1
資治通鑑第131卷
Comprehensive Mirror in Aid of Governance, Volume 131
2
【宋紀十三】柔兆敦牂,一年。
[Song Records 13] Rouzhao Dunzang—one year in all.
3
太宗明皇帝上之下泰始二年( 丙午,公元四六六年)
Emperor Ming the Brilliant, upper fascicle, lower portion—Taishi year 2 ( bingwu, 466 CE)
4
春,正月,己丑朔,魏大赦,改元天安。
In spring, the first month, on the jichou new moon, Northern Wei proclaimed a general amnesty and changed the era name to Tian'an.
5
癸巳,征會稽太守尋陽王子房為撫軍將軍,以巴陵王休若代之。
On guisi, the court summoned Kuaiji prefect Prince of Xunyang Liu Zifang to serve as General Who Pacifies the Army and appointed Prince of Baling Liu Xiuruo in his place.
6
甲午,中外戒嚴。 以司徒建安王休仁都督征討諸軍事,車騎將軍、江州刺史王玄謨副之。 休仁軍於南州,以沈攸之為尋陽太守,將兵屯虎檻。 時玄謨未發,前鋒凡十軍,絡繹繼至。 每夜各立姓號,不相稟受。 攸之謂諸將曰:「今眾軍姓號不同,若有耕夫、漁父夜相呵叱,便致駭亂,取敗之道也。 請就一軍取號。」 眾鹹從之。
On jiawu, Emperor Ming declared martial law throughout the court and the realm. Prince of Jian'an Liu Xiuren, Minister of Works, was placed in overall command of the punitive armies, with General of Chariots and Cavalry and Jiangzhou inspector Wang Xuemo as his deputy. Xiuren encamped his army in the southern provinces, appointed Shen Youzhi prefect of Xunyang, and sent him to garrison Hujian with his troops. Wang Xuemo had not yet marched out, but the vanguard alone comprised ten armies, arriving one after another without pause. Each night every unit set up its own watchword, and none obeyed the others' commands. Youzhi told the generals: "Our armies all use different watchwords tonight. If a farmer or fisherman should shout back and forth in the dark, we would throw ourselves into panic—that is how battles are lost. Let us all adopt one army's watchword." Everyone agreed.
7
鄧琬稱說符瑞,詐稱受路太后璽書,帥將佐上尊於晉安王子勳。 乙未,子勳即皇帝位於尋陽,改元義嘉。 以安陸王子綏為司徒、揚州刺史; 尋陽王子房、臨海王子頊並加開府儀同三司; 以鄧琬為尚書右僕射,張悅為吏部尚書,袁顗加尚書左僕射; 自餘將佐及諸州郡,除官進爵號各有差。
Deng Wan proclaimed auspicious signs, forged a claim that he had received the imperial seal-edict of Empress Dowager Lu, and led his officers in elevating Prince of Jin'an Liu Zixun to the throne. On yiwei, Zixun took the imperial throne at Xunyang and proclaimed the era name Yijia. Prince of Anlu Liu Zisui was made Minister of Works and Yangzhou inspector; Princes of Xunyang Liu Zifang and Linhai Liu Zixiang were both granted the privilege of an office equal to the Three Excellencies; Deng Wan was appointed Right Vice Director of the Imperial Secretariat, Zhang Yue Minister of Personnel, and Yuan Yi was promoted to Left Vice Director of the Imperial Secretariat; the remaining commanders, officials, and provincial and commandery posts received appointments, promotions, and noble titles according to rank.
8
丙申,以征虜司馬申令孫為徐州刺史。 令孫,坦之子也。 置司州於義陽,以義陽內史龐孟虯為司州刺史。
On bingshen, Shen Lingsun, chief of staff for the campaign against barbarians, was appointed Xuzhou inspector. Lingsun was the son of Shen Tan. Sizhou was established at Yiyang, and Yiyang administrator Pang Mengjiao was made its inspector.
9
徐州刺史薛安都、冀州刺史清河崔道固皆舉兵應尋陽。 上徵兵於青州刺史沈文秀,文秀遣其將平原劉彌之等將兵赴建康。 會薛安都遣使邀文秀,文秀更令彌之等應安都。 濟陰太守申闡據睢陵應建康,安都遣其從子直閣將軍索兒、太原太守清河傅靈越等攻之。 闡,令孫之弟也。 安都婿裴祖隆守下邳,劉彌之至下邳,更以所領應建康,襲擊祖隆。 祖隆兵敗,與征北參軍垣崇祖奔彭城。 崇祖,護之之從子也。 彌之族人北海太守懷恭、從子善明皆舉兵以應彌之,薛索兒聞之,釋睢陵,引兵擊彌之。 彌之戰敗,走保北海。 申令孫進據淮陽,請降於索兒。 龐孟虯亦不受命,舉兵應尋陽。
Xuzhou inspector Xue Andu and Jizhou inspector Cui Daogu of Qinghe both took up arms for the Xunyang regime. The emperor summoned troops from Qingzhou inspector Shen Wenxiu, who sent his generals Liu Mizhi of Pingyuan and others to march on Jiankang. But Xue Andu sent envoys to win Shen Wenxiu over, and Wenxiu then ordered Mizhi and his men to join Andu. Jiyin prefect Shen Chan held Suiling for Jiankang; Andu sent his nephew Suo Er, a general of the direct attendants, together with Taiyuan prefect Fu Lingyue of Qinghe and others to attack him. Chan was Shen Lingsun's younger brother. Andu's son-in-law Pei Zulong held Xiapi; when Liu Mizhi arrived there, he switched his forces back to Jiankang and struck at Zulong. Zulong was beaten and fled with northern campaign staff officer Yuan Chongzu to Pengcheng. Chongzu was a nephew of Yuan Huzhi. Mizhi's kinsman Beihai prefect Huai Gong and his nephew Shanming both took up arms for him; hearing this, Xue Suo Er abandoned the siege of Suiling and marched against Mizhi. Mizhi was defeated and withdrew to defend Beihai. Shen Lingsun seized Huaiyang and offered to surrender to Suo Er. Pang Mengjiao also defied the court and took up arms for Xunyang.
10
帝召尋陽王長史行會稽郡事孔覬為太子詹事,以平西司馬庾業代之; 又遣都水使者孔璪入東慰勞。 璪說凱以「建康虛弱,不如擁五郡以應袁、鄧。」 覬遂發兵,馳檄奉尋陽。 吳郡太守顧琛、吳興太守王曇生、義興太守劉延熙、晉陵太守袁標皆據郡應之。 上又以庾業代延熙為義興,業至長塘湖,即與延熙合。
The emperor summoned Kong Kai, chief administrator to the Prince of Xunyang who was also acting Kuaiji administrator, to serve as Grand Tutor of the Heir Apparent and sent Yu Ye, chief of staff for the western pacification, to replace him; he also dispatched waterworks commissioner Kong Zuan eastward to offer comfort and rewards. Zuan urged Kai: "Jiankang is feeble; you would do better to rally the five commanderies and side with Yuan Yi and Deng Wan." Kai thereupon mobilized his forces and issued urgent proclamations declaring for Xunyang. Wu prefect Gu Chen, Wuxing prefect Wang Tansheng, Yixing prefect Liu Yanxi, and Jinling prefect Yuan Biao all seized their commanderies and joined him. The emperor also sent Yu Ye to replace Liu Yanxi as Yixing prefect, but when Ye reached Changtang Lake he immediately joined forces with Yanxi.
11
益州刺史蕭惠開,聞晉安王子勳舉兵,集將佐謂之曰:「湘東,太祖之昭; 晉安,世祖之穆; 其於當璧,並無不可。 但景和雖昏,本是世祖之嗣; 不任社稷,其次猶多。 吾荷世祖之眷,當推奉九江。」 乃遣巴郡太守費欣壽將五千人東下。 於是湘州行事何慧文、廣州刺史袁曇遠、梁州刺史柳元怙、山陽太守程天祚皆附於子勳。 元怙,元景之從兄也。
When Yizhou inspector Xiao Huikai heard that Prince of Jin'an Liu Zixun had taken up arms, he assembled his officers and said: "Prince of Xiangdong is a son of the dynastic founder by a primary consort; Prince of Jin'an is a son of Emperor Shizu by a secondary consort; as to who should receive the throne, neither claim is inherently invalid. Yet although Emperor Jinghe was benighted, he was still Shizu's legitimate heir; unfit though he was to bear the altars of state, many others still stood ahead in the succession. I owe Shizu a debt of favor and ought to support and uphold Jiujiang." He then sent Ba prefect Fei Xinshou eastward with five thousand men. Thereupon Xiangzhou acting administrator He Huiwen, Guangzhou inspector Yuan Tanyuan, Liangzhou inspector Liu Yuanku, and Shanyang prefect Cheng Tianzuo all declared for Zixun. Yuanku was a cousin of Liu Yuanjing.
12
是歲,四方貢計皆歸尋陽,朝廷所保,唯丹陽、淮南等數郡,其間諸縣或應子勳。 東兵已至永世,宮省危懼。 上集群臣以謀成敗。 蔡興宗曰:「今普天同叛,人有異志。 宜鎮之以靜,至信待人。 叛者親戚布在宮省,若繩之以法,則士崩立至,宜明罪不相及之義。 物情既定,人有戰心,六軍精勇,器甲犀利,以待不習之兵,其勢相萬耳。 願陛下勿憂。」 上善之。
That year, tribute and tax reports from every quarter went to Xunyang; the court retained only a handful of commanderies such as Danyang and Huainan, and even within those some counties declared for Zixun. Eastern rebel troops had already reached Yongshi, and the palace was gripped by fear. The emperor assembled his ministers to deliberate on how the war would turn. Cai Xingzong said: "The whole realm has risen in rebellion, and every man harbors his own intent. Your Majesty should calm them with stillness and treat people with utmost trust. The kinsmen of rebels fill the palace offices; if you punish them by law, the army will collapse at once. Your Majesty should make clear that guilt does not extend to relatives. Once hearts are settled, men will fight willingly; the Six Armies are elite and brave, their arms keen—against troops unaccustomed to war, our advantage is ten thousand to one. I beg Your Majesty not to worry." The emperor approved.
13
建武司馬劉順說豫州刺史殷琰使應尋陽,琰以家在建康,未許。 右衛將軍柳光世自省內出奔彭城,過壽陽,言建康必不能守。 琰信之,且素無部曲,為土豪前右軍參軍杜叔寶等所制,不得已而從之。 琰以叔寶為長史,內外軍事,皆叔寶專之。 上謂蔡興宗曰:「諸處未平,殷琰已復同逆; 頃日人情雲何? 事當濟不?」 興宗曰:「逆之與順,臣無以辨。 今商旅斷絕,米甚豐賤,四方雲合,而人情更安。 以此卜之,清蕩可必。 但臣之所憂,更在事後,猶羊公言:『既平之後,方當勞聖慮耳。』」 上曰:「誠如卿言。」 上知琰附尋陽非本意,乃更厚撫其家以招之。
Jianwu chief of staff Liu Shun urged Yuzhou inspector Yin Yan to join Xunyang, but Yan, whose family was in Jiankang, refused. Right Guard general Liu Guangshi fled the capital for Pengcheng; passing Shouyang, he declared that Jiankang could not possibly be held. Yan believed him; moreover, he had never commanded troops of his own and was controlled by local strongmen such as former Right Army staff officer Du Shubao, so he had no choice but to follow. Yan made Shubao his chief administrator, and Shubao monopolized all military affairs. The emperor said to Cai Xingzong: "The regions are not yet pacified, and Yin Yan has joined the rebels again; what is the mood among the people these days? Will we prevail?" Xingzong said: "As to who is rebel and who is loyal, I cannot tell. Merchants and travelers are cut off, yet grain is plentiful and cheap; rebels gather from every quarter, yet the people's hearts grow calmer. Judging by this, complete victory is certain. Yet what I fear lies afterward, as Duke Yang said: 'Only after they are pacified will Your Majesty's cares truly begin.' The emperor said: "You speak truly. Knowing that Yan's adherence to Xunyang was not his true intent, the emperor treated his family with still greater kindness to win him back.
14
汝南、新蔡二郡太守周矜起兵於懸瓠以應建康。 袁顗誘矜司馬汝南常珍奇執矜,斬之,以珍奇代為太守。
Zhou Jin, prefect of Runan and Xincai, raised troops at Xuanyi for Jiankang. Yuan Yi induced Jin's chief of staff Chang Zhenqi of Runan to seize and behead him, then installed Zhenqi as prefect in his place.
15
上使冗從僕射垣榮祖還徐州說薛安都,安都曰:「今京都無百里地,不論攻圍取勝,自可拍手笑殺; 且我不欲負孝武。」 榮祖曰:「孝武之行,足致餘殃,今雖天下雷同,正是速死,無能為也。」 安都不從,因留榮祖使為將。 榮祖,崇祖之從父兄也。
The emperor sent attendant retainer vice director Yuan Rongzu back to Xuzhou to persuade Xue Andu; Andu said: "The capital has scarcely a hundred li of territory left; never mind attacking or besieging to win—you can simply clap your hands and laugh them to death; moreover, I do not wish to betray Emperor Xiaowu." Rongzu said: "Emperor Xiaowu's conduct brought lingering calamity in its train; though the whole realm now rises together, that is precisely the road to swift ruin—they can accomplish nothing." Andu would not listen and detained Rongzu to serve as one of his generals. Rongzu was Yuan Chongzu's paternal cousin.
16
兗州刺史殷孝祖之甥司法參軍穎川葛僧韶,請殷孝祖入朝,上遣之。 時薛索兒屯據津逕,僧韶間行得至,說孝祖曰:「景和凶狂,開闢未有; 朝野危極,假命漏刻。 主上夷山翦暴,更造天地,國亂朝危,宜立長君。 而群迷相煽,構造無端,貪利幼弱,競懷希望。 使天道助逆,群凶事申,則主幼時艱,權柄不一,兵難互起,豈有自容之地! 舅少有立功之志,若能控濟主勇,還奉朝廷,非唯匡主靜亂,乃可以垂名竹帛。」 孝祖具問朝廷消息,僧韶隨方酬譬,並陳兵甲精強,主上欲委以前驅之任。 孝祖即日委妻子於瑕丘,帥文武二千人,隨僧韶還建康。 時四方皆附尋陽,朝廷唯保丹陽一郡; 而永世令孔景宣復叛,義興兵垂至延陵,內外憂危,鹹欲奔散。 孝祖忽至,眾力不少,並傖楚壯士,人情大安。 甲辰,進孝祖號撫軍將軍,假節、督前鋒諸軍事,遣向虎檻,寵賚甚厚。
Ge Sengshao of Yingchuan, judicial staff officer and nephew of Yanzhou inspector Yin Xiaozu, asked that Xiaozu come to court; the emperor sent for him. Xue Suo Er then held the crossing at Jinjin; Sengshao made his way through by hidden routes and told Xiaozu: "Emperor Jinghe was fierce and mad beyond anything since the founding; court and realm stood at the brink of ruin, their lives prolonged only hour by hour. Our lord leveled mountains and cut down the violent, remaking heaven and earth; with the state in turmoil and the court in peril, a mature ruler ought to be enthroned. Yet the deluded masses incite one another, fabricating grievances without cause, greedy for profit from a young and weak ruler, each nursing his own hope. If heaven aids the rebels and the wicked prevail, then with a young sovereign and hard times, power will not be unified and wars will break out everywhere—where will you find room to preserve yourself! Uncle, you have long wished to win merit; if you rally the brave men of Jizhou and return to serve the court, you will not only restore the ruler and pacify disorder—you may leave your name in history. Xiaozu questioned him fully about news from court; Sengshao answered to each point and described the army's strength, saying the sovereign wished to entrust him with the vanguard command. That same day Xiaozu left his wife and children at Xiaqiu and led two thousand civil and military followers back to Jiankang with Sengshao. At this time every quarter had declared for Xunyang, and the court held only Danyang commandery; yet Yongshi magistrate Kong Jingxuan rebelled again, Yixing troops were about to reach Yanling, and within and without all were anxious and imperiled, each wishing to flee. When Xiaozu arrived suddenly, his force was substantial, and all were stalwart men of Chu; hearts throughout the capital were greatly reassured. On jiachen, Xiaozu was promoted to General Who Pacifies the Army, given provisional credentials and overall command of the vanguard, and sent toward Hujian with very generous rewards."
17
初,上遣東平畢眾敬詣兗州募人,至彭城,薛安都以利害說之,矯上命以眾敬行兗州事,眾敬從之。 殷孝祖使司馬劉文石守瑕丘,眾敬引兵擊殺之。 安都素與孝祖有隙,使眾敬殺孝祖諸子。 州境皆附之,唯東平太守申纂據無鹽,不從。 纂,鐘之曾孫也。
Earlier, the emperor had sent Bi Zhongjing of Dongping to Yanzhou to recruit men; when he reached Pengcheng, Xue Andu persuaded him with arguments of gain and loss and forged an imperial order making him acting Yanzhou administrator; Zhongjing complied. Yin Xiaozu had his chief of staff Liu Wenshi hold Xiaqiu; Zhongjing led troops against him and killed him. Andu had long been at odds with Xiaozu and had Zhongjing kill all of Xiaozu's sons. The whole province submitted to him; only Dongping prefect Shen Zuan held Wuyan and refused. Zuan was a great-grandson of Shen Zhong.
18
丙午,上親總兵,出頓中堂。 辛亥,以山陽王休祐為豫州刺史,督輔國將軍彭城劉勉、寧朔將軍廣陵呂安國等諸軍西討殷琰。 巴陵王休若督建威將軍吳興沈懷明、尚書張永、輔國將軍蕭道成等諸軍東討孔凱。 時將士多東方人,父兄子弟皆已附凱。 上因送軍,普加宣示曰:「朕方務德簡刑,使父子兄弟罪不相及,助順同逆者,一以所從為斷。 卿等當深達此懷,勿以親戚為慮也。」 眾於是大悅。 凡叛者親黨在建康者,皆使居職如故。
On bingwu, the emperor personally took command of the army and encamped at Zhongtang. On xinhai, Prince of Shanyang Liu Xiuyou was appointed Yuzhou inspector and placed in command of Supporting-the-State general Liu Mian of Pengcheng, Pacifying-the-North general Lu Anguo of Guangling, and others for a western campaign against Yin Yan. Prince of Baling Liu Xiuruo was placed in command of Establishing Might general Shen Huaiming of Wuxing, Minister Zhang Yong, Supporting-the-State general Xiao Daocheng, and others for an eastern campaign against Kong Kai. Most of the officers and soldiers were easterners; fathers, elder brothers, and sons in their families had already gone over to Kong Kai. As he sent the army forth, the emperor issued a general proclamation: "I am devoted to virtue and lenient punishment; crimes shall not extend from father to son or from brother to brother. Those who aided the loyal or followed the rebels will be judged solely by the side they joined. You must take this intent deeply to heart and do not fret over your relatives." The troops were greatly heartened. All relatives and associates of rebels who were in Jiankang were allowed to remain in their posts unchanged.
19
壬子,路太后殂。
On renzi, Empress Dowager Lu died.
20
孔覬遣其孫曇瓘等軍於晉陵九里,部陳甚盛。 沈懷明至奔牛,所令寡弱,乃築壘自固。 張永至曲阿,未知懷明安否; 百姓驚擾,永退還延陵,就巴陵王休若,諸將帥鹹勸休若退保破岡。 其日,大寒,風雪甚猛,塘埭決壞,眾無固心。 休若宣令:「敢有言退者斬!」 眾小定,乃築壘息甲。 尋得懷明書,賊定未進,軍主劉亮又至,兵力轉盛,人情乃安。 亮,懷慎之從孫也。
Kong Xuan sent his grandson Tan Guan and others to encamp at Jiuli in Jinling; their battle array was formidable. Shen Huaiming reached Benniu; his command was few and weak, so he built fortifications to hold his position. Zhang Yong reached Qu'e but did not know whether Shen Huaiming was safe; The populace panicked; Zhang Yong withdrew to Yanling and joined Prince of Baling Liu Xiuruo; all the commanders urged Xiuruo to fall back and hold Pogang. That day brought bitter cold and fierce wind and snow; dikes burst, and the troops lost heart. Xiuruo proclaimed the order: "Whoever dares speak of retreat shall be beheaded!" The men steadied somewhat; they then built fortifications and rested their arms. Soon they received word from Huaiming that the rebels were holding still and had not advanced; army commander Liu Liang also arrived, strength increased, and morale settled. Liang was a collateral descendant of Shen Huaishen.
21
殿中御史吳喜以主書事世祖,稍遷至河東太守。 至是,請得精兵三百,致死於東。 上假喜建武將軍,簡羽林勇士配之。 議者以「喜刀筆主者,未嘗為將,不可遣。」 中書舍人巢尚之曰:「喜昔隨沈慶之,屢經軍旅,性既勇決,又習戰陳; 若能任之,必有成績。 諸人紛紜,皆是不別才耳。」 乃遣之。 喜先時數奉使東吳,性寬厚,所至人並懷之。 百姓聞吳河東來,皆望風降散,故喜所至克捷。
Palace attendant censor Wu Xi had served as master of documents under Emperor Xiaowu and was gradually promoted to Hedong administrator. At this juncture he asked for three hundred elite troops and vowed to stake his life in the east. The emperor gave Xi the acting rank of Establishing Might general and picked elite Feathered Forest guards to accompany him. Counselors argued that "Xi is a clerical chief who has never commanded troops and must not be sent." Central palace gentleman Chao Shangzhi said: "Xi once followed Shen Qingzhi through many campaigns; he is brave and resolute by nature and skilled in battle formations; if you entrust him, he is sure to achieve results. All this clamor is simply failure to recognize talent." He was then sent out. Xi had been sent on missions to the Wu region several times before; his nature was generous, and wherever he went the people cherished him. When the people heard that Wu of Hedong was coming, they surrendered and scattered before him; wherever Xi went he won swift victories.
22
永世人徐崇之攻孔景宣,斬之,喜版崇之領縣事。 喜至國山,遇東軍,進擊,大破之。 自國山進屯吳城,劉延熙遣其將楊玄等拒戰。 喜兵力甚弱,玄等眾盛。 喜奮擊,斬之,進逼義興。 延熙柵斷長橋,保郡自守,喜築壘與之相持。
Xu Chongzhi of Yongshi attacked Kong Jingxuan, beheaded him, and Wu Xi appointed Chongzhi on provisional authority to administer the county. Xi reached Guoshan, met the eastern army, attacked, and routed it decisively. From Guoshan he advanced to encamp at Wucheng; Liu Yanxi sent his generals Yang Xuan and others to give battle. Xi's force was very weak, while Xuan and the others had superior numbers. Xi fought fiercely, beheaded him, and pressed on toward Yixing. Yanxi fortified the long bridge, held the commandery, and defended himself; Xi built fortifications and faced him in stalemate.
23
庾業於長塘湖口夾岸築城,有眾七千人,與延熙遙相應接。 沈懷明、張永與晉陵軍相持,久不決。 外監朱幼舉司徒參軍督護任農夫驍果有膽力,上以四百人配之,使助東討。 農夫自延陵出長塘,農夫馳往攻之,力戰,大破之,庾業棄城走義興。 農夫收其船仗,進向義興,助吳喜。 二月,己未朔,喜渡水攻郡城,分兵擊諸壘,登高指麾,若令四面俱進者。 義興人大懼,諸壘皆潰。 延熙赴水死,遂克義興。
Yu Ye built fortifications on both banks at the mouth of Changtang Lake with seven thousand men and coordinated with Yanxi from a distance. Shen Huaiming, Zhang Yong, and the Jinling army faced each other for a long time without a decision. Outer supervisor Zhu You recommended staff adjutant Ren Nongfu as fierce and daring; the emperor gave him four hundred men to assist the eastern campaign. Nongfu marched from Yanling toward Changtang, galloped to attack, fought fiercely, routed the enemy, and Yu Ye abandoned his fort and fled to Yixing. Nongfu seized their boats and weapons, advanced on Yixing, and reinforced Wu Xi. In the second month, on the jiwu new moon, Xi crossed the water to attack the commandery seat, divided his force to strike the outworks, and from high ground directed the battle as though ordering an assault from every side. The people of Yixing were terrified; every outwork collapsed. Yanxi drowned himself; they then took Yixing.
24
魏丞相太原王乙渾專制朝權,多所誅殺。 安遠將軍賈秀掌吏曹事,渾屢言於秀,為其妻求稱公主,秀曰:「公主豈庶姓所宜稱! 秀寧取死今日,不可取笑後世!」 渾怒,罵曰:「老奴官,慳!」 會侍中拓跋丕告渾謀反,庚申,馮太后收渾,誅之。 秀,彝之子; 丕,烈帝之玄孫也。 太后臨朝稱制,引中書令高允、中書侍郎漁陽高閭及賈秀共參大政。
Northern Wei chancellor Prince of Taiyuan Yi Hun monopolized court power and executed many. Pacifying-the-Distant general Jia Xiu ran the personnel bureau; Hun repeatedly pressed Xiu to have his wife styled princess; Xiu said: "How can the title princess suit a common surname! I would rather die today than become a laughingstock to posterity!" Hun grew furious and cursed: "Old slave of an official—miser!" When attendant-in-ordinary Tuoba Pi reported Hun's plot to rebel, on gengshen Empress Dowager Feng seized Hun and executed him. Xiu was a son of Jia Yi. Pi was a great-great-grandson of Emperor Lie. The empress dowager held court and assumed the regency, bringing in secretariat director Gao Yun, secretariat gentleman Gao Lü of Fuyang, and Jia Xiu to deliberate on great affairs of state.
25
沈懷明、張永、蕭道成等軍於九里西,與東軍相持。 東軍聞義興敗,皆震恐。 上遣積射將軍濟陽江方興、御史王道隆至晉陵視東軍形勢。 孔凱將孫曇扞、程扞宗等列五城,互相連帶。 扞宗城猶未固,王道隆與諸將謀曰:「扞宗城既未立,可以藉手,上副聖旨,下成眾氣。」 辛酉,道隆帥所領急攻,拔之,斬扞宗首。 永等因乘勝進擊曇瓘等,壬戌,曇瓘等兵敗,與袁村俱棄城走,遂克晉陵。
Shen Huaiming, Zhang Yong, Xiao Daocheng, and others encamped west of Jiuli and faced the eastern army in stalemate. The eastern army heard that Yixing had fallen and was shaken with terror. The emperor sent Strongbow general Jiang Fangxing of Jiyang and censor Wang Daolong to Jinling to reconnoiter the eastern army. Kong Kai's generals Sun Tan Guan, Cheng Hanzong, and others arrayed five linked strongpoints. Hanzong's strongpoint was not yet secure; Wang Daolong said to the generals: "Since Hanzong's position is not yet firm, we can seize the chance—fulfilling the emperor's intent above and steeling the troops below." On xinyou, Daolong led his men in a swift assault, took the place, and beheaded Hanzong. Zhang Yong and the others pressed the victory against Tan Guan; on renxu, Tan Guan's force was beaten, abandoned the strongpoints with Yuan Village, and fled; they then took Jinling.
26
吳喜軍至義鄉。 孔璪屯吳興南亭,太守王曇生詣璪計事; 聞台軍已近,璪大懼,墮床,曰:「懸賞所購,唯我而已; 今不遽走,將為人擒!」 遂與曇生奔錢唐。 喜入吳興,任農夫引兵向吳郡,顧琛棄郡奔會稽。 上以四郡既平,乃留吳喜使統沈懷明等諸將東擊會稽,召張永等北擊彭城,江方興等南擊尋陽。
Wu Xi's army reached Yixiang. Kong Zuan was encamped at Nan Pavilion in Wuxing; administrator Wang Tansheng went to consult with him; when he heard the imperial armies were near, Zuan was terrified, fell from his bed, and cried: "The posted reward is for me alone; if I do not flee at once, I shall be captured!" He fled with Tansheng to Qiantang. Xi entered Wuxing; Ren Nongfu led troops toward Wu Commandery; Gu Chen abandoned the seat and fled to Kuaiji. With the four commanderies pacified, the emperor kept Wu Xi to command Shen Huaiming and the others east against Kuaiji, recalled Zhang Yong north against Pengcheng, and sent Jiang Fangxing south against Xunyang.
27
以吏部尚書蔡興宗為左僕射,侍中褚淵為吏部尚書。
He appointed Minister of Personnel Cai Xingzong left vice director of the Imperial Secretariat and attendant-in-ordinary Chu Yuan minister of personnel.
28
丁卯,吳喜至錢唐,孔璪、王曇生奔浙東。 喜遣強弩將軍任農夫等引兵向黃山浦; 東軍據岸結寨,農夫等擊破之。 喜自柳浦渡,取西陵,擊斬庚業。 會稽人大懼,將士多奔亡,孔凱不能制。 戊寅,上虞令王晏起兵攻郡,凱逃奔脊山; 車騎從事中郎張綏封府庫以待吳喜。 己卯,王晏入城,殺綏,執尋陽王子房於別署。 縱兵大掠,府庫皆空; 獲孔璪,殺之。 庚辰,脊山民縛孔凱送晏,晏謂之曰:「此事孔璪所為,無預卿事,可作首辭,當相為申上。」 凱曰:「江東處分,莫不由身; 委罪求活,便是君輩行意耳。」 晏乃斬之。 顧琛、王曇生、袁標等詣吳喜歸罪,喜皆宥之。 東軍主凡七十六人,於陳斬十七人,其餘皆原宥。
On dingmao, Wu Xi reached Qiantang; Kong Zuan and Wang Tansheng fled into eastern Zhe. Xi sent Strong Crossbow general Ren Nongfu and others toward Huangshan Ford; the eastern army held the bank and built stockades; Nongfu and his men attacked and broke them. Xi crossed from Liupu, took Xiling, and attacked and beheaded Geng Ye. The people of Kuaiji were terrified; officers and soldiers fled in droves; Kong Kai could not control them. On wuyin, Shangyu magistrate Wang Yan raised troops against the commandery; Kong Kai fled to Jishan; Chief clerk to the general of chariots and cavalry Zhang Sui sealed the government treasury to await Wu Xi. On jimao, Wang Yan entered the city, killed Zhang Sui, and seized Prince of Xunyang Liu Zifang at a separate residence. He let his troops plunder freely; the treasury was emptied; they captured Kong Zuan and killed him. On gengchen, the people of Jishan bound Kong Kai and sent him to Wang Yan; Yan said to him: "This was Kong Zuan's doing and does not involve you; draft a confession and I will present it for you at court. Kong Kai said: "Every decision in the Jiangdong region was mine alone; to shift blame to save my skin—that is exactly your sort's way." Yan then beheaded him. Gu Chen, Wang Tansheng, Yuan Biao, and others came to Wu Xi to surrender; Xi pardoned them all. Of seventy-six eastern army commanders in all, seventeen were beheaded in battle; the rest were all pardoned.
29
薛索兒攻申闡,久不下; 使申令孫入睢陵說闡,闡出降,索兒並令孫殺之。
Xue Suo'er besieged Shen Chan for a long time without success; he sent Shen Lingsun into Suiling to persuade Chan; Chan came out to surrender; Suo'er had both Chan and Lingsun killed.
30
山陽王休祐在歷陽,輔國將軍劉勉進軍小峴。 殷琰所署南汝陰太守裴季之以合肥來降。
Prince of Shanyang Liu Xiuyou was at Liyang; Supporting-the-State general Liu Mian advanced to Xiaoxian. Pei Jizhi, whom Yin Yan had appointed southern Runan administrator, came from Hefei to surrender.
31
鄧琬性鄙暗貪吝,既執大權,父子賣官鬻爵,使婢僕出市道販賣; 酣歌博弈,日夜不休; 大自矜遇,賓客到門,歷旬不得前; 內事悉委褚靈嗣等三人,群小橫恣,競為威福。 於是士民仇怨,內外離心。
Deng Wan was vulgar, obtuse, and greedy by nature; once he held supreme power, father and son sold offices and titles and sent maids and servants to hawk goods in the streets; they feasted, sang, and gambled night and day without cease; he indulged his own importance; guests who came to his gate might wait ten days without admission; he entrusted internal affairs entirely to Chu Lingsi and two others; petty men ran riot and vied for power and favor. Officials and commoners turned hostile; the regime lost heart within and without.
32
琬遣孫沖帥龍驤將軍薛常寶、陳紹宗、焦度等兵一萬為前鋒,據赭圻。 沖之於道與晉安王子勳書曰:「舟楫已辦,器械亦整,三軍踴躍,人爭效命; 便欲沿流掛帆,直取白下。 願速遣陶亮眾軍兼行相接,分據新亭、南州,則一麾定矣。」 子勳加沖左衛將軍; 以陶亮變右衛將軍,統郢、荊、湘、梁、雍五州兵合二萬人,一時俱下。 陶亮本無干略,聞建安王休仁自上,殷孝祖又至,不敢進,屯軍鵲洲。
Wan sent Sun Chong at the head of Dragon-Prancing general Xue Changbao, Chen Shaozong, Jiao Du, and ten thousand men as vanguard to hold Zhitu. On the march Chong wrote to Prince of Jin'an Liu Zixun: "The fleet is ready and the weapons in order; the three armies are eager and every man vies to give his life; we mean to run downstream under full sail and strike straight for Baixia. Send Tao Liang's army at once to march in parallel and join us, seize Xinting and Nanzhou between us, and the matter will be settled with a single command." Zixun promoted Chong to left guard general; he made Tao Liang acting right guard general, commanding twenty thousand troops from Ying, Jing, Xiang, Liang, and Yong to descend together at once. Tao Liang had no real strategic talent; when he heard that Prince of Jian'an Liu Xiuren was coming downriver and Yin Xiaozu had also arrived, he did not dare advance and encamped at Quezhou.
33
殷孝祖負其誠節,陵轢諸將,台軍有父子兄弟在南者,孝祖悉欲推治。 由是人情乖離,莫樂為用。 寧朔將軍沈攸之,內撫將士,外諧群帥,眾並賴之。 孝祖每戰,常以鼓蓋自隨,軍中人相謂:「殷統軍可謂死將矣! 今與賊交鋒,而以羽儀自標顯,若善射者十人共射之,欲不斃,得乎?」 三月,庚寅,眾軍水陸並進,攻赭圻; 陶亮等引兵救之,孝祖於陳為流矢所中,死。 軍主范潛帥五百人降於亮。 人情震駭,並謂沈攸之宜代孝祖為統。
Yin Xiaozu took pride in his loyal integrity, bullied the other generals, and wanted to prosecute every imperial soldier who had fathers, sons, or brothers in the rebel south. Morale collapsed; no one was willing to fight wholeheartedly for him. Pacifying-the-North general Shen Youzhi comforted the troops within and worked harmoniously with the other commanders; everyone relied on him. Whenever Xiaozu went into battle he had ceremonial drum covers carried before him; the men in camp said to one another: "Commander Yin is a dead man walking! He is crossing spears with the enemy yet parades his ceremonial regalia—if ten good archers shot at him together, how could he fail to fall?" In the third month, on gengyin, the combined armies advanced by land and water against Zhitu; Tao Liang and others led troops to the rescue; Yin Xiaozu was struck by a stray arrow in the fighting and died. Army commander Fan Qian led five hundred men in surrender to Tao Liang. Hearts were shaken throughout the army, and all said Shen Youzhi ought to replace Xiaozu as overall commander.
34
時建安王休仁屯虎檻,遣寧朔將軍江方興、龍驤將軍襄陽劉靈遺各將三千人赴赭圻。 攸之以為孝祖既死,亮等有乘勝之心,明日若不更攻,則示之以弱。 方興各位相亞,必不為己下; 軍政不壹,致敗之由也。 乃帥諸軍主詣方興曰:「今四方並反,國家所保,無復百里之地。 唯有殷孝祖為朝廷所委賴,鋒鏑裁交,輿屍而反,文武喪氣,朝野危心。 事之濟否,唯在時旦一戰; 戰若不捷,則大事去矣。 詰朝之事,諸人或謂吾應統之,自卜懦薄,干略不如卿。 今輒相推為統,但當相與戮力耳。」 方興甚悅,許諾。 攸之既出,諸軍主並尤之,攸之曰:「吾本以濟國活家,豈計此之升降! 且我能下彼,彼必不能下我。 共濟艱難,豈可自措同異也!」 孫沖之謂陶亮曰:「孝祖梟將,一戰便死,天下事定矣,不須復戰,便當直取京都。」 亮不從。
Prince of Jian'an Liu Xiuren was then encamped at Hujian and sent Pacifying-the-North general Jiang Fangxing and Dragon-Coursing general Liu Lingyi of Xiangyang, each leading three thousand men, toward Zhitu. Youzhi reasoned that with Xiaozu dead, Liang and the others would be eager to press their victory; if the army did not attack again the next day, it would signal weakness. Fangxing and the others were his equals in rank and would never take orders from him; when military authority is divided, that is how armies are defeated. He led the army commanders to Fangxing and said: "The four quarters have all risen in rebellion; the realm retains scarcely a hundred li of territory. Only Yin Xiaozu was the court's mainstay; blades had scarcely crossed when his corpse was brought back; civil and military men lost heart, and court and realm stood in peril. Whether we prevail depends on a single battle fought at once; if we do not win, the great enterprise is lost. As for tomorrow, some may say I ought to take command; I know myself timid and slight, and my planning is not equal to yours. I now yield command to you; we need only fight together with all our strength." Fangxing was greatly pleased and agreed. When Youzhi had gone out, the commanders all blamed him; Youzhi said: "I mean to save the state and our families—why should I calculate rank and precedence! I can yield to them; they cannot yield to me. To endure hardship together—how can we indulge private differences!" Sun Chong wrote to Tao Liang: "Xiaozu was a fierce general; one battle killed him; the empire is settled—no need to fight again; we should sail straight for the capital." Liang would not listen.
35
辛卯,方興帥諸軍進戰,建安王休仁又遣軍主郭季之、步兵校尉杜幼文、屯騎校尉垣恭祖、龍驤將軍濟地頓生京兆段佛榮等三萬人往會戰,自寅及午,大破之,追奔至姥山而還。 幼文,驥之子也。
On xinmao, Fangxing led the armies into battle; Prince of Jian'an Liu Xiuren also sent army commander Guo Jizhi, Infantry Commandant Du Youwen, Commandant of Palace Steeds Yuan Gongzu, Dragon-Coursing general Duan Furong of Jingzhao in Jidi, and thirty thousand others to join the fight; from dawn through noon they won a great victory and pursued the fugitives to Laoshan before returning. Youwen was the son of Du Ji.
36
孫沖子於湖、白口築二城,軍主竟陵張興世攻拔之。
Sun Chong's son built two strongpoints at Hu and Baikou; army commander Zhang Xingshi of Jingling attacked and captured them.
37
壬辰,詔以沈攸之為輔國將軍、假節,代殷孝祖督前鋒諸軍事。
On renchen, an edict appointed Shen Youzhi Supporting-the-State general with provisional credentials, replacing Yin Xiaozu as commander of all vanguard forces.
38
陶亮聞湖、白二城不守,大懼,急召孫沖之還鵲尾,留薛常寶等守赭圻; 先於姥山及諸岡分立營寨,亦悉散還,共保濃湖。
When Tao Liang heard that Hu and Baikou had fallen, he was terrified and urgently summoned Sun Chong back to Quewei, leaving Xue Changbao and others to hold Zhitu; the camps on Laoshan and the various hillocks were all abandoned, and everyone withdrew to defend Nonghu together.
39
時軍旅大起,國用不足,募民上錢穀者,賜荒縣、荒郡,或五品至三品散官有差。
Armies were raised on a vast scale and state revenues ran short; those who contributed money and grain were rewarded with barren counties and commanderies, or honorary offices from fifth to third rank according to amount.
40
軍中食少,建安王休仁撫循將士,均其豐儉,吊死問傷,身親隱恤; 故十萬之眾,莫有離心。
Food in the army was scarce; Prince of Jian'an Liu Xiuren comforted the troops, equalizing plenty and want, mourning the dead and asking after the wounded, personally showing care in secret; and so among his hundred thousand men none had a mind to depart.
41
鄧琬遣其豫州刺史劉胡帥眾三萬、鐵騎二千,東屯鵲尾,並舊兵凡十餘萬。 胡,宿將,勇健多權略,屢有戰功,將士畏之。 司徒中兵參軍冠軍蔡那,子弟在襄陽,胡每戰,懸之城外; 那進戰不顧。 吳喜既定三吳,帥所領五千人,並運資實,至於赭圻。
Deng Wan sent his Yuzhou inspector Liu Hu east with thirty thousand men and two thousand armored horsemen to encamp at Quewei, and with the old troops the force exceeded a hundred thousand. Hu was a veteran general, brave, hardy, and resourceful, with many battle honors; officers and soldiers feared him. Staff Officer for the Central Troops Cai Na of the Champions, whose younger kinsmen were in Xiangyang, had them hung outside the walls whenever Hu fought; Na advanced to battle without regard. After Wu Xi had pacified the three Wu regions, he led his five thousand men and transported supplies and goods to Zhitu.
42
薛索兒將馬步萬餘人自睢陵渡淮,進逼青、冀二州刺史張永營。 丙申,詔南徐州刺史桂陽王休范統北討諸軍事,進據廣陵; 又詔蕭道成將兵救永。
Xue Suo'er led more than ten thousand horse and foot from Suiling across the Huai and pressed upon the camp of Qing and Ji inspector Zhang Yong. On bingshen, an edict made Prince of Guiyang Liu Xiufan overall commander of the northern punitive armies and ordered him to advance and hold Guangling; another edict ordered Xiao Daocheng to lead troops to rescue Zhang Yong.
43
戊戌,尋陽王子房至建康,上宥之,貶爵為松滋侯。
On wuxu, Prince of Xunyang Liu Zifang reached Jiankang; the emperor pardoned him and reduced his noble rank to Marquis of Songzi.
44
庚子,魏以陝西王源賀為太尉。
On gengzi, Northern Wei appointed Wang Yuanhe of Shaanxi Grand Marshal.
45
上遣寧朔將軍劉懷珍帥龍驤將軍王敬則等步騎五千,助劉勉討壽陽,斬廬江太守劉道蔚。 懷珍,善明之從子也。
The emperor sent Pacifying-the-North general Liu Huaizhen with Dragon-Coursing general Wang Jingze and five thousand foot and horse to assist Liu Mian against Shouyang and beheaded Lujiang prefect Liu Daowei. Huaizhen was a nephew of Liu Shanming.
46
中書舍人戴明寶啟上,遣軍主竟陵黃回募兵擊斬尋陽所署馬頭太守王廣元。
Central palace gentleman Dai Mingbao memorialized the throne; the emperor sent army commander Huang Hui of Jingling to recruit troops, attack, and behead Wang Guangyuan, whom Xunyang had appointed Matou prefect.
47
前奉朝請壽陽鄭黑,起兵於淮上以應建康,東扞殷琰,西拒常珍奇; 乙巳,以黑為司州刺史。
Former court gentleman Zheng Hei of Shouyang raised troops on the Huai for Jiankang, holding the east against Yin Yan and the west against Chang Zhenqi; on yisi he was appointed Sizhou inspector.
48
殷琰將劉順、柳倫、皇甫道烈、龐天生等馬步八千人東據宛唐; 劉勉帥眾軍並進,去順數里立營。 時琰所遣諸軍,並受順節度,而以皇甫道烈土豪,柳倫台之所遣,順本卑微,唯不使經督二軍。 勉始至,塹壘未立; 順欲擊之,道烈,倫不同,順不能獨進,乃止。 勉營既立,不可復攻,因相持守。
Yin Yan's generals Liu Shun, Liu Lun, Huangfu Daolie, Pang Tiansheng, and others—eight thousand horse and foot—held Wantang in the east; Liu Mian led all the armies forward and encamped several li from Shun. All the armies Yan had sent were nominally under Shun's command, but because Huangfu Daolie was a local strongman and Liu Lun had been sent by the court, Shun was low in standing and was not allowed to oversee the other two armies. When Mian had just arrived, trenches and ramparts were not yet built; Shun wished to attack, but Daolie and Lun disagreed; Shun could not advance alone and held back. Once Mian's camp was established, attack was no longer possible, and the two sides settled into a stalemate.
49
壬子,斷新錢,專用古錢。
On renzi, new coin was abolished and only old coin was permitted.
50
沈攸之帥諸軍圍赭圻。 薛常寶等糧盡,告劉胡求救; 胡以囊盛米,系流查及船腹,陽覆船,順風流下以餉之。 沈攸之疑其有異,遣人取船及流查,大得囊米。 丙辰,劉胡帥步卒一萬,夜,斫山開道,以布囊運米餉赭圻。 平旦,至城下,猶隔小塹,未能入。 沈攸之帥諸軍邀之,殊死戰,胡眾大敗,捨糧棄甲,緣山走,斬獲甚眾。 胡被瘡,僅得還營。 常寶等惶懼,夏,四月,辛酉,開城突圍,走還胡軍。 攸之拔赭圻城,斬其寧朔將軍沈懷寶等,納降數千人。 陳紹宗單舸奔鵲尾。 建安王休仁自虎檻進屯赭圻。
Shen Youzhi led the armies in besieging Zhitu. When Xue Changbao and the others ran out of grain, they asked Liu Hu for rescue; Hu put rice in bags, tied them to floating logs and the undersides of boats, feigned capsized boats, and sent them downstream with the wind as supplies. Youzhi suspected a trick, sent men to recover the boats and logs, and found a great quantity of bagged rice. On bingchen, Liu Hu led ten thousand foot soldiers by night, cut through the mountains to open a road, and transported rice in cloth bags to supply Zhitu. At dawn they reached below the walls but were still separated by a small moat and could not enter. Youzhi led the armies to intercept them; they fought to the death; Hu's force was routed, abandoned grain and armor, and fled along the mountains; the slain and captured were very many. Hu was wounded and barely made it back to camp. Changbao and the others were terrified; in summer, the fourth month, on xinyou, they opened the city, broke out, and fled back to Hu's army. Youzhi took Zhitu, beheaded Pacifying-the-North general Shen Huaibao and others, and accepted several thousand surrenders. Chen Shaozong fled alone in a single boat to Quewei. Prince of Jian'an Liu Xiuren advanced from Hujian and encamped at Zhitu.
51
劉胡等兵猶盛。 上欲綏慰人情,遣吏部尚書褚淵至虎檻,選用將士。 時以軍功除官者眾,版不能供,始用黃紙。
Liu Hu and the others still commanded a strong army. The emperor wished to soothe hearts and sent Minister of Personnel Chu Yuan to Hujian to select and appoint officers and soldiers. So many were ennobled for military merit that the printing blocks could not supply the commissions, and yellow paper began to be used.
52
鄧琬以晉安王子勳之命,征袁顗下尋陽,顗悉雍州之眾馳下。 琬以黃門侍郎劉道憲行荊州事。 侍中孔道存行雍州事。 上庸太守柳世隆乘虛襲襄陽,不克。 世隆,元景之弟子也。
By order of Prince of Jin'an Liu Zixun, Deng Wan summoned Yuan Yi down from Xunyang, and Yi galloped down with all the forces of Yongzhou. Wan appointed palace attendant Liu Daoxian acting Jingzhou administrator. Attendant-in-ordinary Kong Daocun was made acting Yongzhou administrator. Shangyong prefect Liu Shilong seized the moment to strike Xiangyang but did not succeed. Shilong was a nephew of Liu Yuanjing.
53
散騎侍郎明僧暠為青州刺史。 平原、樂安二郡太守王玄默據琅邪,清河、廣川二郡太守王玄邈據盤陽城,高陽、勃海二郡太守劉乘民據臨濟城,並起兵以應建康。 玄邈,玄謨之從弟; 乘民,彌之之從子也。 沈文秀遣軍主解彥士攻北海,拔之,殺劉彌之。 乘民從弟伯宗,合帥鄉黨,復取北海,因引兵向青州所治東陽城。 文秀拒之,伯宗戰死。 僧暠、玄默、玄邈、乘民合兵攻東陽城,每戰,輒為文秀所破,離而復合,如此者十餘,卒不能克。
Gentleman for Miscellaneous Uses Ming Seng'ao was appointed Qingzhou inspector. Wang Xuanmo, joint prefect of Pingyuan and Le'an, held Langye; Wang Xuanmiao, joint prefect of Qinghe and Guangchuan, held Panyang; Liu Chenmin, joint prefect of Gaoyang and Bohai, held Linji—all raised troops for Jiankang. Xuanmiao was a younger cousin of Wang Xuanmo; Chenmin was a nephew of Liu Mizhi. Shen Wenxiu sent army commander Xie Yanshi to attack Beihai, captured it, and killed Liu Mizhi. Chenmin's younger cousin Bozong gathered the village clans, recovered Beihai, and marched toward Dongyang, seat of the Qingzhou government. Wenxiu resisted him; Bozong died in battle. Seng'ao, Xuanmo, Xuanmiao, and Chenmin combined to attack Dongyang; in every battle Wenxiu defeated them; they broke apart and rejoined more than ten times and ultimately could not take the city.
54
杜淑寶謂台軍住歷陽,不能遽進; 及劉勉等至,上下震恐。 劉順等始行,唯繼一月糧,既與勉久相持,糧盡。 叔寶發車千五百乘,載米餉順,自將五千精兵送之。 呂安國聞之,言於劉勉曰:「順精甲八千,而我眾不能居半。 相持既久,強弱勢殊,更復推遷,則無以自立。 所賴者,彼糧行竭,我食有餘耳。 若使叔寶米至,非唯難可復圖,我亦不能持久。 今唯有間道襲其米車,出彼不意,若能制之,當不戰走矣。」 勉以為然,以疲弱守營,簡精兵千人配安國及龍驤將軍黃回,使從間道出順後,於橫塘抄之。
Du Shubao held that the imperial armies were at Liyang and could not advance quickly; when Liu Mian and the others arrived, everyone was terrified. When Shun had first set out, he had only one month's rations; after a long stalemate with Mian, the grain ran out. Shubao sent fifteen hundred carts loaded with rice to supply Shun and personally led five thousand picked troops as escort. Lu Anguo told Liu Mian: "Shun has eight thousand elite troops, and our numbers are less than half his. We have stalled so long that the odds have turned utterly against us; if we delay further, we cannot stand. What we rely on is that their grain is gone while ours still holds; if Shubao's rice arrives, not only will victory be hard to win—we cannot endure either. Now we must take a hidden path and strike their grain carts; if we seize them, they will flee without a fight." Mian agreed, left the weak to hold camp, picked a thousand elite troops for Anguo and Dragon-Coursing general Huang Hui, and sent them by a hidden route behind Shun to raid at Hengtang.
55
安國始行,繼二日熟食; 食盡,叔寶不至,將士欲還,安國曰:「卿等旦已一食。 今晚米車不容不至; 若其不至,夜去不晚。」 叔寶果至,以米車為函箱陳,叔寶於外為遊軍。 幢主楊促懷將五百人居前,安國、回等擊斬之,及其士卒皆盡。 叔寶至,回欲乘勝擊之,安國曰:「彼將自走,不假復擊。」 退三十里,止宿。 夜遣騎參候,叔寶果棄米車走。 安國復夜往燒米車,驅牛二千餘頭而還。
Anguo set out with cooked food for two days; the food ran out and Shubao had not come; the soldiers wished to return; Anguo said: "You have already eaten once today. Tonight the grain carts cannot fail to arrive; if they do not, it will not be too late to leave at night." Shubao came as expected, arraying the grain carts in box formation with himself as mobile guard outside. Standard-bearer Yang Cuihuai led five hundred men in the van; Anguo and Hui attacked, beheaded him, and destroyed all his men. When Shubao arrived, Hui wished to press the attack; Anguo said: "He will flee of himself—no need to strike again." They withdrew thirty li and encamped. At night they sent scouts; Shubao had abandoned the grain carts and fled. Anguo returned by night to burn the grain carts and drove back more than two thousand oxen.
56
五月,丁亥朔,夜,劉順眾潰,順走淮西就常珍奇。 於是劉勉鼓行,進向壽陽。 叔寶斂居民及散卒,嬰城自守; 勉與諸軍分營城外。
In the fifth month, on dinghai, the new moon, at night, Shun's army collapsed; Shun fled to Huaixi and joined Chang Zhenqi. Thereupon Liu Mian beat the drums and advanced on Shouyang. Shubao gathered the townspeople and scattered troops, sealed the city, and held it in defense; Liu Mian and the other armies encamped outside the city in separate divisions.
57
山陽王休祐與殷琰書,為陳利害,上又遣御史王道隆繼詔宥琰罪。 勉與琰書,並以琰兄瑗子邈書與之。 琰與叔寶等皆有降意,而眾心不壹,復嬰城固守。
Prince of Shanyang Liu Xiuyou wrote to Yin Yan laying out the stakes, and the emperor also dispatched Censor Wang Daolong with repeated edicts forgiving Yan's offenses. Liu Mian wrote to Yin Yan as well and sent along a letter from Yan's nephew Yao, son of his brother Yuan. Yin Yan, Shubao, and the rest were all willing to submit, but the troops were divided in mind, and they again walled themselves in and defended stubbornly.
58
弋陽西山蠻田益之起兵應建康,詔以益之為輔國將軍。 督弋陽西山事。 壬辰,以輔國將軍沈攸之為雍州刺史。 丁未,以尚書左僕射王景文為中軍將軍。 庚戌,以寧朔將軍劉乘民為冀州刺史。
Tian Yizhi of the western-hills barbarians in Yiyang rose in arms for Jiankang, and the court appointed him General Who Assists the State. With charge over affairs in the western hills of Yiyang. On renchen, General Who Assists the State Shen Youzhi was appointed inspector of Yongzhou. On dingwei, Left Vice Director of the Secretariat Wang Jingwen was appointed general of the central army. On gengxu, General Who Pacifies the North Liu Chengmin was appointed inspector of Jizhou.
59
甲寅,葬昭太后修寧陵。
On jiayin, Empress Dowager Zhao was interred at Xiuning Mausoleum.
60
張永、蕭道成等與薛索兒戰,大破之,索兒退保石樑; 食盡而潰,走向樂平,為申令孫子孝叔所斬。 薛安都子道智走向合肥,詣裴季之降。 傅靈越走至淮西,武衛將軍沛郡王廣之生獲之,送詣勉。 勉詰其叛逆,靈越曰:「九州唱義,豈獨在我! 薛公不能專任智勇,委付子侄,此其所以敗也。 人生歸於一死,實無面求活。」 送詣建康。 上欲赦之,靈越辭終不改,乃殺之。
Zhang Yong, Xiao Daocheng, and others fought Xue Suo'er and routed him; Suo'er fell back to defend Shiliang; When his food ran out his men broke apart; fleeing toward Leping, he was beheaded by Shen Lingsun's grandson Xiao Shuxiao. Xue Andu's son Daozhi fled to Hefei and submitted to Pei Ji. Fu Lingyue fled to the Huai west; Martial Guard General Prince of Peijun Wang Guangzhi took him alive and sent him to Liu Mian. Liu Mian questioned him about his rebellion; Lingyue said, "The Nine Provinces rose in righteous cause—why should I alone bear the guilt! Lord Xue could not keep command of wisdom and courage in his own hands but handed authority to sons and nephews—that is why he was beaten. A man's life ends in death once; I truly have no face left with which to plead for my life." He was sent to Jiankang. The emperor wished to spare him, but Lingyue's words never changed, and he was executed.
61
鄧琬以劉胡與沈攸之等相持,久不決,乃加袁顗督征討諸軍事。 六月,甲戌,顗帥樓船千艘,戰士二萬,來入鵲尾。 顗本無將略,性又怯橈,在軍中未嘗戎服,語不及戰陳,唯賦詩談義而已,不復撫接諸將; 劉胡每論事,酬對甚簡。 由此大失人情,胡常切齒恚恨。 胡以南運米未至,軍士匱乏,就顗借襄陽之資,顗不許,曰:「都下兩宅未成,方應經理。」 又信往來之言,云「建康米貴,斗至數百」,以為將不攻自潰,擁甲以待之。
Because Liu Hu and Shen Youzhi remained deadlocked for so long, Deng Wan gave Yuan Yi overall command of the punitive armies. In the sixth month, on jiaxu, Yuan Yi led a thousand tower ships and twenty thousand warriors into Quewei. Yuan Yi had no gift for command and a timid, pliant nature; in camp he never wore armor, never spoke of battle arrays, only composed poetry and discoursed on doctrine, and no longer won over his generals; Whenever Liu Hu raised a matter, Yuan Yi's answers were terse. By this he lost the goodwill of the army utterly; Hu gnashed his teeth in constant fury. Southern grain had not arrived and the troops were starving; Liu Hu asked Yuan Yi to lend him the resources of Xiangyang, but Yi refused, saying, "My two houses in the capital are unfinished—I still have to look after them." “He also believed travelers' reports that grain in Jiankang had soared to hundreds per dou, and expected the enemy to collapse without a fight—so he hugged his armor and waited.”
62
田益之帥蠻眾萬餘人圍義陽,鄧琬使司州刺史龐孟虯帥精兵五千救之,益之不戰潰去。
Tian Yizhi led more than ten thousand barbarian warriors to besiege Yiyang; Deng Wan sent Sizhou inspector Pang Mengjiao with five thousand elite troops to relieve the city, and Yizhi broke camp and fled without fighting.
63
安成太守劉襲,始安內史王識之,建安內史趙道生,並舉郡來降。 襲,道憐之孫也。
Ancheng prefect Liu Xi, Shian interior minister Wang Shizhi, and Jian'an interior minister Zhao Daosheng all raised their commanderies and submitted. Xi was a grandson of Liu Daolian.
64
蕭道成世子賾為南康贛令,鄧琬遣使收系之。 門客蘭陵桓康擔賾妻裴氏及其子長懋、子良逃於山中,與賾族人蕭欣祖等結客得百餘人,攻郡,破獄出賾。 南康相沈肅之帥將吏追賾,賾與戰,擒之。 賾自號寧朔將軍,據郡起兵,與劉襲等相應。 琬以中護軍殷孚為豫章太守,督上流五郡以防襲等。
Xiao Daocheng's heir Ze was magistrate of Gan in Nankang when Deng Wan sent men to seize and imprison him. His retainer Huan Kang of Lanling carried off Ze's wife Lady Pei and sons Changmao and Ziliang into the hills; with Ze's kinsman Xiao Xizu and others they mustered more than a hundred fighting men, stormed the commandery, broke the jail, and freed Ze. Nankang aide Shen Suzhi led officers and clerks in pursuit; Ze gave battle and took him captive. Ze styled himself General Who Pacifies the North, seized the commandery and raised troops, and coordinated with Liu Xi and the others. Deng Wan appointed Central Guardian Army Yin Fu prefect of Yuzhang to oversee the five upper-stream commanderies against Liu Xi and his allies.
65
衡陽內史王應之起兵應建康,襲擊湘州行事何慧文於長沙。 應之與慧文捨軍身戰,斫慧文八創,慧文斫應之斷足。 殺之。
Hengyang interior minister Wang Yingzhi rose for Jiankang and attacked Xiangzhou acting inspector He Huiwen at Changsha. Yingzhi and Huiwen left their troops and fought hand to hand; Yingzhi cut Huiwen eight times, and Huiwen cut off Yingzhi's foot. He killed him.
66
始興人劉嗣祖等據郡起兵應建康,廣州刺史袁曇遠遣其將李萬周等討之。 嗣祖誑萬周云「尋陽已平」。 萬周還襲番禺,擒曇遠,斬之。 上以萬周行廣州事。
Liu Sizu of Shixing and others seized the commandery and rose for Jiankang; Guangzhou inspector Yuan Tanyuan sent his generals Li Wanzhou and others against them. Sizu deceived Wanzhou with the claim that Xunyang had already fallen. Wanzhou turned back, struck Panyu, seized Tanyuan, and beheaded him. "The emperor put Li Wanzhou in charge of Guangzhou affairs."
67
初,武都王楊元和治白水,微弱不能自立,棄國奔魏。 元和從弟僧嗣復自立,屯葭蘆。 費欣壽至巴東,巴東人任叔兒據白帝,自號輔國將軍,擊欣壽,斬之,叔兒遂阻守三峽。 蕭惠開復遣治中程法度將兵三千出梁州,楊僧嗣帥群氐斷其道,間使以聞。 秋,七月,丁酉,以僧嗣為北秦州刺史、武都王。
Earlier, King of Wudu Yang Yuanhe had ruled at Baishui; too weak to stand alone, he abandoned his realm and fled to Wei. Yuanhe's younger cousin Sengsi re-established his rule and encamped at Jialu. When Fei Xinshou reached Badong, the Badong native Ren Shuer seized Baidi, styled himself General Who Assists the State, attacked Xinshou and killed him, and then held the Three Gorges in blockade. Xiao Huikai again sent household administrator Cheng Fadu with three thousand men out of Liangzhou; Yang Sengsi led the Di clans to cut his route and sent word through intermediaries. In autumn, the seventh month, on dingyou, Sengsi was appointed inspector of North Qinzhou and King of Wudu.
68
諸軍與袁顗相拒於濃湖,久未決。 龍驤將軍張興世建議曰:「賊據上流,兵強地勝。 我雖持之有餘,而制之不足。 若以奇兵數千潛出其上,因險而壁,見利而動,使其首尾周遑,進退疑阻,中流既梗,糧運自艱,此制賊之奇也。 錢溪江岸最狹,去大軍不遠,下臨洄洑,船下必來泊岸,又有橫浦可以藏船,千人守險,萬人不能過。 衝要之地,莫出於此。」 沈攸之、吳喜並贊其策。 會龐孟虯引兵來助殷琰,劉勉遣使求援甚急,建安王休仁欲遣興世救之。 沈攸之曰:「孟虯蟻聚,必無能為,遣別將馬步數千,足以相制。 興世之行,是安危大機。 必不可輟。」 乃遣段佛榮將兵救勉,而選戰士七千、輕舸二百配興世。
The imperial armies and Yuan Yi faced each other at Nonghu for a long time without a decision. Dragon Cavalry General Zhang Xingshi proposed, "The rebels hold the upper stream—strong in troops and favored by the ground. We can hold our own, but we lack the means to master them. Send a few thousand picked men in secret above them, entrench on the defiles, strike when profit offers itself, throw them into confusion front and rear and doubt in advance and retreat—block the midstream and their grain route itself grows desperate. That is the extraordinary way to master the enemy. The Qianxi bank is the narrowest stretch, close to our main force; below lie the swirling shallows where downstream boats must moor, and Hengpu can hide vessels—a thousand men on the defile and ten thousand cannot pass. No strategic choke point surpasses this one." Shen Youzhi and Wu Xi both endorsed his plan. Just then Pang Mengjiao marched to aid Yin Yan; Liu Mian's appeals for help grew desperate, and Prince of Jian'an Liu Xiuren meant to send Xingshi to his relief. Shen Youzhi said, "Mengjiao is only an ant swarm and can do nothing; send another commander with a few thousand horse and foot—that is enough to contain him. Xingshi's mission is the great hinge of safety and peril. It must on no account be called off." He sent Duan Furong with troops to relieve Liu Mian and detached seven thousand picked warriors and two hundred light boats to Xingshi.
69
興世帥其眾溯流稍上,尋復退歸,如是者累日。 劉胡聞之,笑曰:「我尚不敢越彼下取揚州,張興世何物人,欲輕據我上!」 不為之備。 一夕,四更,值便風,興世舉帆直前,渡湖、白,過鵲尾。 胡既覺,乃遣其將胡靈秀將兵於東岸翼之而進。 戊戌夕,興世宿景洪浦,靈秀亦留。 興世潛遣其將黃道標帥七十舸徑趣錢溪,立營寨; 己亥,興世引兵進據之,靈秀不能禁。 庚子,劉胡自將水步二十六軍來攻錢溪。 將士欲迎擊據之,興世禁之曰:「賊來尚遠,氣盛而矢驟; 驟既易盡,盛亦易衰,不如待之。」 令將士治城如故。 俄而胡來轉近,船入洄洑; 興世命壽寂之、任農夫帥壯士數百擊之,眾軍相繼並進,胡敗走,斬首數百,胡收兵而下。 時興世城寨未固,建安王休仁慮袁覬並力更攻錢溪,欲分其勢。 辛丑,命沈攸之、吳喜等以皮艦進攻濃湖,斬獲千數。 是日,劉胡帥步卒二萬、鐵馬一千,欲更攻興世。 未至錢溪數十里,袁覬以濃湖之急,遽追之,錢溪城由此得立。 胡遣人傳唱「錢溪已平」,眾並懼,沈攸之曰:「不然。 若錢溪實敗,萬人中應有一人逃亡得還者; 必是彼戰失利,唱空聲以惑眾耳。」 勒軍中不得妄動; 錢溪捷報尋至。 攸之以錢溪所送胡軍耳鼻示濃湖,袁覬駭懼。 攸之日幕引歸。
Xingshi led his force a little upstream, then withdrew again, and did so day after day. When Liu Hu heard this he laughed and said, "I myself do not yet dare slip past them downstream to take Yangzhou—what sort of nobody is Zhang Xingshi to think he can lightly seize ground above me!" He made no preparations against it. One night at the fourth watch, with a fair wind, Xingshi set sail straight ahead, crossed Hubai, and passed Quewei. When Hu discovered it, he sent his general Hu Lingxiu with troops along the eastern bank to flank him. On the evening of wuxu, Xingshi lay at Jinghong Ford, and Lingxiu halted as well. Xingshi secretly sent his general Huang Daobiao with seventy boats straight for Qianxi to raise a stockade; On jihai, Xingshi advanced and seized the position; Lingxiu could not prevent him. On gengzi, Liu Hu personally led twenty-six combined water and land armies against Qianxi. His officers wanted to meet the attack at once; Xingshi forbade them, saying, "The enemy is still far off—his spirit is high and his arrows will fly thick; what comes fast is soon spent, what burns high soon fades—better to wait." He had his men go on fortifying the rampart as before. Before long Hu drew nearer and his boats entered the swirling shallows; Xingshi ordered Shou Jizhi and Ren Nongfu to lead several hundred stalwarts in the attack; the main force followed in waves; Hu was beaten and fled, several hundred heads were taken, and Hu drew his troops downstream. Xingshi's stockade was not yet secure; Prince of Jian'an Liu Xiuren feared Yuan Yi would mass his strength for another assault on Qianxi and wished to divide the enemy. On xinchou, he ordered Shen Youzhi, Wu Xi, and others to attack Nonghu with leather warships, taking a thousand heads and captives. That same day Liu Hu led twenty thousand foot soldiers and a thousand armored horsemen to strike Xingshi again. When he was still several tens of li from Qianxi, Yuan Yi, pressed by the crisis at Nonghu, recalled him in haste, and the Qianxi fortress was thereby saved. Hu had men spread the cry that Qianxi had fallen; the army was alarmed; Shen Youzhi said, "That is not so. If Qianxi had truly been lost, of ten thousand men at least one fugitive should have made it back; they must have lost the fight and are shouting empty boasts to confuse our ranks." He ordered the army not to stir rashly; News of victory at Qianxi soon arrived. Youzhi displayed at Nonghu the ears and noses of Liu Hu's men sent from Qianxi, and Yuan Yi was stricken with fear. Youzhi withdrew at dusk.
70
龍驤將軍劉道符攻山陽,程天祚請降。
Dragon Cavalry General Liu Daofu attacked Shanyang, and Cheng Tianzuo offered to surrender.
71
龐孟虯進至弋陽,劉勉遣呂安國等迎擊於蓼潭,大破之,孟虯走向義陽。 王玄謨之子曇善起兵據義陽以應建康,孟虯走死蠻中。
Pang Mengjiao advanced to Yiyang; Liu Mian sent Lü Anguo and others to meet him at Liaotan and routed him; Mengjiao fled toward Yiyang. Wang Xuemo's son Tanshan rose and seized Yiyang for Jiankang; Mengjiao fled and died among the barbarians.
72
劉胡遣輔國將軍薛道標襲合肥,殺汝陰太守裴季,劉勉遣輔國將軍垣閎擊之。 閎,閬之弟; 道標,安都之子也。
Liu Hu sent General Who Assists the State Xue Daobiao to raid Hefei and kill Ruyin prefect Pei Ji; Liu Mian sent General Who Assists the State Yuan Hong against him. Hong was a younger brother of Yuan Lang. Daobiao was a son of Xue Andu.
73
淮西人鄭叔舉起兵擊常珍奇以應鄭黑; 辛亥,以叔舉為北豫州刺史。 崔道固為土人所攻,閉門自守。 上遣使宣慰,道固請降。 甲寅,復以道固為徐州刺史。
Zheng Shuju of the Huai west rose in arms against Chang Zhenqi in concert with Zheng Hei; On xinhai, Shuju was appointed inspector of North Yuzhou. Cui Daogu was beset by local forces and shut his gates to hold out. The emperor sent envoys to reassure him, and Daogu asked to submit. On jiayin, Daogu was again appointed inspector of Xuzhou.
74
八月,皇甫道烈等聞龐孟虯,並開門出降。
In the eighth month, Huangfu Daolie and others, hearing of Pang Mengjiao's fall, all opened their gates and submitted.
75
張興世既據錢溪,濃湖軍乏食。 鄧琬大送資糧,畏興世,不敢進。 劉胡帥輕舸四百,由鵲頭內路欲攻錢溪,既而謂長史王念叔:「吾少習步戰,未閒水鬥。 若步戰,恆在數萬人中; 水戰在一舸之上,舸舸各進,不複相關,正在三十人中,此非萬全之計,吾不為也。」 乃托瘧疾,住鵲頭不進,遣龍驤將軍陳慶將三百舸向錢溪,戒慶:「不須戰。 張興世吾之所悉,自當走耳。」 陳慶至錢溪,軍於梅根。
Once Zhang Xingshi held Qianxi, the army at Nonghu ran short of food. Deng Wan sent great stores of grain, but feared Xingshi and dared not push forward. Liu Hu led four hundred light boats along the inner route from Quetou to attack Qianxi, then said to his chief clerk Wang Nianshu, "I trained in infantry fighting when young and am unskilled in water combat. On land I am always among tens of thousands of men; In a river fight you stand on one boat while each vessel advances alone, cut off from the rest—you are one man among thirty. That is no sure plan; I will not attempt it." He then claimed malaria, held at Quetou without advancing, and sent Dragon Cavalry General Chen Qing with three hundred boats toward Qianxi, warning him, "Do not give battle. I know Zhang Xingshi well enough—he will retreat on his own." Chen Qing reached Qianxi and made camp at Megan.
76
胡遣別將王起將百舸攻興世,興世擊起,大破之。 胡帥其餘舸馳還,謂顗曰:「興世營寨已立,不可猝攻; 昨日小戰,未足為損。 陳慶已與南陵、大雷諸軍共遏其上,大軍在此,鵲頭諸將又斷其下流; 已墮圍中,不足復慮。」 覬怒胡不戰,謂曰:「糧運鯁塞,當如此何?」 胡曰:「彼尚得溯流越我而上,此運何以不得沿流越彼而下邪!」 乃遣安北府司馬沈仲玉將千人步趣南陵迎糧。
Hu sent his deputy Wang Qi with a hundred boats against Xingshi; Xingshi attacked Qi and smashed his force. Hu raced back with the surviving boats and told Yuan Yi, "Xingshi has already built his camp—we cannot storm it in haste; yesterday's skirmish was no real harm. Chen Qing has joined the Nanling and Dalei forces to pin them from above, our main body is here, and the generals at Quetou have cut their downstream route; they are already trapped in a siege—there is nothing more to fear." Yuan Yi raged at Hu for refusing battle and demanded, "Our grain route is blocked—what do we do now?" Hu replied, "If they can still fight upstream past us, why cannot our supply line run downstream past them?" He then dispatched Northern Pacification headquarters marshal Shen Zhongyu with a thousand infantry toward Nanling to fetch the grain.
77
仲玉至南陵,載米三十萬斛,錢布數十舫,豎榜為城,規欲突過。 行至貴口,不敢進,遣間信報胡,令遣重軍援接。 張興世遣壽寂之、任農夫等將三千人至貴口擊之,仲玉走還顗營,悉虜其資實; 胡眾駭懼,胡將張喜來降。
Zhongyu reached Nanling, loaded three hundred thousand hu of rice and dozens of boats carrying coin and cloth, raised placards to form a protective wall, and intended to force a passage through. At Guikou he halted, too afraid to press on, sent a secret courier to Hu asking for a strong relief force. Zhang Xingshi sent Shou Jizhi, Ren Nongfu, and others with three thousand men to strike at Guikou; Zhongyu fled back to Yuan Yi's camp and lost all his stores and wealth; Hu's soldiers panicked, and his officer Zhang Xi defected.
78
鎮東中兵參軍劉亮進兵逼胡營,胡不能制。 袁顗懼曰:「賊入人肝脾裡,何由得活!」 胡陰謀遁去,己卯,誑覬云:「欲更帥步騎二萬,上取錢溪,兼下大雷餘運。」 令覬悉選馬配之。 其日,胡委覬去,逕趣梅根。 先令薛常寶辦船,悉發南陵諸軍,燒大雷諸城而走。 至夜,覬方知之,大怒,罵曰:「今年為小子所誤!」 呼取常所乘善馬「飛燕」謂其眾曰:「我當自出追之!」 因亦走。
Eastern Pacification central corps adviser Liu Liang pressed Hu's camp with his troops; Hu could not hold his ground. Yuan Yi said in terror, "The enemy is in our vitals—how can we survive!" Hu secretly planned to escape; on jimao he lied to Yuan Yi, saying he would lead twenty thousand infantry and cavalry upstream to seize Qianxi and also escort Dalei's remaining supplies downstream." He had Yuan Yi gather every available mount for him. That same day Hu abandoned Yuan Yi and fled straight for Megan. First he had Xue Changbao ready the boats, called up all forces at Nanling, burned the towns of Dalei, and ran. Only at night did Yuan Yi learn of it. He raged and cursed, "This year that whelp has ruined me!" He called for his favorite charger Flying Swallow and told his men, "I will pursue him myself!" And he fled too.
79
庚辰,建安王休仁勒兵入覬營,納降卒十萬,遣沈攸之等追顗。 顗走至鵲頭,與戍主薛伯珍並所領數千人偕去,欲向尋陽。 夜,止山間,殺馬以勞將士,顧謂伯珍曰:「我非不能死; 且欲一至尋陽,謝罪主上,然後自刎耳。」 因慷慨叱左右索節,無復應者。 及旦,伯珍請屏人言事,遂斬顗首,詣錢溪馬軍主襄陽俞湛之。 湛之因斬伯珍,並送首以為己功。
On gengchen Prince of Jian'an Liu Xiuren marched into Yuan Yi's camp, took the surrender of a hundred thousand men, and sent Shen Youzhi and others to hunt Yuan Yi. Yuan Yi fled to Quetou; with garrison commander Xue Bozhen and a few thousand followers he set out for Xunyang. At night they stopped in the hills, slaughtered horses to refresh the troops, and Yuan Yi turned to Bozhen and said, "It is not that I lack the courage to die; I only want to reach Xunyang once, apologize to the throne, and then take my own life." He cried out for his tally of command, but no one responded. At dawn Bozhen asked for a private word, then struck off Yuan Yi's head and went to Yu Zhanzhi, cavalry commander at Qianxi from Xiangyang. Zhanzhi killed Bozhen as well and forwarded both heads as his own exploit.
80
劉胡帥二萬人向尋陽,詐晉安王子勳云:「袁覬已降,軍皆散,唯己帥所領獨返; 宜速處分,為一戰之資。 當停據湓城,誓死不貳。」 乃於江外夜趣沔口。
Liu Hu led twenty thousand men toward Xunyang and lied to Prince of Jin'an Liu Zixun, "Yuan Yi has surrendered, the armies have broken up—only my contingent has returned; act at once and ready what you need for one last fight. We must hold Pencheng and swear to die without wavering." Then he marched by night along the outer Yangtze toward Miankou.
81
鄧琬聞胡去,憂惶無計,呼中書舍人褚靈嗣等謀之,並不知所出。 張悅詐稱疾,呼琬計事,令左右伏甲帳後,戒之:「若聞索酒,便出。」 琬既至,悅曰:「卿首唱此謀,今事已急,計將安出!」 琬曰:「正當斬晉安王,封府庫,以謝罪耳。」 悅曰:「寧可賣殿下求活邪!」 因呼酒。 子洵提刀出,斬琬。 中書舍人潘欣之聞琬死,勒兵而至。 悅使人語之曰:「鄧琬謀反,今已梟戮。」 欣之乃還。 取琬子,並殺之。 悅因單舸繼琬首馳下,詣建安王休仁降。
When Deng Wan heard Liu Hu had fled, panic left him no plan; he called Secretariat Gentlemen Chu Lingsi and others to counsel, and none could suggest a way out. Zhang Yue feigned illness, summoned Wan to discuss strategy, hid armed men behind the tent screen, and instructed them, "When you hear him call for wine, come out." When Wan arrived Zhang Yue said, "You launched this conspiracy—now we are cornered. What is your plan?" Wan said, "We should behead the Prince of Jin'an, seal the treasury, and sue for mercy." Zhang Yue cried, "Would you betray His Highness to save your own skin?" He called for wine. Zi Xun stepped out with his blade and slew Wan. Secretariat Gentleman Pan Xinzhi, hearing Wan was dead, marched in with troops. Zhang Yue sent word, "Deng Wan rebelled and has been executed." Pan Xinzhi withdrew. He seized Wan's sons and killed them too. Zhang Yue took a lone boat, Wan's head in tow, raced downstream, and surrendered to Prince of Jian'an Liu Xiuren.
82
尋陽亂。 蔡那之子道淵在尋陽被系作部,脫鎖入城,執子勳,囚之。 沈攸之等諸軍至尋陽,斬晉安王子勳,傳首建康,時年十一。
Xunyang erupted in chaos. Cai Na's son Daoyuan, conscripted as corvee labor at Xunyang, broke his chains, entered the city, seized Liu Zixun, and held him prisoner. When Shen Youzhi and the other armies reached Xunyang they beheaded Prince of Jin'an Liu Zixun and sent his head to Jiankang; he was eleven years old.
83
初,鄧琬遣臨川內史張淹自鄱陽嶠道入三吳,軍於上饒,聞劉胡敗,軍副鄱陽太守費曄斬淹以降。 淹,暢之子也。
Earlier Deng Wan had sent Linchuan administrator Zhang Yan through the Poyang pass into the Three Wu, where he camped at Shangrao; when he heard of Liu Hu's defeat, his deputy Fei Ye, Poyang administrator, beheaded Yan and submitted. Zhang Yan was a son of Zhang Chang.
84
廢帝之世,衣冠懼禍,鹹欲遠出。 至是流離外難,百不一存,眾乃服蔡興宗之先見。
Under the Deposed Emperor, gentlemen of office feared ruin and all longed to flee afar. Now scattered by war abroad, scarcely one in a hundred survived, and men at last acknowledged Cai Xingzong's foresight.
85
九月,壬辰,以山陽王休祐為荊州刺史。
In the ninth month, on renchen, Prince of Shanyang Liu Xiuyou was appointed inspector of Jing.
86
癸巳,解嚴,大赦。
On guisi the martial law was lifted and a great amnesty declared.
87
庚子,司徒休仁至尋陽,遣吳喜、張興世向荊州,沈懷明向郢州,劉亮及寧朔將軍南陽張敬兒向雍州,孫超之向湘州,沈思仁、任農夫向豫章,平定餘寇。
On gengzi Grand Minister Liu Xiuren reached Xunyang and dispatched Wu Xi and Zhang Xingshi to Jing, Shen Huaiming to Ying, Liu Liang and Pacifying-the-North general Zhang Jinger of Nanyang to Yong, Sun Chaozhi to Xiang, and Shen Siren and Ren Nongfu to Yuzhang to mop up the remaining rebels.
88
劉胡逃至石城,捕得,斬之。 郢州行事張沈變形為沙門,潛走,追獲,殺之。 荊州行事劉道憲聞濃湖平,散兵,遣使歸罪。 荊州治中宗景等勒兵入城,殺道憲,執臨海王子頊以降。 孔道存知尋陽已平,遣使請降; 尋聞柳世隆、劉亮當至,眾悉逃潰,道存及三子皆自殺。 上以何慧文才兼將吏,使吳喜宣旨赦之。 慧文曰:「既陷逆節,手害忠義,何面見天下之士!」 遂自殺。 安陸王子綏、臨海王子頊、邵陵王子無並賜死,劉順及餘黨在荊州者皆伏誅。 詔追贈諸死節之臣,及封賞有功者各有差。
Liu Hu fled to Shicheng, was taken, and executed. Ying's acting prefect Zhang Shen shaved his head like a monk and slipped away, but was hunted down and killed. Jing's acting prefect Liu Daoxian, learning Nonghu had fallen, disbanded his troops and sent envoys to surrender. Jing chief administrator Zong Jing and others marched into the city, killed Liu Daoxian, seized Prince of Linhai Liu Zixu, and submitted. Kong Daocun, learning Xunyang had fallen, sent envoys to sue for peace; but when word came that Liu Shilong and Liu Liang were approaching, his troops scattered; Daocun and his three sons all took their own lives. Because He Huiwen was skilled as both commander and administrator, the emperor sent Wu Xi to proclaim a pardon. He Huiwen replied, "I took the rebel path and killed loyal men with my own hands—what face have I to show the empire's officers?" He then killed himself. Princes of Anlu, Linhai, and Shaoling were all ordered to die; Liu Shun and the rest of the rebel faction in Jing were put to death. An edict ordered posthumous honors for those who died loyal and graded rewards for the victorious.
89
己酉,魏初立郡學,置博士、助教、生員,從中書令高允、相州刺史李言斤之請也。 言斤,崇之子也。
On jiyou Northern Wei established commandery schools with Erudites, assistants, and enrolled students, at the request of Secretariat Director Gao Yun and Xiangzhou inspector Li Yanjin. Li Yanjin was a son of Li Chong.
90
上既誅晉安王子勳等,待世祖諸子猶如平日。 司徒休仁還自尋陽,言於上曰:「松滋侯兄弟尚在,將來非社稷計,宜早為之所。」 冬,十月,乙卯,松滋侯子房、永嘉王子仁、始安王子真、淮南王子孟、南平王子產、廬陵王子輿、子趨、子期、東平王子嗣、子悅並賜死,及鎮北咨議參軍路休之、司徒從事中郎路茂之、兗州刺史劉祗、中書舍人嚴龍皆坐誅。 世祖二十八子於此盡矣。 祗,義欣之子也。
After executing Prince of Jin'an Liu Zixun and the others, the emperor still treated the late emperor's sons as before. Grand Minister Liu Xiuren returned from Xunyang and told the emperor, "The Marquis of Songzi's brothers still live—that will not serve the throne's future. Deal with them soon." In winter, the tenth month, on yimao, Marquis of Songzi Liu Zifang, Princes of Yongjia, Shi'an, Huainan, Nanping, and Luling, Liu Ziqu, Liu Ziqi, Prince of Dongping Liu Zisi, and Liu Ziyue were all ordered to die, along with Northern Pacification adviser Lu Xiuzhi, secretariat attendant Lu Maozhi, Yanzhou inspector Liu Zhi, and secretariat gentleman Yan Long. The late emperor's twenty-eight sons were extinguished here. Liu Zhi was a son of Liu Yixin.
91
劉勉圍壽陽,垣閎攻合肥,俱未下。 勉患之,召諸將會議。 馬隊主王廣之曰:「得將軍所乘馬,判能平合肥。」 幢主皇甫肅怒曰:「廣之敢奪節下馬,可斬!」 勉笑曰:「觀其意,必能立功。」 即推鞍下馬與之。 廣之往攻合肥,三日,克之; 薛道標突圍奔淮西歸常珍奇,勉擢廣之為軍主。 廣之謂肅曰:「節下若從卿言,何以平賊! 卿不賞才,乃至於此!」 肅有學術,及勉卒,更依廣之,廣之薦於齊世祖為東海太守。
Liu Mian besieged Shouyang and Yuan Hong attacked Hefei; neither city had fallen. Mian was vexed and called his generals to council. Cavalry detachment commander Wang Guangzhi said, "Give me the horse you ride, Commander, and I can take Hefei." Pennant commander Huangfu Su snapped, "Guangzhi would steal our commander's mount—he deserves death!" Mian laughed and said, "He means to win glory—I trust he will." He dismounted and gave him the horse. Guangzhi attacked Hefei and took it in three days; Xue Daobiao broke out and fled west of the Huai to Chang Zhenqi; Mian promoted Guangzhi to army commander. Guangzhi told Su, "Had the commander listened to you, how would we have beaten the rebels! You cannot recognize talent—that is why you are here!" Su was a scholar; after Mian died he followed Guangzhi, who recommended him to Qi Shizu as Donghai administrator.
92
沈靈寶自廬江引兵攻晉熙,晉熙太守閻湛之棄城走。
Shen Lingbao marched from Lujiang against Jinxi; Jinxi prefect Yan Zhanzhi abandoned the city and fled.
93
徐州刺史薛安都、益州刺蕭惠開、梁州刺史柳元怙、兗州刺史畢眾敬、豫章太守殷孚、汝南太守常珍奇,並遣使乞降。 上以南方已平,欲示威淮北,乙亥,命鎮軍將軍張永、中領軍沈攸之將甲士五萬迎薛安都。 蔡興宗曰:「安都歸順,此誠非虛,正須單使尺書。 今以重兵迎之,勢必疑懼; 或能招引北虜,為患方深。 若以叛臣罪重,不可不誅,則向之所宥亦已多矣。 況安都外據大鎮,密邇邊陲,地險兵強,攻圍難克,考之國計,尤宜馴養; 如其外叛,將為朝廷旰食之憂。」 上不從,謂征北司馬行南徐州事蕭道成曰:「吾今因此北討,卿意以為何如?」 對曰:「安都狡猾有餘,今以兵逼之,恐非國之利。」 上曰:「諸軍猛銳,何往不克! 卿勿多言!」 安都聞大兵北上,懼,遣使乞降於魏,常珍奇亦以懸瓠降魏,皆請兵自救。
Xuzhou inspector Xue Andu, Yi inspector Xiao Huikai, Liangzhou inspector Liu Yuanku, Yanzhou inspector Bi Zhongjing, Yuzhang prefect Yin Fu, and Runan prefect Chang Zhenqi all sent envoys suing for peace. With the south pacified, the emperor wished to awe the Huai north; on yihai he ordered Pacifying Army general Zhang Yong and Central Army Director Shen Youzhi to lead fifty thousand armored men to receive Xue Andu. Cai Xingzong said, "Andu's surrender is genuine—a lone envoy with a brief letter would suffice. Send a great army to meet him and he will surely grow suspicious and afraid; he may summon the northern barbarians, and the harm will deepen. If rebel guilt were so grave that none could be spared, you have already pardoned many. Andu holds a great frontier post hard by the border—strong ground, strong troops, hard to storm. Statecraft demands that he be conciliated; if he turns outward in rebellion, the court will lose its appetite for meals." The emperor refused and asked Northern Expedition marshal and acting Southern Xuzhou administrator Xiao Daocheng, "I mean to campaign north on this occasion—what do you think?" He answered, "Andu is surpassingly cunning; press him with troops and I fear it will not profit the realm." The emperor said, "Our armies are fierce—where would they fail! Say no more!" Learning that a great army was marching north, Andu grew afraid and sent envoys suing for peace with Wei; Zhenqi likewise surrendered Xuanhu and both pleaded for rescue troops.
94
戊寅,立皇子昱為太子。
On wuyin the emperor named Prince Yu heir apparent.
95
薛安都以其子為質於魏,魏遣鎮東大將軍代人尉元、鎮東將軍魏郡孔伯恭等帥騎一萬出東道,救彭城; 鎮西大將軍西河公石、都督荊、豫、南雍州諸軍事張窮奇出西道,救懸瓠。 以安都為都督徐、雍等五州諸軍事、鎮南大將軍、徐州刺史、河東公; 常珍奇為平南將軍、豫州刺史、河內公。
Andu sent his son to Wei as a hostage; Wei sent Pacifying-the-East grand general Yu Yuan, a man of the Dai substitute line, Pacifying-the-East general Kong Bogong of Wei commandery, and others at the head of ten thousand cavalry along the eastern route to relieve Pengcheng; Pacifying-the-West grand general Western River prince Shi and grand commander of Jing, Yu, and Southern Yongzhou Zhang Qiongqi marched by the western route to relieve Xuanhu. Andu was appointed grand commander of Xu, Yong, and five other provinces, Pacifying-the-South grand general, Xuzhou inspector, and Duke of Hedong; Zhenqi was made Pacifying-the-South general, Yuzhou inspector, and Duke of Henei.
96
兗州刺史申纂詐降於魏,尉元受之,而陰為之備。 魏帥至無鹽,纂閉門拒守。
Yanzhou inspector Shen Zuan pretended to surrender to Wei; Yuan accepted him while secretly preparing against him. When the Wei army reached Wuyan, Zuan barred the gates and held out.
97
薛安都之召魏兵也,畢眾敬不與之同,遣使來請降; 上以眾敬為兗州刺史。 眾敬子元賓在建康,先坐它罪誅。 眾敬聞之,怒,拔刀斫柱曰:「吾皓首唯一子,不能全,安用獨生!」 十一月,壬子,魏師至瑕丘,眾敬請降於魏。 尉元遣部將先據其城,眾敬悔恨,數日不食。 元長驅而進,十二月,己未,軍於秺。
When Andu called in Wei troops, Zhongjing refused to join him and sent envoys suing for peace; the emperor appointed Zhongjing inspector of Yanzhou. Zhongjing's son Yuan Bin was in Jiankang and had already been put to death on another charge. Hearing the news, Zhongjing flew into a rage, drew his sword, and struck a pillar: "My hair is white and I had but one son, yet could not save him—why should I go on living alone!" In the eleventh month, on renzi, Wei forces reached Xianqiu and Zhongjing sued for peace with Wei. Yuan sent a deputy to occupy the city first; Zhongjing, stricken with remorse, fasted for days. Yuan pressed forward at speed; in the twelfth month, on jiwei, his army halted at Zhuo.
98
西河公石至上蔡,常珍奇帥文武出迎。 石欲頓軍汝,北即入城,中書博士鄭羲曰:「今珍奇雖來,意未可量。 不如直入其城,奪其管籥,據有府庫,制其腹心,策之全者也。」 石遂策馬入城,因置酒嬉戲。 羲曰:「觀珍奇之色甚不平,不可不為之力求。」 乃嚴兵設備。 其夕,珍奇使人燒府屋,欲為變,以石有備而止。 羲,豁之曾孫也。
Prince Shi of Western River reached Shangcai, and Zhenqi led officials out to welcome him. Shi meant to camp north of the Ru before entering the city; Secretariat academician Zheng Xi said, "Zhenqi has come, but his intentions are still uncertain. Better march straight in, seize the keys and tallies, hold the treasuries, and control his vitals—that is the sure course." Shi spurred in, then set out wine for feasting and sport. Xi said, "Zhenqi's face shows deep unease—we must brace ourselves." He then tightened the guard and made ready. That night Zhenqi sent men to fire the government compound, plotting mutiny, but desisted when he found Shi on guard. Xi was Huo's great-grandson.
99
淮西七郡民多不願屬魏,連營南奔。 魏遣建安王陸□宣慰新附民; 有陷軍為奴婢者,□悉免之,新民乃悅。
Across the seven Huai-west commanderies most people refused Wei rule and fled south in linked encampments. Wei sent Prince of Jian'an Lu □ to reassure the newly submitted people; where soldiers had taken people as slaves, □ released them all, and the new subjects were heartened.
100
乙丑,詔坐依附尋陽削官爵禁錮者,皆從原蕩,隨才銓用。
On yichou an edict pardoned everyone who had lost rank and been confined for siding with Xunyang, restoring them to service as their talents allowed.
101
劉勉圍壽陽,自首春至於末冬,內攻外御,戰無不捷,以寬厚得將士心。 尋陽既平,上使中書為詔諭殷琰,蔡興宗曰:「天下既定,是琰思過之日。 陛下宜賜手詔數行以相慰引。 今直中書為詔,彼必疑謂非真,非所以速清方難也。」 不從。 琰得詔,謂劉輒詐為之,不敢降。 杜叔寶閉絕尋陽敗問,有傳者即殺之,守備益固。 凡有降者,上輒送壽陽城下,使與城中人語,由是眾情離沮。
Mian besieged Shouyang; from early spring through late winter he attacked within and parried without, never losing a fight, and won the army's loyalty through generosity. Once Xunyang fell, the emperor had the Secretariat draft an edict to Yin Yan; Cai Xingzong said, "The realm is settled—this is Yan's day to repent. Your Majesty should send a brief autograph edict to comfort and win him. A mere Secretariat draft will look false to him—not how to end this frontier crisis quickly." The emperor refused. Yan took the edict for a forgery by Liu Zhe and would not yield. Du Shubao sealed off news of Xunyang's fall; messengers were killed on arrival and the garrison tightened. Each defector the emperor sent to Shouyang's walls to speak with the garrison; morale inside withered.
102
琰欲請降於魏,主簿譙郡夏侯詳說琰曰:「今日之舉,本效忠節。 若社稷有奉,便當歸身朝廷,何可北面左衽乎! 且今魏軍近在淮次,官軍未測吾之去就,若遣使歸款,必厚相慰納,豈止免罪而已。」 琰乃使詳出見劉勉」詳說勉曰:「今城中士民知困而猶固守者,畏將軍之誅,皆欲自歸於魏。 願將軍緩而赦之。 則莫不相帥而至矣。」 勉許諾,使詳至城下,呼城中人,諭以勉意。 丙寅,琰帥將佐面縛出降,勉悉加慰撫,不戮一人。 入城,約勒將士,士民貲財,秋毫無所失,壽陽人大悅。 魏兵至師水,將救壽陽; 聞琰已降,乃掠義陽數千人而去。 久之,琰復仕至少府而卒。
Yan meant to surrender to Wei; his registrar Xiahou Xiang of Qiao said, "You took up arms to prove loyalty. If the throne is secure, return to the court—why face north and wear barbarian dress! Wei stands on the Huai; the court cannot yet read our intent—send envoys now and they will surely welcome us warmly; that is more than escaping punishment." Yan sent Xiang to Mian. Xiang told him, "The people inside hold on because they fear your wrath and would rather flee to Wei. Be slow to punish and grant amnesty. Then they will come out in chains." Mian agreed, sent Xiang to the wall, called inside, and proclaimed his mercy. On bingyin Yan led his officers out, bound in surrender; Mian comforted everyone and killed no one. Inside the city he restrained the troops; not a hair of civilian property was touched, and Shouyang rejoiced. Wei troops reached Shishui to relieve Shouyang; hearing Yan had surrendered, they seized several thousand people from Yiyang and withdrew. Long afterward Yan returned to office, rose to junior chamberlain, and died.
103
蕭惠開在益州,多任刑誅,蜀人猜怨。 聞費欣壽敗沒,程法度不得前,於是晉原一郡反,諸郡皆應之,合兵圍成都。 城中東兵不過二千,惠開悉遣蜀人出,獨與東兵拒守。 蜀人聞尋陽已平,爭欲屠城,眾至十餘萬人。 惠開每遣兵出戰,未嘗不捷。
Xiao Huikai in Yizhou punished freely; Shu grew suspicious and bitter. When word came that Fei Xinshou had been destroyed and Cheng Fadu could not advance, Jinyuan rebelled, other commanderies followed, and allied armies besieged Chengdu. Eastern troops in the city numbered under two thousand; Huikai expelled the Shu natives and defended with eastern troops alone. Hearing Xunyang had fallen, Shu people clamored to slaughter the city; their hosts passed a hundred thousand. Every sortie Huikai sent out won.
104
上遣其弟惠基自陸道使成都,赦惠開罪。 惠基至涪,蜀人遏留惠基,不聽進。 惠基帥部曲擊之,斬其渠帥,然後得前。 惠開奉旨歸降,城圍得解。
The emperor sent his brother Huiji overland to Chengdu to pardon Huikai. At Fu the Shu blocked Huiji and would not let him pass. Huiji struck with his household troops, beheaded their chiefs, and forced a passage. Huikai accepted the edict and surrendered; the siege lifted.
105
上遣惠開宗人寶首自水道慰勞益州。 寶首欲以平蜀為己功,更獎說蜀人,使攻惠開。 於是處處蜂起,凡諸離散者一時還合,與寶首進逼成都,眾號二十萬。 惠開欲擊之,將佐皆曰:「今慰勞使至而拒之,何以自明?」 惠開曰:「今表啟路絕,不戰則何以得通使京師?」 乃遣宋寧太守蕭惠訓等將萬兵與戰,大破之,生擒寶首,囚於成都,遣使言狀。 上使執送寶首,召惠開還建康。 既至,上問以舉兵狀。 惠開曰:「臣唯知逆順,不識天命; 且非臣不亂,非臣不平。」 上釋之。
The emperor sent clansman Baoshou by water to comfort Yizhou. Baoshou sought glory for pacifying Shu and incited the Shu to attack Huikai again. Uprisings flared everywhere; scattered bands reunited, joined Baoshou against Chengdu, and claimed two hundred thousand men. Huikai meant to attack; his staff said, "The imperial comforter has come—if we fight him, how do we prove our loyalty?" Huikai said, "The road to court is cut—without battle, how do envoys reach the capital?" He sent Songning prefect Xiao Huixun with ten thousand men, routed them, captured Baoshou, held him in Chengdu, and reported to court. The emperor had Baoshou sent under guard and recalled Huikai to Jiankang. On arrival the emperor asked why he had taken up arms. Huikai said, "I know only loyalty and rebellion, not Heaven's mandate; and it was not I who made the turmoil, not I who quelled it." The emperor pardoned him.
106
是歲,僑立兗州,治淮陰; 徐州治鐘離; 青、冀二州共一刺史,治郁洲,郁洲在海中,周數百里,累石為城,高八九尺,虛置郡縣,荒民無幾。
That year a refugee Yanzhou was set up at Huaiyin; Xuzhou from Zhongli; Qing and Ji shared one inspector at Yuzhou—an islet hundreds of li round, walled with piled stone eight or nine feet high, with hollow prefectures and counties and almost no people.
107
張永、沈攸之進兵逼彭城,軍於下□蓋,分遣羽林監王穆之將卒五千守輜重於武原。
Zhang Yong and Shen Youzhi pressed Pengcheng, encamped at Xia □gai, and detached Feathered Forest supervisor Wang Muzhi with five thousand men to guard the baggage train at Wuyuan.
108
魏尉元至彭城,薛安都出迎。 元遣李璨與安都先入城,收其管籥; 別遣孔伯恭以精甲二千安撫內外,然後入。 其夜,張永攻南門,不克而退。
Yuan of Wei reached Pengcheng and Andu came out to welcome him. Yuan sent Li Can with Andu into the city first to seize the keys and tallies; then sent Kong Bogong with two thousand elite armored men to steady the city inside and out before he entered. That night Yong stormed the south gate, failed, and withdrew.
109
元不禮於薛安都,安都悔降,復謀叛魏; 元知之,不果發。 安都重賂元等,委罪於女婿裴祖隆而殺之。 元使李璨與安都守彭城,自將兵擊張永,絕其糧道,又破王穆之於武原。 穆之帥餘眾就永,元進攻之。
Yuan slighted Andu; Andu repented his surrender and plotted to rebel again; Yuan learned of it and the plot never broke out. Andu bribed Yuan heavily, blamed his son-in-law Pei Zulong, and had him killed. Yuan left Li Can with Andu to hold Pengcheng, marched against Yong, severed his supply line, and routed Muzhi at Wuyuan. Muzhi joined Yong with the survivors and Yuan pressed the assault.