountable, Sichuan can fall within half a year." The Prince of Anxi at once dispatched Liu En and the prefectural officer Shuerchi by relay to lay the matter before the throne. The Emperor approved, ordered Chancellor Buhua and others to establish the Bureau of Military Affairs in West Sichuan, and appointed En its Associate Director. In the fifteenth year Chongqing submitted. The garrison commander Zhang Wan withdrew to Kuifu and held out with his troops. Buhua sent Liu En to summon him, and Zhang Wan surrendered the city. Within the space of a month, they brought sixty-four prefectures and districts, great and small, under their control.
14
十六年,入朝,賞賚有加,授四川西道宣慰使,改副都元帥。 率蒙古、漢軍萬人徵斡端,進都元帥,宣慰使如故,賜宿烈孫皮衣一、錦衣一,及弓刀諸物。 師次甘州,奉詔留屯田,得粟二萬餘石。 十八年,命恩進兵斡端,海都將玉論亦撒率兵萬人迎戰,遊騎先至,恩設伏以待,大敗之。 海都又遣八把率眾三萬來侵,恩以眾寡不敵,成師而還。 二十二年,僉行樞密院事,卒。 子德祿,襲成都管軍萬戶。
In the sixteenth year he came to court, where he received lavish rewards and was appointed Pacification Commissioner of the Western Circuit of Sichuan, with his rank raised to Vice Grand Marshal. At the head of ten thousand Mongol and Han troops he marched against Woduan and was promoted to Grand Marshal, retaining his post as Pacification Commissioner. He received a sukelesun fur coat, a brocade robe, and a bow, sword, and other gifts besides. When the army reached Ganzhou, he was ordered by edict to remain and open garrison farms, from which he harvested more than twenty thousand shi of grain. In the eighteenth year Liu En was ordered to advance on Woduan. Kaidu general Yulun Yisa came out with ten thousand men to give battle. The scouting cavalry arrived first; En laid an ambush and waited, then routed them utterly. Kaidu sent Baba at the head of thirty thousand men to invade again. Outnumbered, Liu En drew off his forces intact. In the twenty-second year he held the post of Associate Director of the Bureau of Military Affairs, and there he died. His son Delu succeeded him as Commander of the Ten Thousand Households in charge of the Chengdu garrison.
15
○石高山
Shi Gaoshan
16
石高山,德興府人。 父忽魯虎,以侍衛軍從太祖定中原,太宗賜以東昌、廣平四十餘戶,遂徙居廣平之洺水。 中統三年,高山因平章塔察兒入見世祖,因奏曰:「在昔太祖皇帝所集按察兒、孛羅、窟裡台、孛羅海拔都、闊闊不花五部探馬赤軍,金亡之後,散居牧地,多有入民籍者。 國家土宇未一,宜加招集,以備驅策。」 帝大悅,曰:「聞卿此言,猶寐而覺。」 即命與諸路同招集之。 既籍其數,仍命高山佩銀符領之。 四年,授管軍總管,鎮息州,軍令嚴肅,寇不敢窺。 居四年,邊境晏然,賜金符以獎之。 至元八年,從取光州,克棗陽,進攻襄樊,皆有功。 十年,從阿術略地淮上。 十一年,從下江南,以功升顯武將軍。 十二年冬,丞相伯顏命以所部兵取寧國,下令無虜掠。 既至城下,喻以禍福,寧國開門迎降,秋毫無犯。 復令兵從至焦山,與宋將孫虎臣、張世傑轉戰百餘里,殺獲甚多,以功賜金虎符,進信武將軍,鎮高郵。
Shi Gaoshan was a native of Dexing Prefecture. His father Huluhu had served in the Personal Guard under Taizu when the Central Plains were brought to order. Taizong granted him more than forty households in Dongchang and Guangping, and the family settled at Luoshui in Guangping. In the third year of Zhongtong, Gaoshan accompanied Grand Councillor Tacharer to audience with Shizu and addressed the throne: "In days past Taizu assembled the tamachi cavalry of five divisions—Ajicher, Boluo, Kulutei, Boluohaibadu, and Kuokuohua. After Jin fell they were scattered across the grazing lands, and many had been entered on civilian registers. The realm is not yet fully united; they should be summoned and mustered again, to stand ready for the state call. The Emperor was greatly pleased and said, "Your words are like waking from a dream." He at once ordered that they be mustered jointly with the other circuits. When their rolls had been compiled, he further ordered Gaoshan to take the silver tally and command them. In the fourth year he was made Commander-in-Chief of Troops and posted to Xizhou. Discipline in the army was severe, and raiders did not dare approach. Four years passed in peace along the frontier, and he was rewarded with a gold tally of command. In the eighth year of Zhiyuan he took part in the seizure of Guangzhou, the reduction of Zaoyang, and the assault on Xiangyang and Fancheng, distinguishing himself at each. In the tenth year he followed Azhu in sweeping the Huai region. In the eleventh year he joined the conquest of Jiangnan and, for his service, was promoted to General of Manifest Martiality. In the winter of the twelfth year Chancellor Bayan ordered him to reduce Ningguo with his own command and strictly forbade looting. When he came beneath the walls he set forth the rewards of submission and the cost of resistance. Ningguo opened its gates in welcome, and not the slightest harm was done. He was ordered next to Jiaoshan, where he fought a running battle of more than a hundred li against the Song generals Sun Huchen and Zhang Shijie, slaying and capturing a great number. For this he received a gold tiger tally, was raised to General of Trustworthy Martiality, and garrisoned Gaoyou.
17
宋平,伯顏等朝京師,帝問:「有瘦而善戰者,朕忘其名。」 伯顏以高山對,且盛稱其功。 帝即召見,命高山自擇一大郡以佚老,而以所部軍俾其子領之,高山辭曰:「臣筋力尚壯,猶能為國驅馳,豈敢為自安計。」 帝從之,進顯武將軍,領兵北征,屯亦脫山。 十六年,命同忽都魯領三衛軍戍和林,因屯田以給軍儲,歲不乏用。 乃顏叛,督戰有功,賜三珠虎符、蒙古侍衛親軍都指揮使,守衛東宮。 成宗憫其老,以其子闊闊不花襲職,賜鈔三百錠。 大德七年,卒於家,年七十六。
After the Song realm was pacified, Bayan and the others came to court. The Emperor asked, "There was a lean man, fierce in battle—I have forgotten his name." Bayan named Gaoshan and spoke at length of his deeds. The Emperor summoned him at once and bade Gaoshan choose any great prefecture where he might live out his years in ease, entrusting his command to his son. Gaoshan declined: "My strength is not yet spent, and I am still fit to ride for the realm. How could I think only of my own ease?" The Emperor yielded to his wish, promoted him again to General of Manifest Martiality, and sent him north at the head of an army, where he encamped at Yituo Mountain. In the sixteenth year he and Hudul were ordered to garrison Karakorum at the head of the Three Guards. They opened farms to feed the army, and in no year did supplies run short. When Nayan rose in rebellion, he directed the fighting to good effect and was rewarded with a three-pearl tiger tally and the post of Commander-in-Chief of the Mongol Personal Guard, charged with guarding the Eastern Palace. Emperor Chengzong, taking pity on his years, had his son Kuokuohua succeed to the command and granted three hundred ding in paper notes. In the seventh year of Dade he died at home, in his seventy-sixth year.
18
○鞏彥暉
Gong Yanhui
19
鞏彥暉,易州人,與兄彥榮俱以武勇稱。 初,彥榮經百夫長隸千戶何伯祥麾下,累有戰功,後告老,以彥暉代之。 諸軍伐宋,彥暉從破棗陽,斬首甚眾。 萬戶張柔之駐曹武也,彥暉與伯祥別將一軍破大洪諸寨。 宋人出荊、鄂,選兵二萬救之。 彥暉與伯祥逆戰,斬首五百級,生擒曹路分等一十六人。 是夜,宋兵來攻,彥暉率甲士三十人,追擊於曹武鎮,敵潰走,擒其主將以歸。 戰光州,柔軍於東北,夜二鼓,命彥暉率勁卒二百伏西南,五鼓,東北聲振天地,彥暉植梯先登,眾繼之,破其外城,遂急攻,併其子城破之。 戰滁州,彥暉率浮渾脫者十人,夜渡池水,入欄馬牆,殺守軍三鋪,焚其東南角排寨木帘,大軍繼之,比明拔其城。 會大軍攻黃州,諸將壁壘未定,有舟來覘,柔遣彥暉伏甲二百於赤壁之下。 敵軍夜半果水陸並至,彥暉等曳槍俟其半過而擊之,敵大撓,死者無算,生擒十七人。 師還,又破張家寨,以守將獻。 從攻壽州,奪其門,生擒三人以出。 泗州之役,諸將自四鼓集城下,為塹水所阻,黎明無敢渡者,兩軍交射如雨。 彥暉被重甲徑渡,敵將來禦,彥暉刺其胸搏殺之。 眾畢渡,至晡得其外城,尋登其月城。 彥暉將下,顧伯祥失所在,乃與王進反求之。 敵复追襲,彥暉力戰,翼伯祥以出,由是伯祥與彥暉如親昆弟然。 事聞,賜彥暉銀符牌,俾兼鎮撫事。 歲己未十一月,兵渡江,次武昌。 宋援兵四集,彥暉逆戰,有舟數十來挑戰,彥暉逐之入湖中,伏出,圍彥暉數匝,左右莫能近。 彥暉矢盡,短兵接,身被重傷,度不可免,遂投水中。 敵援之出,載歸江州,見宋官不屈,問以事不對,竟死,年五十六。
Gong Yanhui was a native of Yizhou. He and his elder brother Yanrong were both famed for courage in battle. At first Yanrong, after serving as a centurion, fell under the command of the chiliarch He Boxiang and won repeated distinction in battle. When he retired in old age, Yanhui took his place. During the campaign against the Song, Yanhui took part in the fall of Zaoyang and claimed a great many heads. While the chiliarch Zhang Rou held Caowu, Yanhui and He Boxiang led a separate force and overran the stockades at Dahong and the rest. The Song marched out of Jing and E with twenty thousand picked troops to relieve the place. Yanhui and He Boxiang met them in battle, took five hundred heads, and captured sixteen men alive, among them Cao Lufen. That night the Song force attacked again. Yanhui led thirty armored men in pursuit at Caowu Town, broke the enemy, and brought back their commander as a captive. At Guangzhou, Zhang Rou force lay to the northeast. At the second watch he sent Yanhui with two hundred picked men to lie in wait on the southwest. At the fifth watch a thunderous assault rose in the northeast; Yanhui set his ladders and climbed first, his men after him. They broke the outer wall, pressed hard, and took the inner citadel as well. At Chuzhou, Yanhui led ten strong swimmers who crossed the moat by night, entered through the horse wall, and cut down the garrison at three outposts. They set fire to the wooden palisade on the southeast corner; the main force came up behind them, and by dawn the city had fallen. As the main army besieged Huangzhou, the generals camps were not yet settled when a boat came to spy out their positions. Zhang Rou sent Yanhui with two hundred armored men to lie in wait below Chibi. At midnight the enemy came by land and water together. Yanhui and his men held their spears low, let half the force pass, then struck. The enemy broke in disorder; the slain were beyond count, and seventeen were taken alive. On the return march he stormed Zhang Family Stockade as well and sent up its commander as a captive. At the assault on Shouzhou he forced the gate, took three men alive, and brought them out. At Sizhou the generals gathered beneath the walls from the fourth watch onward, but the flooded moat held them back. At dawn none would cross, and the two sides exchanged arrows thick as rain. Yanhui put on heavy armor and waded straight through the water. An enemy general came to block his path; Yanhui drove his blade into the man chest and killed him hand to hand. Once everyone had crossed, they took the outer wall by late afternoon and soon after scaled the barbican. Yanhui was about to come down when he noticed Boxiang was missing. He and Wang Jin turned back to find him. The enemy gave chase again. Yanhui fought fiercely and fought his way out with Boxiang at his side. After that, Boxiang and Yanhui were as close as brothers. When word reached the court, Yanhui was awarded a silver tally and given concurrent charge of pacification duties. In the eleventh month of the jiwei year the army crossed the Yangtze and encamped at Wuchang. Song reinforcements converged from all sides and Yanhui met them in battle. Several dozen enemy boats came out to challenge him; he drove them into the lake, but hidden troops rose up and ringed him round and round until no one on his flanks could get near. Yanhui ran out of arrows and fought hand to hand. Badly wounded and seeing no way out, he leapt into the water. The enemy fished him out and brought him to Jiangzhou. He refused to bow before the Song officials and would answer none of their questions. He died at fifty-six.
20
長子信,襲授銀符,易州等處管軍總把。 中統三年,從征李璮。 至元四年,從元帥阿術南征。 九年,從攻樊城,先登,奪其土城,焚西南角樓,殺敵軍十人,擒五人。 宋將矮張以舟兵來援,自高頭堡戰鬥八十餘里,抵襄陽城下,奪戰艦二,獲其裨將二人、軍八人。 十一年,從丞相伯顏攻沙陽堡,率勇士五十,縱火焚其寨,敵軍大亂,遂破之。 是年,從渡江,與宋兵戰,俘生口十一,奪戰艦二。 繼又領軍由陸進,直抵鄂城下,殺宋兵數十人,擒江路分一人以歸。 十二年,戰丁家洲,殺宋兵七十餘人,奪戰艦二。 江南平,以功升武略將軍、管軍千戶,鎮太平州。 十六年,以疾辭。
His eldest son Xin inherited the post, received the silver tally, and was made commander-in-chief of the garrison forces at Yizhou and elsewhere. In the third year of Zhongtong he took part in the campaign against Li Tan. In the fourth year of Zhiyuan he followed Marshal A Shu south on campaign. In the ninth year he joined the assault on Fancheng, was first over the wall, seized the earthen rampart, burned the southwest corner tower, killed ten of the enemy, and took five prisoners. When the Song general Ai Zhang came upriver with a fleet to relieve the city, Xin fought him from Gaotou Fort for more than eighty li all the way to the foot of Xiangyang walls, captured two warships, and took two deputy commanders and eight soldiers. In the eleventh year he followed Chancellor Bayan against Shayang Fort. Leading fifty picked men, he set fire to the enemy stockade; the garrison broke in panic and the fort fell. That same year he crossed the Yangtze with the army, fought the Song forces, took eleven captives, and seized two warships. He then led his men overland straight to the walls of Ezhou, killed several dozen Song soldiers, and returned with a Yangtze Route Commissioner as prisoner. In the twelfth year he fought at Dingjiazhou, killed more than seventy Song soldiers, and captured two warships. After the south was pacified, he was promoted for his service to martial-strategy general and army thousand-household and stationed at Taiping Prefecture. In the sixteenth year he resigned on grounds of illness.
21
子思明、思溫、思恭。 思明初患目疾,以思溫襲。 及思溫卒,而思明疾愈,復以思明襲。 思明卒,以思恭襲懷孟萬戶府管軍下千戶,佩金符。
He had three sons: Siming, Siwen, and Sigong. Siming was stricken with an eye ailment at first, so Siwen inherited the post. After Siwen died and Siming recovered, Siming inherited the post once more. When Siming died, Sigong inherited as sub-thousand-household of the Huaimeng ten-thousand-household garrison, with the gold tally.
22
○蔡珍
Cai Zhen
23
○張泰亨
Zhang Taiheng
24
張泰亨,堂邑縣人。 父山,為管軍百戶。 泰亨襲職,從攻宋釣魚山及樊城,徵女兒阿塔有功。 中統二年,授銀符、侍衛軍總把。 三年,從圍李璮有功。 至元四年,賜金符,升京東歸德等處新軍千戶。 從征西川有功,授元帥府鎮撫。 六年,改省都鎮撫。 七年,從攻襄陽,矢中右臂。 十年,從攻樊城。 十二年,進武略將軍、管軍總管,尋進明威將軍。 從攻潭州,矢中鼻,拔矢奮戰,卻敵兵。 十三年,賜虎符,進階武德。 從征廣西,破靜江府。 十四年,還軍潭州,金瘡發,卒。
Zhang Taiheng was from Tangyi County. His father Shan had been a hundred-household army commander. Taiheng inherited the post and fought in the Song campaigns at Mount Diaoyu and Fancheng, distinguishing himself in the expedition for Nuer Ata. In the second year of Zhongtong he received the silver tally and was made commander-in-chief of the Imperial Bodyguard. In the third year he earned credit in the siege of Li Tan. In the fourth year of Zhiyuan he was awarded the gold tally and promoted to thousand-household of the newly raised forces in Jingdong, Guide, and neighboring districts. He served with distinction on the western Sichuan campaign and was made pacification commissioner of the marshal headquarters. In the sixth year he was reassigned as provincial chief pacification commissioner. In the seventh year he joined the assault on Xiangyang and took an arrow in the right arm. In the tenth year he took part in the attack on Fancheng. In the twelfth year he was promoted to martial-strategy general and army commander-in-chief, and soon after to bright-martiality general. At the siege of Tanzhou an arrow struck his nose. He pulled it out, fought on with redoubled fury, and drove the enemy back. In the thirteenth year he received the tiger tally and was advanced in rank to Martial Virtue. He campaigned in Guangxi and captured Jingjiang Prefecture. In the fourteenth year, as the army was returning to Tanzhou, an old battle wound reopened and he died.
25
子繼祖襲,移鎮鄂州,舟過洞庭,溺死。
His son Jizu inherited the post and was transferred to garrison Ezhou, but drowned when his boat crossed Dongting Lake.
26
子震幼,以兄顯祖代之。 二十四年,從征交趾,陷沒。 震襲職,授金符、昭信校尉、管軍上千戶。 延祐二年,覃恩加武略將軍,尋進階武德。 五年,升武節將軍、潁州萬戶府副萬戶。 天歷二年,卒,子珽襲。
Zhen was still a boy, so his elder brother Xianzu took the post in his stead. In the twenty-fourth year he joined the campaign against Jiaozhi and was killed in action. Zhen inherited the post, received the gold tally, and was made defender-in-chief of manifest faith and commander of an upper thousand-household garrison. In the second year of Yanyou a general amnesty raised him to martial-strategy general, and he was soon advanced in rank to Martial Virtue. In the fifth year he was promoted to martial-integrity general and deputy ten-thousand-household of the Yingzhou ten-thousand-household office. In the second year of Tianli he died, and his son Ting inherited.
27
○賀祉
He Zhi
28
賀祉,益都人。 父進,嘗平漣水有功,為元帥左監軍,守淄州; 改千戶,守膠州。 祉初以質子入宿衛,至元六年,襲父職為千戶,仍守膠州。 七年,宋兵攻膠州,祉固守戰退之。 十年,領舟師五百艘為先鋒,攻五河口城。 軍還,殿後。 時宋兵以巨索橫截淮水,號混江龍,祉用大刀斷之,卻其救兵,清河城遂降。 攻高郵、寶應,戰淮安城下,屍填壕中。 丞相伯顏以其功上聞,授武節將軍。 攻泗州,獲戰船五百艘還。 從右丞別乞裡迷失入朝,帝賜以弓矢、錦衣、鞍勒,加宣武將軍。 鎮新城,絕淮安、寶應糧道,降之,得戰船六百艘及器械。 上於行樞密院,遂命領寶應軍民事。 十四年,特賜金虎符、懷遠大將軍。 二十年,建寧路黃華反,以所領軍捕之,有功。 二十四年,以徵交趾請行,湖廣行省檄令守輜重,屯思明州。 軍還,至建康卒。
He Zhi was from Yidu. His father Jin had once pacified Lianshui with distinction, served as the marshal left military inspector, and held garrison at Zizhou; He was reassigned as commander of a thousand households and posted to defend Jiaozhou. Zhi had first come to the capital as a hostage in the imperial guard. In the sixth year of Zhiyuan he inherited his father's command as a thousand-household officer and continued to hold Jiaozhou. In the seventh year Song forces besieged Jiaozhou. Zhi held the city through fierce fighting and drove them back. In the tenth year he led five hundred warships as the vanguard in the assault on the fortress at Wuhekou. On the withdrawal he commanded the rearguard. The Song had stretched massive chains across the Huai River—a barrier they called the River-Confounding Dragon. Zhi severed them with a great blade, turned back the relief force, and Qinghe surrendered. He fought at Gaoyou and Baoying, and beneath the walls of Huai'an the dead filled the moat. Chancellor Bayan commended his achievements to the throne, and he was appointed General of Martial Integrity. He took Sizhou, seized five hundred warships, and returned. He accompanied the right chancellor Beglerbeg to court, where the Emperor granted him bow and arrows, a brocade robe, and saddle fittings, and promoted him to General of Martial Proclamation. He garrisoned Xincheng, severed the grain routes to Huai'an and Baoying until both cities surrendered, and captured six hundred warships along with their armaments. The Emperor was then at the mobile Privy Council and appointed him to administer both military and civil affairs in Baoying. In the fourteenth year he was specially granted a golden tiger tally and the title Grand General Who Cherishes the Distant. In the twentieth year, when Huang Hua rebelled in Jianning Circuit, he led his forces in pursuit and distinguished himself in the capture. In the twenty-fourth year he volunteered for the campaign against Annam; the Huguang Branch Secretariat assigned him to guard the supply train, and he encamped at Siming Prefecture. On the army's return he died at Jiankang.
29
○孟德
Mengde
30
子智襲職,授三珠虎符、宣武將軍,為萬戶。 延祐二年,進明威將軍,以病去職。 子安世襲。
His son Zhi succeeded to the command, received a triple-pearl tiger tally and the title General of Martial Proclamation, and was made a commander of ten thousand households. In the second year of Yanyou he was promoted to General of Illustrious Might, but illness forced him to relinquish his post. His son Anshi succeeded him.
31
○鄭義
Zheng Yi
32
鄭義,河間人也。 初,事太宗,佩金符,山東路都元帥,兼景州軍民人匠長官。 從伐金,歲壬辰,與敵戰於歸德,死之。 弟德溫襲。 甲午,從攻徐州,陷陣而死。 子澤襲。 從萬戶史天澤出征,多立戰功。 年老,弟江代其職。 世祖北征,賜金符,授侍衛親軍副都指揮使,判武衛軍事,兼景州軍民人匠長官。
Zheng Yi was a native of Hejian. He first served under Taizong, bearing a golden tally as commander-in-chief of Shandong Circuit and concurrent chief administrator of Jingzhou's military, civilian, and artisan populations. On the campaign against the Jin, in the year renchen he fought the enemy at Guide and fell in battle. His younger brother Dewen succeeded to the post. In the year jiawu he joined the assault on Xuzhou and was killed in the heat of battle. His son Ze inherited the command. Campaigning under the ten-thousand-household commander Shi Tianze, he won many victories. When age overtook him, his younger brother Jiang took over his command. During Shizu's northern expedition he was granted a golden tally and appointed vice commander of the personal guard, with authority over Military Guard affairs and concurrent charge of Jingzhou's military, civilian, and artisan populations.
33
中統三年,李璮據濟南叛,世祖令各州縣長官子弟充千戶,於是以江子郇為千戶,領景州新簽軍千餘,敗賊眾於王馬橋,諸王哈必赤賞銀五十兩。 璮平,郇以例罷。 江升為武衛親軍都指揮使,賜虎符,尋改屬左衛。 至元八年,從攻襄陽,歿於陣,郇襲其職。
In the third year of Zhongtong, when Li Tan rebelled and seized Jinan, Shizu required the sons of district officials to serve as commanders of a thousand households. Jiang's son Xun was thus appointed commander, led more than a thousand newly conscripted troops from Jingzhou, and routed the rebels at Wangma Bridge; Prince Qabochi rewarded him with fifty taels of silver. When Li Tan's rebellion was crushed, Xun was relieved of command according to precedent. Jiang was promoted to commander of the Military Guard and granted a tiger tally; shortly afterward his command was transferred to the Left Guard. In the eighth year of Zhiyuan he joined the siege of Xiangyang and fell on the battlefield; Xun succeeded to his command.
34
○張榮實
Zhang Rongshi
35
張榮實,霸州保定縣人。 父進,金季封北平公,守信安城。 壬辰歲,率所部兵民降,太宗命為徵行萬戶。 甲午,徵河南,與金將國用安戰徐州,死焉。 榮實始以質子入宿衛,繼授金符,充徵行水軍千戶。 丁酉,改雄州保定新城長官。 庚子,復命統領水軍。 甲辰,從大將察罕軍至淮上,遇宋將呂文德,與戰,俘五十餘人,賞銀碗、戰馬。 從攻江陵,略襄陽。 宋以舟師橫截漢水,兵不得渡,榮實戰卻之,獲人百餘,戰船數十艘,察罕以聞,賜錦袍及銀十五斤。 又破宋軍於太湖,賞銀百兩。 己未,從世祖南征,駐陽羅渡。 宋兵十萬、舟二千迎戰,橫截江水。 帝以榮實習於水,命居前列,遂取輕舟,率麾下水校鏖戰北岸,獲宋大船二十,俘二百,溺死不可勝計,斬宋將呂文信。 中統元年,帝即位,錄其勳勞,授金虎符、水軍萬戶,仍以其子顏代為霸州七處管民萬戶。 三年,李璮叛,榮實從史天澤討平之,賞金碗及銀二百五十兩、馬一匹,命鎮膠西。 至元五年,從丞相阿術攻襄陽,敗夏貴,擒張順; 又攻樊城,俘其二將,賞銀百兩及弓矢鞍勒。 十一年,增領新軍,從丞相伯顏南征,榮實以所部軍先進,諸將飛渡,鄂、漢皆降,論功授昭毅大將軍。 從阿里海牙攻岳州,降宋將高世傑,破沙洋、新城,降江陵,以功加昭武大將軍。 偕元帥宋都台徵江西隆興,擒宋將密佑,撫州降。 十三年,授同知江西道宣慰使司事,未旬日,升鎮國上將軍、福建道宣慰使。 進兵廣東,破降韶州。 十四年,改江東宣慰使、行省參知政事。 帝以廣東餘黨未附,命與右丞塔出撫定之。 十五年,入覲,帝賜酒慰勞,授湖北道宣慰使、諸路水軍萬戶。 是年,以疾卒,年六十一。 子顏、玉、圭。
Zhang Rongshi was a native of Baoding County in Bazhou. His father Jin was enfeoffed Duke of Northern Peace in the dying days of the Jin and held the city of Xin'an. In the year renchen he brought his troops and people over to surrender; Taizong appointed him campaign commander of ten thousand households. In jiawu, on the campaign into Henan, he fought the Jin general Guo Yong'an at Xuzhou and fell. Rongshi had first come to court as a hostage in the imperial guard, then received a golden tally and was appointed commander of a thousand households in the campaign navy. In dingyou he was reassigned as chief administrator of Baoding New City in Xiongzhou. In gengzi he was again ordered to take command of the fleet. In jiachen he marched with the great general Chaghan to the Huai River, met the Song general Lü Wende in battle, took more than fifty prisoners, and was rewarded with a silver bowl and a war horse. He joined the assault on Jiangling and raided toward Xiangyang. When the Song fleet barred the Han River and the army could not cross, Rongshi drove them back, capturing more than a hundred men and several dozen warships. Chaghan reported his deed, and he was granted a brocade robe and fifteen jin of silver. He again broke the Song forces at Lake Tai and was rewarded with a hundred taels of silver. In jiwei he accompanied Shizu's southern expedition and encamped at the Yangluo crossing. A Song force of a hundred thousand men in two thousand ships came to meet them, blocking the Yangtze head-on. Knowing Rongshi's mastery of water warfare, the Emperor placed him in the vanguard. He took light craft, led his naval officers into fierce fighting along the north bank, seized twenty great Song vessels and two hundred prisoners, and drowned so many that their number could not be counted; he also killed the Song general Lü Wenxin. In the first year of Zhongtong, when the Emperor took the throne, he commended Rongshi's meritorious service, granted him a golden tiger tally and the post of commander of ten thousand households in the navy, and appointed his son Yan to succeed him as civilian commander of ten thousand households over seven districts in Bazhou. In the third year of Zhongtong, Li Qian rebelled. Rongshi marched with Shi Tianze to put down the revolt and was rewarded with a gold bowl, two hundred fifty taels of silver, and a horse, then ordered to garrison Jiaoxi. In the fifth year of Zhiyuan he followed Chancellor A Shu against Xiangyang, routed Xia Gui, and took Zhang Shun captive; then pressed the attack on Fancheng, captured two of its generals, and received one hundred taels of silver along with bows, arrows, saddles, and bridles. In the eleventh year he took command of new troops as well and followed Chancellor Bayan south. Rongshi led his own men in the van; the other commanders crossed the river in swift succession, Ezhou and Hanchuan both submitted, and he was made a manifest-resolution general for his service. He followed Alihaiya against Yuezhou, won over the Song general Gao Shijie, stormed Shayang and Xincheng, and took Jiangling. For these deeds he was further promoted to manifest-martiality general. Together with Marshal Songdutai he marched on Longxing in Jiangxi, captured the Song general Mi You, and Fuzhou surrendered. In the thirteenth year he was made associate commissioner of the Jiangxi Circuit Pacification Commission; within ten days he was raised to stabilizing-state general and pacification commissioner of the Fujian Circuit. He pushed into Guangdong, broke Shaozhou, and received its surrender. In the fourteenth year he was reassigned as Jiangdong pacification commissioner and associate administrator of the provincial secretariat. Because holdouts in Guangdong had not yet submitted, the Emperor ordered him and Right Chancellor Tachu to pacify the region. In the fifteenth year he came to court. The Emperor gave him wine in reward and appointed him Hubei Circuit pacification commissioner and ten-thousand-household of the various routes' naval forces. That year he died of illness, at the age of sixty-one. He had three sons: Yan, Yu, and Gui.
36
玉襲父職,為懷遠大將軍、諸路水軍萬戶。 十六年,討吉安叛賊有功,入朝,賜金織文衣、弓矢、佩刀,加輔國上將軍、都元帥、兼水軍萬戶,鎮黃州。 繼奉旨與元帥唐兀台改立蘄黃等路都元帥府,仍管領本道鎮守軍馬。 二十年,廣東盜起,遏絕占城糧運。 二十一年,玉率兵討平之。 從參知政事也的迷失入朝,賜金織文衣、鞍勒、弓刀。 會元帥罷,命玉充保定水軍上萬戶。 二十二年,番陽湖賊起,詔徙水軍萬戶府於南康。 二十四年,從參知政事烏馬兒徵交趾,累戰有功。 二十五年,師還,安南以兵迎戰,大戰連日,水涸舟不能行,玉死焉。 子輔襲萬戶。 輔卒,子道重襲。
Yu inherited his father's post as pacifying-the-distant general and ten-thousand-household of the various routes' naval forces. In the sixteenth year he suppressed rebel bandits in Ji'an with merit, came to court, and was granted gold brocade robes, bow and arrows, and a girdle sword. He was further made assisting-state general and grand marshal, retained his post as naval ten-thousand-household, and garrisoned Huangzhou. He was then ordered, together with Marshal Tang'utai, to reorganize the Qihuang Circuit grand marshal's office, while continuing to command the garrison troops of his circuit. In the twentieth year pirates rose in Guangdong and cut off the grain convoys from Champa. In the twenty-first year Yu led troops and put them down. He followed Associate Administrator Yeshimishi to court and was granted gold brocade robes, saddle and bridle, and bow and blade. When the grand marshal's office was abolished, Yu was appointed senior naval ten-thousand-household of Baoding. In the twenty-second year bandits rose on Poyang Lake, and an edict moved the naval ten-thousand-household office to Nankang. In the twenty-fourth year he followed Associate Administrator Wuma'er on the campaign against Jiaozhi and won repeated battle honors. In the twenty-fifth year, as the army withdrew, Annam met them in battle. Fighting lasted for days, but the rivers ran low and the boats could not move; Yu died there. His son Fu inherited the ten-thousand-household post. When Fu died, his son Daozhong inherited in turn.
37
○石抹狗狗
Shi Mogougou
38
石抹狗狗,契丹人,其先曰高奴。 歲辛未,太祖至威寧,高奴與劉伯林、夾谷常哥等以城降。 會置三萬戶、三十六千戶以總天下兵,遂以高奴為千戶,遙授青州防禦使,佩金符。 己丑,從太宗伐金,為徵行千戶,卒於軍。 子常山,襲為千戶。 癸丑,升總管,領興元諸軍奧魯屯田,並寶雞驛軍,權都總管萬戶,歲餘卒。 子乞兒襲,領本萬戶諸翼軍馬,從都元帥紐璘攻重慶、瀘、敘諸城,數有戰功。 時忽都叛於臨洮,乞兒等以蒙古、漢軍從往討之。 至元二年,從都元帥按敦移鎮潼川。 四年九月,從攻蓬溪寨,死焉,子狗狗襲。
Shi Mogougou was a Khitan. His forebear was called Gaonu. In the xinwei year, when the Founding Emperor reached Weining, Gaonu together with Liu Bolin, Jiagu Changge, and others surrendered the city. When the three ten-thousand-households and thirty-six thousand-households were established to command armies throughout the realm, Gaonu was made a thousand-household, given the remote appointment of defense commissioner of Qingzhou, and granted a gold tally. In the jichou year he followed Emperor Taizong against Jin as an expeditionary thousand-household and died on campaign. His son Changshan inherited the thousand-household post. In the guichou year he was promoted to commander-in-chief, put in charge of the Xingyuan armies' household colonies and the Baoji post-station troops, and given acting status as commander-in-chief of the ten-thousand-household. He died a little over a year later. His son Qi'er inherited, took command of the wing forces under his ten-thousand-household, and followed Grand Marshal Niuchin in attacks on Chongqing, Lu, Xu, and other cities, winning battle honors again and again. At that time Hudou rebelled at Lintao. Qi'er and others led Mongol and Han troops to join the suppression. In the second year of Zhiyuan he followed Grand Marshal Andun when the garrison was moved to Tongchuan. In the ninth month of the fourth year he joined the assault on Pengxi Stockade and died there. His son Mogougou inherited.
39
狗狗少從征伐,以壯勇稱。 八年,從僉省嚴忠範以兵圍重慶,攻朝陽寨,先登。 九年,宋將昝萬壽率眾襲成都,狗狗以蒙古軍二千擊敗之。 十六年,朝廷錄其前後功,賜金虎符,授宣武將軍、管軍總管,戍遂寧。 十七年,進明威將軍、管軍副萬戶。 亦奚不薛蠻叛,從招討使藥剌海討平之。 行省也速帶兒討都掌、烏蒙、蟻子諸蠻,戰於鴨樓關,狗狗最有功。 二十一年,以蒙古軍八百從征散貓蠻,戰於菜園坪、滲水溪,皆敗之,壁守石寨,月餘散貓降,大盤諸蠻亦降。 二十四年,遷懷遠大將軍、夔路萬戶,移戍重慶。 二十六年,卒。 子安童襲。
Mogougou had campaigned since youth and was known for bold courage. In the eighth year he followed Commissioner Yan Zhongfan in besieging Chongqing, assaulted Chaoyang Stockade, and was first over the wall. In the ninth year the Song general Zan Wanshou led a force in a surprise attack on Chengdu. Mogougou routed him with two thousand Mongol troops. In the sixteenth year the court reviewed his earlier and later deeds, granted him a gold tiger tally, and made him manifest-martiality general and army commander-in-chief, garrisoning Suining. In the seventeenth year he was promoted to bright-martiality general and deputy army ten-thousand-household. When the Yixibuxue tribes rebelled, he followed Pacification Commissioner Yalihai and put them down. When the regional secretariat's Yesudar campaigned against the Duzhang, Wumeng, Yizi, and other tribes, Mogougou won the greatest credit at Yalou Pass. In the twenty-first year he took eight hundred Mongol troops against the Sanmao tribes, defeated them at Caiyuan Flat and Shensui Stream, then walled up and held Shishi Stockade. After more than a month Sanmao surrendered, and the Dapan tribes submitted as well. In the twenty-fourth year he was transferred to pacifying-the-distant general and ten-thousand-household of Kuilu, and moved his garrison to Chongqing. In the twenty-sixth year he died. His son Antong inherited.
40
○楚鼎
Chu Ding
41
楚鼎,安豐蒙城人。 父弁,仕金為鎮國上將軍、壽春府防禦使。 金亡,歸宋,命守宿州。 歲己亥,以州降,阿術魯命弁守之。 宋兵來攻宿州,城破,弁死之。 宋人囚鼎於鎮江府,凡十有四年,會赦免。 至元十二年,師渡江,鼎從知太平州孟之縉降。 行省遣鼎諭寧國府守將孫世賢,下之,承製授鼎管軍總管,制下,加懷遠大將軍,領兵鎮寧國。 平建平、南湖、廣德諸盜。 鼎與權萬戶孛羅台護送徽州招撫使李銓男漢英歸徽州,諭銓下其城。 十三年,漢英與李世達叛,旌德、太平兩縣附之,鼎與兀忽納進兵,用徽人鄭安之策,按兵而入,兵不血刃而亂定。 十五年,鼎始受符印。 十八年,東征日本,鼎率千餘人從左丞範文虎渡海,大風忽至,舟壞,鼎挾破舟板漂流三晝夜,至一山,會文虎船,因得達高麗之金州合浦海屯駐,散兵亦漂泛來集,遂領之以歸。
Chu Ding was a native of Mengcheng in Anfeng. His father Bian had served the Jin as stabilizing-state general and defense commissioner of Shouchun Prefecture. When the Jin fell, he returned to the Song and was ordered to hold Suzhou. In the jihai year he surrendered the prefecture, and Ashulu ordered Bian to garrison it. Song forces attacked Suzhou; the city fell, and Bian died in its defense. The Song held Ding prisoner at Zhenjiang Prefecture for fourteen years in all, until an amnesty set him free. In the twelfth year of Zhiyuan, as the army crossed the Yangzi, Ding followed Taiping prefect Meng Zhijin in submitting. The regional secretariat sent Ding to win over Ningguo's defender Sun Shixian, who surrendered. Ding was provisionally made military superintendent; when the appointment was confirmed he was promoted to Grand General of Cherishing the Distant and stationed at Ningguo with his troops. He pacified the bandits of Jianping, Nanhu, Guangde, and the surrounding districts. Ding and acting ten-thousand-household Boluotai escorted Li Quan's son Hanying, the pacification envoy of Huizhou, back to Huizhou and persuaded Quan to surrender the city. In the thirteenth year, Hanying and Li Shida rebelled and the counties of Jingde and Taiping joined them. Ding advanced with Uhuna, followed a stratagem proposed by the Huizhou native Zheng An, and marched in without fighting; the turmoil was quelled without bloodshed. In the fifteenth year Ding at last received his seal and tally of office. In the eighteenth year, on the eastern expedition against Japan, Ding led more than a thousand men under Left Chancellor Fan Wenhu across the sea. A sudden gale wrecked the fleet; Ding clung to broken planking and drifted for three days and nights until he reached an island, where he found Wenhu's ships and made his way to the Goryeo staging camp at Jinzhou on Hepu Bay. Stragglers who had been cast adrift gradually gathered, and he led them home.
42
○樊楫
Fan Ji
43
樊楫,冠州人。 初為軍吏,從參政阿里海牙下鄂、江陵有功,以行省命為都事。 宋平,從入朝,改員外郎。 從定廣西,升郎中。 從攻崖山,進參議行中書省事、同知湖南宣慰司事。 二十一年,擢僉荊湖占城行中書省事。 從阿里海牙徵交趾,無功而還。 二十四年,复徵交趾,進行中書省參知政事。 時三道進兵,皇子鎮南王與右丞程鵬飛分二道,一入永平,一入女兒關。 楫與參政烏馬兒將舟師入海,與賊舟遇安邦口,楫擊之,斬首四千餘級,及生擒百餘人,獲船百餘艘、兵仗無算,遂至萬劫山,合鎮南王兵。 十二月,進攻交趾,陳日烜棄城走敢喃堡。 二十五年正月,王攻敢喃堡,破之,日烜走入海中。 交人皆匿其粟而逃,張文虎饋餉不至。 二月,天暑,食且盡,於是王命班師。 楫與烏馬兒將舟師還,為賊邀遮白藤江。 潮下,楫舟膠,賊舟大集,矢下如雨,力戰,自卯至酉,楫被創,投水中,賊鉤執毒殺之。 至順元年,贈推忠宣力效節功臣、資德大夫、江浙行省右丞、上黨郡公,諡忠定。
Fan Ji was a native of Guanzhou. He began as a military clerk and followed Administrative Commissioner Alihaiya in the conquest of Ezhou and Jiangling. The regional secretariat appointed him director. After the Song were pacified he went to court and was transferred to the post of outer court vice director. He took part in pacifying Guangxi and was promoted to section director. He joined the assault on Yamen and was promoted to counselor of the Branch Secretariat and associate commissioner of the Hunan Pacification Commission. In the twenty-first year he was chosen as an associate administrator of the Jinghu-Champa Branch Secretariat. He followed Alihaiya on a campaign against Jiaozhi that achieved nothing, and they withdrew. In the twenty-fourth year he campaigned against Jiaozhi again and was promoted to vice administrator of the Branch Secretariat. Three columns advanced at once: the Prince Who Pacifies the South and Right Chancellor Cheng Pengfei each led a column, one through Yongping and one through the Daughter Pass. Ji and Administrative Commissioner Uma'er took the fleet to sea. At Anbang Mouth they met the enemy fleet; Ji attacked and took more than four thousand heads, captured over a hundred men alive, and seized more than a hundred ships along with countless weapons. They pressed on to Wanjie Mountain and joined the Prince Who Pacifies the South. In the twelfth month they advanced on Jiaozhi; Chen Rixuan abandoned the city and fled to Gannan Fort. In the first month of the twenty-fifth year the prince stormed Gannan Fort and took it; Rixuan fled onto the sea. The people of Jiaozhi hid their grain and fled, and Zhang Wenhu's supply trains never came. By the second month the heat was fierce and provisions were almost gone, so the prince ordered a withdrawal. Ji and Uma'er were leading the fleet home when the enemy ambushed them on the Baiteng River. The tide went out and Ji's ships ran aground. Enemy vessels closed in and arrows fell like rain. He fought from dawn until dusk, was wounded, threw himself into the water, and the rebels hooked him up and killed him with poison. In the first year of Zhishun he was posthumously enfeoffed as a merit subject who pushed loyalty and exerted strength in constancy, granted the title Grand Counselor of Virtue and Right Counselor of the Jiangzhe Branch Secretariat, and made Duke of Shangdang Commandery with the posthumous name Zhongding.
44
○張均
Zhang Jun
45
張均,濟南人也。 父山,從軍伐宋,以功為百戶,俄升總把,戰死。 均襲百戶,從親王塔察兒攻鄂州,面中流矢。 中統三年,從征李璮有功,以總帥命升千戶,領兵守淄州。 至元六年,從左丞董文炳攻宋五河口,轉戰濠州北,遇其伏兵,均率眾力戰,敗之。 十年,攻漣州,奪孫村堡。 十二年,賜金符,授忠翊校尉、沂郯翼千戶。 從攻蕪湖,奪宋戰船,俘四十餘人。 又從丞相阿塔海戰有功,加武略將軍。 十四年,賜虎符,加宣武將軍。 二十二年,升松江万戶。 二十四年,從鎮南王徵交趾。 二十六年,從北征,擢明威將軍、前衛親軍副都指揮使。 三十年,世祖親征乃顏,以扈從受賞。 成宗即位,命屯田和林,規畫備悉有法,諸王藥木忽兒北征,給餉賴之,未嘗乏絕,帝嘉其能,賜予有加。 大德元年,改和林等處副元帥,歷宣尉司同知,升都元帥,加鎮國上將軍。 延祐元年卒。 子世忠,襲前衛親軍副都指揮使。
Zhang Jun was a native of Jinan. His father Shan campaigned against the Song and, for merit, was made a hundred-household officer, soon promoted to company commander, and died in battle. Jun inherited the hundred-household post and followed Prince Tachar in the attack on Ezhou, taking an arrow in the face. In the third year of Zhongtong he campaigned against Li Tan with distinction, was promoted by the marshal to thousand-household, and garrisoned Zizhou. In the sixth year of Zhiyuan he followed Left Chancellor Dong Wenbing against the Song position at Five Rivers Mouth and fought north of Haozhou, where he met a Song ambush; Jun led his men in a hard fight and routed them. In the tenth year he attacked Lianzhou and captured Suncun Fort. In the twelfth year he received a gold tally and was appointed Loyal Assistant Commandant and thousand-household of the Yitan Wing. He joined the assault on Wuhu, captured Song warships, and took more than forty prisoners. He again followed Chancellor Atahai in battle with merit and was promoted to Military Stratagem General. In the fourteenth year he received a tiger tally and was made Proclaiming Martiality General. In the twenty-second year he was promoted to ten-thousand-household of Songjiang. In the twenty-fourth year he followed the Prince Who Pacifies the South on the campaign against Jiaozhi. In the twenty-sixth year he joined the northern expedition and was promoted to Bright Martiality General and deputy commander of the Forward Guard. In the thirtieth year, when Kublai personally campaigned against Nayan, Jun was rewarded for attending him on the march. When Chengzong took the throne he put Jun in charge of farming at Karakorum. His plans were thorough and sound, and when Prince Yimuhu'er marched north the army's supplies depended on him without a single break. The emperor praised his competence and heaped rewards upon him. In the first year of Dade he became deputy marshal of Karakorum and related posts, served as associate commissioner of a Pacification Commission, was promoted to grand marshal, and received the rank Stabilizing-the-Realm Grand General. He died in the first year of Yanyou. His son Shizhong inherited the post of deputy commander of the Forward Guard.
46
○信苴日
Xin Juri
47
信苴日,僰人也,姓段氏。 其先世為大理國王,後累為權臣高氏所廢。 歲癸丑,當憲宗朝,世祖奉命南征,誅其臣高祥,以段興智主國事。 乙卯,興智與其季父信苴福入覲,詔賜金符,使歸國。 丙辰,獻地圖,請悉平諸部,併條奏治民立賦之法。 憲宗大喜,賜興智名摩訶羅嵯,命悉主諸蠻白爨等部,以信苴福領其軍。 興智遂委國任其弟信苴日,自與信苴福率僰、爨軍二萬為前鋒,導大將兀良合台討平諸郡之未附者,攻降交趾。 入朝,興智在道上卒。 中統二年,信苴日入覲,世祖复賜虎符,詔領大理、善闡、威楚、統失、會川、建昌、騰越等城,自各萬戶以下皆受其節制。 至元元年,舍利畏結威楚、統失、善闡及三十七部諸爨,各殺守將以叛,善闡屯守官不能禦,遣使告急,信苴日率眾進討,大敗之於威楚寶滿裔。 復遣孛羅攻賊於統失城,又大破之,遂定統失。 其秋,舍利畏又以眾十萬謀攻大理,詔都元帥也先與信苴日討之。 師至安寧,遇舍利畏,擊破走之,遂復善闡,降威楚,定新興,進攻石城、肥膩,皆下之,爨部平。 三年,信苴日入覲,錄功賜金銀、衣服、鞍勒、兵器。 十一年,賽典赤為雲南行省平章政事,更定諸路名號,以信苴日為大理總管。 未幾,舍利畏复叛,信苴日遣石買等詭為商旅,執贄往見,挺矛撞殺之,及其黨一人,梟首於市。 行省以聞,复賜金一錠及金織紋衣。 於是置郡縣,署守令,行賦役,施政化,與中州等。 十三年,緬國擁象騎數万,掠金齒南甸,欲襲大理,行省遣信苴日與萬戶忽都領騎兵千人御之,信苴日以功授大理蒙化等處宣撫使。 十八年,信苴日與其子阿慶復入覲,帝嘉其忠勤,進大理威楚金齒等處宣慰使、都元帥,留阿慶宿衛東宮。 及陛辭,復拜為雲南諸路行中書省參知政事。 十九年,詔同右丞拜答兒迎雲南征緬之師,行至金齒,以疾卒。 信苴日治大理,凡二十三年。
Xin Juri was a man of the Bo people and bore the surname Duan. His ancestors had been kings of Dali for generations until the powerful Gao clan repeatedly deposed them. In the guichou year, during the reign of Emperor Xianzong (Möngke), Kublai marched south on imperial orders, executed the minister Gao Xiang, and placed Duan Xingzhi in charge of the realm. In yimao, Xingzhi and his youngest uncle Xin Juri Fu came to court; they were granted gold tallies and sent home to rule. In bingchen he presented maps of the realm, asked to bring every district under control, and submitted a detailed plan for civil administration and taxation. Xianzong was delighted, gave Xingzhi the name Mahāluocuo, put him in charge of the Man, Bai, and Cuan tribes, and placed Xin Juri Fu at the head of their forces. Xingzhi entrusted the kingdom to his younger brother Xin Juri and, with Xin Juri Fu, led twenty thousand Bo and Cuan troops as the vanguard. They guided the great general Uriyangqadai in bringing the unsubmitted prefectures to heel and forced Jiaozhi to submit. While they were on their way to court, Xingzhi died on the road. In the second year of Zhongtong, Xin Juri came to court; Kublai again granted him a tiger tally and ordered him to oversee Dali, Shanchan, Weichu, Tongshi, Huichuan, Jianchang, Tengyue, and the other garrison cities, with every officer from ten-thousand-household downward under his command. In the first year of Zhiyuan, Sheliwei rallied Weichu, Tongshi, Shanchan, and thirty-seven Cuan tribes; each group killed its garrison commander and rose in revolt. The Shanchan garrison could not hold them and sent word for help. Xin Juri marched out and routed them on the border of Weichu's Baoman district. He then sent Boluo to strike the rebels at Tongshi city, defeated them again, and secured Tongshi. That autumn Sheliwei gathered a hundred thousand men to strike at Dali. An edict ordered Grand Marshal Yesun and Xin Juri to destroy them. When the army reached Anning they met Sheliwei, broke his force, and drove him off. They recovered Shanchan, brought Weichu to terms, pacified Xinxing, and took Shicheng and Feini until the Cuan lands were quiet. In the third year Xin Juri came to court; his achievements were recorded and he was rewarded with gold and silver, robes, saddle and bridle, and weapons. In the eleventh year, when Sayyid Ajall became pacification commissioner of the Yunnan Branch Secretariat and revised the circuit names, Xin Juri was appointed superintendent of Dali. Before long Sheliwei rebelled again. Xin Juri sent Shi Mai and others disguised as merchants, bearing gifts to visit him; they ran him through with a spear and killed one of his followers, then displayed their heads in the market. The regional secretariat reported the deed, and the court again granted him an ingot of gold and a gold brocade robe. He then established commanderies and counties, appointed magistrates, imposed taxes and corvée, and extended civil administration until the region matched the central provinces. In the thirteenth year Burma fielded tens of thousands of war elephants, raided Jinchi and Nandian, and aimed to strike Dali. The regional secretariat sent Xin Juri with the ten-thousand-household Hudu and a thousand horsemen to meet them. For this merit Xin Juri was made pacification commissioner of Dali, Menghua, and related districts. In the eighteenth year Xin Juri and his son Aqing came to court again. The emperor praised his loyalty and diligence, promoted him to pacification commissioner and grand marshal over Dali, Weichu, Jinchi, and related circuits, and kept Aqing as a guard in the Eastern Palace. As he took his leave from the throne he was again appointed vice administrator of the Yunnan Branch Secretariat. In the nineteenth year he was ordered, together with Right Chancellor Bayandar, to welcome the army returning from the Burma campaign. He reached Jinchi and died of illness. Xin Juri governed Dali for twenty-three years in all.
48
子阿慶襲爵,累授鎮國上將軍,大理金齒等處宣慰使都元帥,佩金虎符。
His son Aqing inherited his titles, rose to Stabilizing-the-Realm Grand General, and served as grand marshal and pacification commissioner of Dali, Jinchi, and related districts, bearing a gold tiger tally.
49
○王昔剌
Wang Xila
50
王昔剌,保定人。 初事世祖,以其有勇略,遂賜名昔剌拔都。 從攻釣魚山及阿里不哥,累功賜金符,授武衛親軍千戶。 中統三年,從征李璮於濟南,屢捷。 四年春,元帥阿術駐兵河南,遣昔剌將蒙古、漢軍復立宿州。 至元六年,賜虎符,升海州萬戶。 引兵攻鹽林山寨,多所俘獲。 十年,授東川行樞密院同僉。 十五年,徵夔府有功。 十六年,徙鎮萬州,卒於軍。
Wang Xila was a native of Baoding. He entered Kublai's service early; for his courage and resourcefulness the emperor gave him the name Sira Badau. He fought at Diaoyu Mountain and against Ariq Böke, earned repeated honors, received a gold tally, and was made a thousand-household of the Martial Guard. In the third year of Zhongtong he campaigned against Li Tan at Jinan and won repeated victories. In the spring of the fourth year Marshal Aju was encamped in Henan and sent Xila with Mongol and Han troops to restore Suzhou. In the sixth year of Zhiyuan he received a tiger tally and was promoted to ten-thousand-household of Haizhou. He led troops against the Yanlin mountain stockade and took many prisoners. In the tenth year he was appointed associate commissioner of the Eastern Sichuan Branch Privy Council. In the fifteenth year he campaigned against Kuizhou with merit. In the sixteenth year he was transferred to garrison Wanzhou and died on duty.
51
子二:曰宏,曰寧。 宏先佩金符,為左衛千戶。 及樞密院擬寧襲武職,寧讓其兄宏,於是授宏中衛都指揮使,佩父虎符,而以寧代宏為千戶,佩金符。 寧從阿剌台、憨合孫北征,追擊脫脫木兒之軍於阿納禿阿之地。 師還,又從別急裡迷失等擊賊外剌,斬首百餘級。 復從忽魯忽孫北征有功。 升右衛親軍總管,後改前衛都指揮使司僉事。 子處恭襲宏職,仕至侍御史。
He had two sons: Hong and Ning. Hong had already worn a gold tally as a thousand-household of the Left Guard. When the Privy Council proposed that Ning inherit the military post, Ning yielded to his elder brother Hong. Hong was made commander of the Central Guard and wore his father's tiger tally, while Ning took Hong's former post as thousand-household with a gold tally. Ning joined Alatai and Hanhesun on the northern campaign and pursued Totoemur's army to the field of Anatua. When the army returned he again followed Bieyilimishi and others against the rebel Waila and took more than a hundred heads. He joined Horhorsun on another northern expedition with merit. He was promoted to commander-in-chief of the Right Guard and later made associate commissioner of the Forward Guard command. His son Chugong inherited Hong's post and rose to the office of attending censor.
52
○趙宏偉
Zhao Hongwei
53
趙宏偉,字子英,甘陵人,後徙潁川。 至元十三年,國兵攻宋,宏偉以書謁元帥宋都於軍中,奇之,俾以兵略地臨江。 至吉州,宋主將管忠節、路分鄒超悉眾出戰,宏偉敗之,追北二十餘里,薄其城,示以禍福,知州周天驥以城降。 宋都嘉宏偉有功,賞銀三十兩,署為吉州參佐官。 吉民有為亂者,宏偉設伏橋下,以火攻之,賊戰退走,伏發,眾蹂踐幾盡,乘勝搗其巢穴,餘黨悉出拒戰,宏偉旋兵襲其背,斬其渠魁,一州遂安。 宋廂禁軍總管王昌、勇敢軍總管張雲誘新附五營軍為亂。 事覺,昌就擒; 宏偉夜襲雲,斬首以獻,俘其黨五百人。 宋都欲盡誅之,宏偉曰:「此屬詿誤,非得已也,今悉就誅,何以安反側?」 眾得免死。 以功授太和縣尹。 宋相文天祥署其將羅開禮、葉良臣,集眾謀复吉、贛、臨江,宏偉斬良臣,俘開禮,釋其餘眾。 十五年,以功賜金符,遷瓜州河渡提舉。 十七年,改衡州路總管府治中。 群盜出沒其境,宏偉計其地,興屯田,民既足食,盜亦為農,郡遂寧謐。
Zhao Hongwei, style name Ziying, was from Ganling and later moved to Yingchuan. In the thirteenth year of Zhiyuan, as the Yuan armies pressed the Song, Hongwei presented himself in writing to Marshal Songdutai in camp. Songdutai was impressed and sent him with troops to seize territory in Linjiang. At Jizhou the Song generals Guan Zhongjie and circuit commander Zou Chao marched out with their full strength; Hongwei defeated them, chased them more than twenty li, and brought his army to the walls. He showed them the consequences of resistance and reward for submission, and prefect Zhou Tianji surrendered the city. Songdutai commended Hongwei's achievement, rewarded him with thirty taels of silver, and appointed him an assistant official in Jizhou. When disorder broke out among the people of Jizhou, Hongwei hid men beneath a bridge and attacked with fire. The rebels broke and fled into the ambush and were nearly trampled to death. He stormed their stronghold, and when the survivors sallied out he wheeled his troops and struck them from behind, beheading their leader, and the prefecture was pacified. The Song palace-guard commander Wang Chang and the Brave Army commander Zhang Yun incited the newly submitted troops of the Five Camps to rebel. When the plot was discovered, Chang was seized at once; Hongwei struck Yun by night, took his head as a trophy, and captured five hundred of his followers. Song Dutai wanted to execute them all. Hongwei said, "These men were duped and had no choice. If we kill them all now, how will we reassure those who might still come over?" The prisoners were spared. For his service he was made magistrate of Taihe County. Song Chancellor Wen Tianxiang put his generals Luo Kaili and Ye Liangchen in charge of forces plotting to retake Ji, Gan, and Linjiang. Hongwei killed Liangchen, took Kaili prisoner, and released the rest. In the fifteenth year he received a gold tally for his merit and was made superintendent of the Guazhou river crossing. In the seventeenth year he was made assistant administrator of the Hengzhou route secretariat. Bandits roamed his jurisdiction. Hongwei surveyed the land and opened military colonies. When the people had enough to eat, even the bandits took up farming, and the prefecture grew calm.
54
大德五年,用中丞董士恆薦,起僉浙西道肅政廉訪司事。 鎮江旱,蠲民租九萬餘石。 吏畏飛語,复徵於民,民無所出,行台令宏偉核實,卒蠲之。 大風海溢,潤、常、江陰等州廬舍多盪沒,民乏食。 宏偉將發廩以賑,有司以未得報為辭,宏偉曰:「民旦暮飢,擅發有罪,我先坐。」 遂發之,全活者十餘萬。 遷江南行台都事。 十一年,江南大饑,宏偉請以贓罰錢賑之,民賴以生。 至大二年,召為內台都事。 仁宗在東宮時,聞其名,遇之甚厚,常以字呼之。 及出為浙東廉訪副使,陛辭之日,仁宗出幣帛,俾擇所欲者即賜之。 宏偉至浙東,聞郡人許謙得硃熹道學之傳,延致為師,於是人知向慕。 未幾,擢江南行台治書侍御史。 皇慶二年,致仕。 延祐三年,復起為福建道肅政廉訪使。 未幾,以疾辭。 泰定三年卒,年四十四,贈嘉議大夫、禮部尚書、上輕車都尉,追封天水郡侯,諡貞獻。
In the fifth year of Dade, on Vice Censor-in-Chief Dong Shiheng's recommendation, he was recalled to service as associate of the Zhexi Circuit Purification and Investigation Commission. When drought struck Zhenjiang, he remitted more than ninety thousand shi of grain rent. Clerks feared malicious denunciation and tried to collect the rent again, though the people could not pay. The branch secretariat ordered Hongwei to audit the accounts, and the levy was finally cancelled. Violent winds drove the sea inland; in Run, Chang, Jiangyin, and other prefectures many dwellings were destroyed and the people went hungry. Hongwei prepared to open the granaries for relief, but officials objected that no authorization had arrived. He said, "These people are starving now. If opening the stores without leave is a crime, let the blame fall on me first." He opened them anyway, and more than a hundred thousand lives were saved. He was transferred to director of the Jiangnan Branch Secretariat. In the eleventh year, when Jiangnan was stricken by famine, Hongwei asked that fines and confiscated property be used for relief, and countless people lived because of it. In the second year of Zhida he was summoned to serve as director of the Inner Secretariat. When Renzong was still heir apparent he had heard of Hongwei and treated him warmly, often addressing him by his style name. When he left court as deputy commissioner of the Zhedong Purification and Investigation Office, Renzong presented silks and cloth and told him to take whatever he wanted on the spot. In Zhedong he learned that Xu Qian of the prefecture had inherited Zhu Xi's learning and invited him as his teacher, after which many turned toward the same path. Soon after he was promoted to investigating censor of the Jiangnan Branch Secretariat. In the second year of Huangqing he retired from office. In the third year of Yanyou he was recalled as purification and investigation commissioner of the Fujian Circuit. Before long he resigned for illness. He died in the third year of Taiding at forty-four. Posthumously he was made grand master for splendid discussion and minister of rites, raised to light chariot commandant of the upper grade, and enfeoffed as Marquis of Tianshui with the posthumous name Zhenxian.
55
子思恭,追封天水郡侯。 思敬,以處士徵為教授。 趙璉別有傳。
His son Sigong was posthumously enfeoffed as Marquis of Tianshui. Sijing, summoned as a scholar in retirement, was appointed a professor. Zhao Lian is treated in a separate biography.