1
二年夏五月乙未,宣帝寢疾,詔帝入宿於露門學。 己酉,宣帝崩,帝入居天臺,廢正陽宮。 大赦天下,停洛陽宮作。 庚戌,上天元上皇太后尊號為太皇太后。 天元聖皇太后李氏為太帝太后,天元大皇后楊氏為皇太后,天大皇后朱氏為帝太后。 其天中大皇后陳氏、天右大皇后元氏、天左大皇后尉遲氏竝出俗為尼。 柱國、漢王贊為上柱國、右大丞相,上柱國、揚州總管、隨國公楊堅為假黃鉞、左大丞相,柱國、秦王贄為上柱國。 帝居諒闇,百官總己以聽於左大丞相。 壬子,以上柱國、鄖國公韋孝寬為相州總管。 罷入市稅錢。
Second year, fifth month of summer, on yiwei day, Emperor Xuan fell gravely ill and ordered Emperor Jing to lodge at the Lumen Gate Academy. On jiyou day Emperor Xuan died; Emperor Jing moved into the Celestial Terrace and Zhengyang Palace was abolished. A general amnesty was proclaimed; work on the Luoyang palace was halted. On gengxu day the Tianyuan Upper Empress Dowager was honored as Grand Empress Dowager. Tianyuan Sage Empress Dowager Lady Li was made Grand Imperial Empress Dowager; Tianyuan Grand Empress Yang was made empress dowager; and Tian Grand Empress Zhu was made imperial empress dowager. Tian Central Grand Empress Chen, Tian Right Grand Empress Yuan, and Tian Left Grand Empress Yuchi were all released from the palace and became nuns. Pillar-of-State Yuwen Zan, Prince of Han, was made superior pillar-of-state and right grand chancellor; Superior Pillar-of-State Yang Jian, Duke of Sui and inspector-general of Yang Province, received acting yellow battle-axe and was made left grand chancellor; and Pillar-of-State Yuwen Bi, Prince of Qin, was made superior pillar-of-state. Emperor Jing observed mourning seclusion; the hundred offices entrusted all affairs to the left grand chancellor. On renzi day Superior Pillar-of-State Wei Xiaokuan, Duke of Yun, was made inspector-general of Xiang Province. The market-entry tax coin was abolished.
2
六月戊午,以柱國許國公宇文善、神武公竇毅、修武公侯莫陳瓊、大安公閻慶竝為上柱國。 趙王招、陳王純、越王 (達) 〔盛〕、代王 (盛) 〔達〕、滕王逌來朝。 庚申,復行佛、道二教,舊沙門、道士精誠自守者,簡令入道。 辛酉,以柱國杞國公椿、燕國公于寔、郜國公賀拔伏恩竝為上柱國。 甲子,相州總管尉遲迥舉兵不受代。 詔發關中兵,即以孝寬為行軍元帥,率軍討之。 上柱國、畢王賢以謀執政,被誅。 以上柱國秦王贄為大冢宰,杞國公椿為大司徒。 己巳,詔南定、北光、衡、巴四州民為宇文亮抑為奴婢者,竝免為民,復其本業。 甲戌,有赤氣起西方,漸東行,遍天。 庚辰,罷諸魚池及山澤公禁者,與百姓共之。 以柱國、蔣國公梁睿為益州總管。
Sixth month, on wuwu day, Pillar-of-State Yuwen Shan, Duke of Xu; Divine Martial Duke Dou Yi; Houmochen Qiong, Duke of Xiuwu; and Yan Qing, Duke of Da'an were all made superior pillars-of-state. Yuwen Zhao, Prince of Zhao; Yuwen Chun, Prince of Chen; and Prince of Yue (Da) [Sheng], Prince of Dai (Sheng) [Da], Yuwen You, Prince of Teng, came to court. On gengshen day Buddhism and Daoism were restored; former monks and Daoist priests who had devoutly kept the faith were selected and allowed to re-enter orders. On xinyou day Pillar-of-State Yuwen Chun, Duke of Qi; Yu Shi, Duke of Yan; and Helan Fu'en, Duke of Gao were all made superior pillars-of-state. On jiazi day Yuchi Jiong, inspector-general of Xiang Province, raised troops and refused to be replaced. An edict ordered Guanzhong armies mobilized; Wei Xiaokuan was immediately made campaign commander and led troops to suppress him. Superior Pillar-of-State Yuwen Xian, Prince of Bi, was executed for plotting to seize power. Superior Pillar-of-State Yuwen Bi, Prince of Qin, was made grand counsellor; Yuwen Chun, Duke of Qi, was made grand minister of education. On jisi day an edict declared that people of Nan'ding, Beiguang, Heng, and Ba provinces whom Yuwen Liang had forced into slavery were all freed, restored to commoner status, and returned to their original occupations. On jiaxu day red vapor rose in the west and gradually spread eastward across the sky. On gengchen day all fish ponds and mountain and lake preserves under public prohibition were abolished and shared with the common people. Pillar-of-State Liang Rui, Duke of Jiang, was made inspector-general of Yi Province.
3
秋七月甲申,突厥送齊范陽王高紹義。 庚寅,申州刺史李慧起兵。 辛卯,月掩氐東南星。 甲午,月掩南斗第六星。 庚子,詔趙、陳、越、代、滕五王入朝不趨,劍履上殿。 滎州刺史、邵國公宇文冑舉兵,遣大將軍、清河公楊素討之。 青州總管尉遲勤舉兵。 丁未,隨公楊堅為都督內外諸軍事。 己酉,䢵州總管司馬消難舉兵,以柱國、楊國公王誼為行軍元帥,率軍討之。 壬子,歲星與太白合于張,有流星大如斗,出五 (軍) 〔車〕,東北流,光明燭地。 趙王招、越王盛以謀執政被誅。 癸丑,封皇弟術為鄴王,衎為郢王。 是月,豫州、荊州、襄州三總管內諸蠻,各率種落反,焚燒村驛,攻亂郡縣。
Seventh month, on jiashen day, the Turks delivered Gao Shaoyi, Prince of Fanyang of Northern Qi. On gengyin day Li Hui, inspector of Shen Province, raised troops in rebellion. On xinmao day the moon encroached upon the southeastern star of Di. On jiawu day the moon encroached upon the sixth star of the Southern Dipper. On gengzi day an edict granted Princes Zhao, Chen, Yue, Dai, and Teng exemption from hurrying at court and permission to wear sword and shoes in the palace audience. Yuwen Zhou, Duke of Shao and inspector of Xing Province, raised troops; Grand General Yang Su, Duke of Qinghe, was sent to suppress him. Yuchi Qin, inspector-general of Qing Province, raised troops in rebellion. On dingwei day Yang Jian, Duke of Sui, was made commander-in-chief of all military affairs at home and abroad. On jiyou day Sima Xiaonan, inspector-general of Ying Province, raised troops; Pillar-of-State Wang Yi, Duke of Yang, was made campaign commander and led troops to suppress him. On renzi day Jupiter and Venus conjoined at Zhang; a meteor as large as a dipper appeared from Wu (Jun) [Che], flowing northeast, its light illuminating the earth. Yuwen Zhao, Prince of Zhao, and Yuwen Sheng, Prince of Yue, were executed for plotting to seize power. On guichou day the emperor's younger brother Shu was enfeoffed as Prince of Ye and Kan as Prince of Ying. That month within the inspectorates of Yu, Jing, and Xiang provinces various Man tribes each led their clans in revolt, burning villages and post stations and attacking commanderies and counties.
4
八月庚申,益州總管王謙舉兵不受代,即以梁睿為行軍元帥,率軍討之。 丁卯,封上柱國、枹罕公辛威為宿國公,開府怡昂為鄯國公。 庚午,韋孝寬破尉遲迥於鄴城,迥自殺,相州平。 移相州於安陽,其鄴城及邑居皆毀廢之。 分相州陽平郡置毛州,昌黎郡置魏州。 丙子,以漢王贊為太師,上柱國并州總管申國公李穆為太傅,宋王實為大前疑,秦王贄為大右弼,燕國公于寔為大左輔。 己卯,詔曰:
Eighth month, on gengshen day Wang Qian, inspector-general of Yi Province, raised troops and refused to be replaced; Liang Rui was immediately made campaign commander and led troops to suppress him. On dingmao day Superior Pillar-of-State Xin Wei, Duke of Baohan, was enfeoffed as Duke of Su; and Kai Fu Yi Ang was enfeoffed as Duke of Shan. On gengwu day Wei Xiaokuan defeated Yuchi Jiong at Ye city; Jiong killed himself and Xiang Province was pacified. Xiang Province was moved to Anyang; Ye city and its settlements were all destroyed and abandoned. From Xiang Province, Yangping commandery was split off to establish Mao Province; Changli commandery was split off to establish Wei Province. On bingzi day Yuwen Zan, Prince of Han, was made grand preceptor; Superior Pillar-of-State Li Mu, Duke of Shen and inspector-general of Bing Province, grand tutor; Yuwen Shi, Prince of Song, grand front advisor; Yuwen Bi, Prince of Qin, grand right assistant; and Yu Shi, Duke of Yan, grand left assistant. On jimao day an edict said:
5
朕祗承洪業,二載於茲。 藉祖考之休,憑宰輔之力,經天緯地,四海晏如。 逆賊尉遲迥,才質凡庸,志懷奸慝,因緣戚屬,位冠朝倫。 屬上天降禍,先皇晏駕,萬國深鼎湖之痛,四海窮遏密之悲。 獨幸天災,欣然放命,稱兵擁衆,便懷問鼎。 乃詔六師,肅茲九伐,而凶徒孔熾,充原蔽野。 諸將肆雷霆之威,壯士縱貔貅之勢,芟夷縈拂,所在如莽,直指漳濱,擒斬元惡,讐醜喪魄,咸集鼓下。 順高秋之氣,就上天之誅,兩河妖孽,一朝清蕩。 自朝及野,喜抃相趨。 昔上皇之時,不言為治,聖人宰物,有教而已。 未戢干戈,實深慚德。 思弘寬簡之政,用副億兆之心,可大赦天下。 其共迥元謀,執迷不悟,及迥子侄,逆人司馬消難、王謙等,不在赦例。
I reverently inherit the great enterprise; two years have now passed. Relying on the blessing of forefathers and ancestors, and leaning on the strength of chief ministers, we align Heaven and earth and the four seas are tranquil. The rebel Yuchi Jiong, talent and quality commonplace, heart harboring treacherous wickedness, leveraged kinship ties, and his rank stood above the court. Just when Heaven sent disaster and the late emperor passed away, the myriad states felt deeply the pain of Ding Lake; the four seas exhausted their grief at the prohibition of speech. Alone taking advantage of heaven's disaster, he joyfully cast off restraint, raised troops and gathered masses, and at once harbored intent to seize the throne. Thereupon the six armies were ordered, and the nine punitive campaigns were solemnly undertaken; yet the wicked band was exceedingly fierce and filled the plains, covering the wilds. Generals unleashed the might of thunder; brave warriors let loose the momentum of tiger-leopards; cutting down and sweeping away, wherever they reached it was like clearing scrub—pressing straight to the Zhang riverside, capturing and beheading the chief villain; the wicked horde lost their souls and all gathered beneath the war drums. Following the spirit of deep autumn, submitting to heaven's punishment, the demonic spawn of the two rivers were in one morning swept clean. From court to countryside, joy and applause converged. In former times during the Retired Sovereign's era, he did not speak yet achieved governance; the sage rules the world through teaching alone. War has not yet been laid aside; this truly deepens shame for our virtue. We wish to spread broad and simple government, to match the hearts of the hundred millions; a great amnesty is proclaimed for all under Heaven. Those who originally conspired with Jiong, clung to error without awakening, and Jiong's sons and nephews, and the rebels Sima Xiaonan, Wang Qian, and others, are not within the amnesty.
6
庚辰,司馬消難擁其衆以魯山、甑山二鎮奔陳,遣大將軍、宋安西元景山率衆追擊,俘斬五百餘人,䢵州平。 沙州氐帥、開府楊永安聚衆應王謙,遣大將軍、樂甯公達奚儒討之。 楊素破宇文冑於滎州,斬冑于石濟。 以上柱國、神武公竇毅為大司馬,齊國公于智為大司空。 廢相、青、荊、金、晉、梁六州總管。
On gengchen day Sima Xiaonan led his forces with the fortified towns of Lushan and Zengshan in flight to Chen; Grand General Yuan Jingshan, Duke of Song'an, was dispatched in pursuit, capturing and beheading more than five hundred; Ying Province was pacified. Yang Yong'an, Man leader of Sha Province and Kai Fu, gathered troops in response to Wang Qian; Grand General Daxi Ru, Duke of Le'ning, was sent to suppress him. Yang Su defeated Yuwen Zhou at Xing Province and beheaded Zhou at Shiji. Superior Pillar-of-State Dou Yi, Divine Martial Duke, was made grand marshal; Yu Zhi, Duke of Qi, was made grand minister of works. The six provincial inspector-generals of Xiang, Qing, Jing, Jin, Jin, and Liang were abolished.
7
九月甲申,熒惑與歲星合於翼。 丙戌,廢河陽總管為鎮,隸洛州。 以小宗伯、竟陵公 (陽) 〔楊〕慧為大宗伯。 壬辰,廢皇后司馬氏為庶人。 甲午,熒惑入太微。 戊戌,以柱國、楊國公王誼為上柱國。 辛丑,分潼州管內新遂普合及瀘州管內瀘戎六州竝隸信州總管府。 己酉,熒惑犯左執法。 庚戌,以柱國常山公于翼、化政公宇文忻竝為上柱國。 進封翼為任國公,忻為英國公。 壬子,丞相去左右之號,隨公楊堅為大丞相。
Ninth month, on jiashen day, Mars and Jupiter conjoined at Wings. On bingxu day the Heyang inspector-generalate was abolished and made a garrison subordinate to Luo Province. Junior director of ancestral sacrifices, Duke of Jingling (Yang) [Yang] Hui was made grand director of ancestral sacrifices. On renchen day Empress Sima was deposed and reduced to commoner status. On jiawu day Mars entered the Supreme Palace. On wuxu day Pillar-of-State Wang Yi, Duke of Yang, was made superior pillar-of-state. On xinchou day the prefectures of Xin, Sui, Pu, and He within Tong Province and the prefectures of Lu and Rong within Lu Province were all placed under the Xin Province inspector-generalate. On jiyou day Mars encroached upon the Left Law-Enforcer. On gengxu day Pillar-of-State Yu Yi, Duke of Changshan, and Yuwen Xin, Duke of Huazheng, were both made superior pillars-of-state. Yu Yi was promoted to Duke of Ren; Yuwen Xin was promoted to Duke of Ying. On renzi day the titles of left and right were removed from grand chancellor; Yang Jian, Duke of Sui, was made grand chancellor.
8
冬十月甲寅,日有蝕之。 乙卯,有流星大如五斗,出張,南流,光明燭地。 壬戌,陳王純以怨執政,被誅。 大丞相、隨國公楊堅加大冢宰,五府總於天官。 戊寅,梁睿破王謙于劍南,追斬之,傳首京師。 益州平。
Tenth month of winter, on jiayin day, there was a solar eclipse. On yimao day a meteor as large as five dou appeared from Zhang, flowing south; its light illuminated the earth. On renxu day Yuwen Chun, Prince of Chen, was executed for resentment against the government. Grand Chancellor Yang Jian, Duke of Sui, was additionally made grand counsellor; the five offices were all placed under the Celestial Office. On wuyin day Liang Rui defeated Wang Qian in Jiannan, pursued and beheaded him, and sent his head to the capital. Yi Province was pacified.
9
十一月甲辰,達奚儒破楊永安於沙州。 沙州平。 乙巳,歲星守太微。 丁未,上柱國、鄖國公韋孝寬薨。
Eleventh month, on jiachen day, Daxi Ru defeated Yang Yong'an at Sha Province. Sha Province was pacified. On yisi day Jupiter guarded the Supreme Palace. On dingwei day Superior Pillar-of-State Wei Xiaokuan, Duke of Yun, died.
10
十二月壬子,以柱國、蔣國公梁睿為上柱國。 癸丑,熒惑入氐。 丁巳,以柱國邗國公楊雄、 (為) 普安公賀蘭暮、郕國公梁士彥、上大將軍新 (安) 〔寧〕公叱列長 (文) 〔釜〕、武鄉公崔弘度、大將軍中山公宇文恩、濮陽公宇文述、渭原公和幹子、任城公王景、漁陽公楊銳、上開府廣宗公李崇、隴西公李詢竝為上柱國。 庚申,以柱國、楚國公豆盧勣為上柱國。 癸亥,詔曰:「《詩》稱『不如同姓』,《傳》曰『異姓為後』。 蓋明辯親疏,皎然不雜。 太祖受命,龍德猶潛。 籙表革代之文,星垂除舊之象,三分天下,志扶魏室,多所改作,冀允上玄。 文武讐官,賜姓者衆,本殊國邑,實乖胙土。 不歆非類,異骨肉而共烝嘗; 不愛其親,在行路而敘昭穆。 且神徵革姓,本為曆數有歸; 天命在人,推讓終而弗獲。 故君臨區宇,累世於茲。 不可仍遵謙挹之旨,久行權宜之制。 諸改姓者,悉宜復舊。」 甲子,大丞相、隨國公楊堅進爵為王,以十郡為國。 辛未,代王達、滕王逌竝以謀執政被誅。 壬申,以大將軍、長寧公楊勇為上柱國、大司馬,小冢宰、始平西元孝矩為大司寇。
Twelfth month, on renzi day, Pillar-of-State Liang Rui, Duke of Jiang, was made superior pillar-of-state. On guichou day Mars entered Di. On dingsi day Pillar-of-State Yang Xiong, Duke of Hang, (Wei) Helan Mu, Duke of Pu'an; Liang Shiyan, Duke of Xi; Grand General Xin (An) [Ning] Gong Chilü Chang (Wen) [Fu], Cui Hongdu, Duke of Wuxiang; Yuwen En, Grand General and Duke of Zhongshan; Yuwen Shu, Duke of Puyang; He Ganzhi, Duke of Weiyuan; Wang Jing, Duke of Rencheng; Yang Rui, Duke of Yuyang; Li Chong, Shang Kai Fu and Duke of Guangzong; and Li Xun, Duke of Longxi, were all made superior pillars-of-state. On gengshen day Pillar-of-State Doulu Ji, Duke of Chu, was made superior pillar-of-state. On guihai day an edict said: "The 《Poetry》 says, 'Nothing equals those of the same surname,' and the 《Commentary》 says, 'Those of different surnames serve as heirs. It is to clarify near and distant kin, bright and unmixed. When Grand Progenitor received the mandate, dragon virtue was still concealed. The [He] River chart showed texts of dynastic change; stars displayed omens of removing the old; dividing the realm in three parts, he intended to support the Wei house, making many reforms in hope of accord with high Heaven. Civil and military officials given surnames were many; their original states and fiefs differed, contrary to the principle of enfeoffment. One does not offer sacrifices to non-kin; different flesh-and-blood now share joint offerings; One does not honor one's kin; on the road senior and junior are set in order. Moreover, divine signs of changing surnames were originally because the dynastic term had a destination; Heaven's mandate lies with men; yielding at the end was never obtained. Therefore rulers have presided over the realm, generation after generation here. We cannot still follow humble yielding, nor long maintain expedient measures. All who changed surnames should entirely restore their former ones." 」On jiazi day Grand Chancellor Yang Jian, Duke of Sui, was advanced in rank to prince, with ten commanderies as his state. On xinwei day Yuwen Da, Prince of Dai, and Yuwen You, Prince of Teng, were both executed for plotting to seize power. On renshen day General Yang Yong, Duke of Changning, was made superior pillar-of-state and grand marshal; Junior Steward of Tombs Yuan Xiaoju, Duke of Shiping West, was made grand minister of justice.
11
大定元年春正月壬午,詔曰:「朕以不天,夙遭極罰。 光陰遄速,遽及此辰。 窮慕纏綿,言增號絕。 踰祀革號,憲章前典,可改大象三年為大定元年。」 乙酉,歲星逆行,守右執法; 熒惑掩房北第一星。 丙戌,詔曰:「帝王設官,惟才是務,人臣報國,薦賢為重。 去歲已來,屢有妖寇,宰臣英算,咸得清蕩。 逆亂之後,兵車始朅,遐邇勞役,生民未康。 居官之徒,致治者寡。 斯故上失其道,以至於茲,亦由下有幽人,未展其力。 今四海寧一,八表無塵,元輔執鈞,垂風揚化。 若使天下英傑,盡升於朝,銓衡陟降,量才而處,垂拱無為,庶幾可至。」 於是遣戎秩上開府以上,職事下大夫以上,外官刺史以上,各舉清平勤幹者三人。 被舉之人,居官三年有功過者,所舉之人,隨加賞罰。 以大司馬、長寧公楊勇為洛州總管。
Spring, first month, on renwu day of Dading year 1, an edict said: "I, bereft of Heaven, early suffered deepest loss. Light and shadow race past, and suddenly this moment has come. Grief boundless and unending, words fail and cries cease. Crossing the mourning period and changing the reign title, following former canons—Daxiang year 3 may be changed to Dading year 1. 」On yiyou day Jupiter retrograded and guarded the Right Law-Enforcer; Mars concealed the first northern star of the Room. On bingxu day an edict said: "Emperors and kings establish offices with talent as the sole concern; ministers serve the state, and recommending the worthy is paramount. Since last year bandits have repeatedly risen; chief ministers with heroic plans have all cleared and pacified them. After the rebellion, war-chariots have only just ceased; near and far corvée labor continues, and the people are not yet at ease. Those holding office who achieve good governance are few. This is because above the Way was lost, reaching to this point; it is also because below there are recluses whose power has not yet been deployed. Now the four seas are tranquil and united; the eight directions are without disturbance; the chief minister holds authority and spreads transforming influence. If all the realm's heroes were raised to court, balances of office promoted and demoted them, talents measured and placed—folding the arms and acting without exertion—perhaps that state might nearly be reached. 」Thereupon officials of military rank superintending grand prefecture and above, office-holders assistant grandee and above, and external officials provincial governor and above were each to recommend three men of purity, fairness, diligence, and competence. For those recommended, after three years in office with merit or fault, the recommender would be rewarded or punished accordingly. Grand Marshal Yang Yong, Duke of Changning, was made inspector-general of Luo Province.
12
二月庚申,大丞相、隨王楊堅為相國,總百揆,更封十郡,通前二十郡,劍履上殿,入朝不趨,贊拜不名,備九錫之禮,加璽、鉞、遠遊冠,相國印綠綟綬,位在諸王上。 又加冕十有二旒,建天子旌旗,出警入蹕,乘金根車,駕六馬,備五時副車,置旄頭雲罕,樂舞八佾,設鐘虛宮懸。 王后、王子爵命之號,竝依魏晉故事。 甲子,隨王楊堅稱尊號,帝遜于別宮。
Second month, on gengshen day, Grand Chancellor Yang Jian, Prince of Sui, was made chancellor of state and directed all affairs; ten more commanderies were enfeoffed, twenty in all together with the former; he was granted entry to the hall with sword and shoes, no need to hasten when entering court, no naming when assisting at obeisance, and the full rites of the nine bestowments; he received the seal, battle-axe, and cap of distant travel; the chancellor's seal with green-black sash; and his rank was placed above all princes. He was further given a twelve-tassel crown, imperial banners and flags, guards when going out and clearance when entering, the golden root chariot drawn by six horses, auxiliary chariots for the five seasons, yak-tail banner and cloud net, eight rows of music and dancers, and bell chimes set in the suspended palace orchestra. The titles and commands of queen, princes, and nobles all followed Wei and Jin precedent. On jiazi day Yang Jian, Prince of Sui, proclaimed his exalted title; Emperor Jing abdicated to a separate palace.
13
隋氏奉帝為介國公,邑萬戶,車服禮樂一如周制,上書不為表,答表不稱詔。 有其文,事竟不行。 開皇元年五月壬申,崩,時年九歲,隋志也。 諡曰靜皇帝,葬恭陵。
The Sui installed Emperor Jing as Duke of Jie with a fief of ten thousand households; chariots, robes, rites, and music were all as under the Zhou system; documents sent upward were not called memorials, and replies to memorials were not called edicts. There was such a text, but the matter in the end was not carried out. On renshen day in the fifth month of Kaihuang year 1 he died, aged nine according to Sui records. He was posthumously titled Emperor Jing and buried at Gongling.
14
史臣曰:靜帝越自幼沖,紹茲衰緒。 內相挾孫、劉之詐,戚藩無齊、代之強。 隋氏因之,遂遷龜鼎。 雖復岷峨投袂,翻成陵奪之威; 漳滏勤王,無救宗周之殞。 嗚呼,以太祖之克隆景業,未踰二紀,不祀忽諸。 斯蓋宣帝之餘殃,非孺子之罪戾也。
The historian writes: Emperor Jing, still in early childhood, took up this declining succession. Inner ministers wielded the craft of Sun and Liu; among the imperial princes there was none with Qi or Dai's strength. The Sui seized upon this and moved the sacred vessel. Though men of Min and E threw up their sleeves in anger, it turned only into the usurper's power over the tomb; Though loyalists rallied at Zhang and Fu, they could not save Zong Zhou from its fall. Alas! Grand Progenitor's great flourishing enterprise had not lasted two generations before sacrifices suddenly ceased. This was surely the baleful aftermath of Emperor Xuan, not the young emperor's fault.
15
全文以中華書局、一九七一年十一月版《周書》為本校。
The entire text has been collated against the Zhonghua Shuju edition of the Book of Zhou, November 1971.